▼
Scroll to page 2
of
23
Radio / Cassette / Changer San Diego DJ A Mode d’emploi San Diego DJ-A d® 1 03.06.2002, 11:47 Uhr 14 13 12 11 10 1 9 2 3 4 5 6 2 San Diego DJ-A d® 2 03.06.2002, 11:47 Uhr 7 8 Sommaire Description succincte .................. 41 Remarques importantes .............. 45 Ce que vous devriez absolument lire. .. 45 Sécurité routière ................................... 45 Montage ................................................ 45 Accessoires .......................................... 45 Protection antivol ......................... 46 Erreur d’introduction du code ............... 46 Activation de la protection antivol ......... 46 Remise en service après une coupure de l’alimentation électrique ................... 46 Désactivation de la protection antivol .. 47 Release Panel (face amovible) ............ 47 Retirer la face amovible .................... 47 Insérer la face amovible .................... 47 Sélection de la source sonore .... 47 Réception radio avec RDS .......... 48 AF - Fréquence alternative ................... 48 REG - Régional ..................................... 48 Sélection de la gamme d’ondes ........... 48 Réglage des émetteurs ........................ 49 Recherche automatique des stations / ...................................... 49 Réglage manuel des stations par << >> ........................................... 49 Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM) ........... 49 Changement du niveau de mémoire (FM) ...................................................... 49 Mémorisation des émetteurs ................ 49 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ............................................ 50 Appel des émetteurs mémorisés .......... 50 Recherche-écoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan ................. 50 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations ..................... 50 Commutation mono/stéréo ................... 51 Loudness .............................................. 51 Réception d’informations routières par RDS-EON................ 51 Activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières ......... 51 Signal avertisseur ................................. 51 Arrêt du signal avertisseur ................ 52 Démarrage de la recherche automatique (en mode cassette et changeur) .......... 52 Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur ............................. 52 Mode de lecture de cassettes ..... 53 Insertion de la cassette ........................ 53 Ejection de la cassette ......................... 53 Défilement rapide de la bande ............. 53 Inversion de piste (autoreverse) ........... 53 Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM (Radio Monitor) .............................. 53 Conseils d’entretien .............................. 54 Mode changeur ............................. 54 Sélectión du mode changeur ................ 54 Sélection du CD et des titres ................ 54 MIX ........................................................ 55 Sélection du mode d’affichage ............. 55 SCAN .................................................... 55 Programmation par DSC ............. 56 Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine ................................. 58 Annexe .......................................... 58 Caractéristiques techniques ................. 58 Service téléphonique d’urgence Blaupunkt .............................................. 59 40 San Diego DJ-A f 40 03.06.2002, 11:50 Uhr 2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore préréglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). Aiguës + / Fader avant Aiguës – / Fader arrière Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Pour désactiver AUD: Appuyer encore une fois sur la touche. 41 San Diego DJ-A f 41 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS SVENSKA Arrêt/mise en marche par l’allumage: Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Fonction supplémentaire ON Vous coupez le volume sonore immédiatement en appuyant brièvement sur ON. “MUTE” (atténuation sonore) s’inscrit sur l’afficheur. Le volume sonore est remis à “VOL 0”. Cette fonction est désactivée en appuyant brièvement sur la touche ON ou sur VOL+. En appuyant sur VOL-, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore préréglé pour l’atténuation sonore. 3 AUD Pour le réglage des aiguës, des graves, de la balance et du fader. Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou “BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage des aiguës et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque “BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, vous procédez aux réglages avec la touche à bascule. 03.06.2002, 11:50 Uhr ESPAÑOL Remarque: Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Protection antivol”. Mise en marche avec l’allumage éteint: L’allumage étant éteint, l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil est mis en service. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule. PORTUGUÊS 1 Marche/Arrêt par ON Appuyer sur ON. Le volume sonore préréglé est diffusé. Après l’extinction, un double bip rappelle que la face amovible devrait être retirée avant de quitter le véhicule. ITALIANO Description succincte Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’afficheur revient à l’état précédent. 4 Touche à bascule Mode changeur Sélection du CD vers le haut Fonction supplémentaire AUD Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: Appuyez environ 1 seconde sur la touche AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC” vous trouverez comment régler le loudness. vers le bas Sélection des titres vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. Mode radio / Recherche des stations Avance Retour vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives sur la touche. Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. <</>> Avance/retour progressif (en FM seulement si AF hors service) Seulement en FM: <</>> Balayage dans les chaînes d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... Fonctions supplémentaires de la touche à bascule: Possibilités de réglages supplémentaires par AUD 3 Mode DSC 7 La fonction correspondante doit pour cela être activée. 42 San Diego DJ-A f 42 03.06.2002, 11:50 Uhr b c a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Track (face 1 de la cassette) c) 1:52 - Time (durée déjà jouée) et Number (numéro et titre du CD) en mode changeur. d) FM - Gamme d’ondes e) l, II, T - Niveau de mémoire I, II ou Travelstore f) 5 - Touche de station (de 1 à 5) g) lo - Sensibilité de recherche h) AF - Fréquence alternative en mode RDS i) TP - Une station émettrice d’informations routières est reçue j) TA - Priorité aux stations d’informations routières k) LD - Loudness activé Travelstore Mémorisation et appel des 5 émetteurs les plus puissants par Travelstore. Mémorisation: Appuyer environ 1 seconde sur la touche jusqu’à ce qu’un bip retentisse ou que “T-STORE” soit indiqué sur l’afficheur. Appel: Sélectionner le niveau de mémoire “T” et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante (de 1 à 5). Remarque: Les gammes d’ondes PO et GO ne peuvent être sélectionnées que si “AM ON” est réglé dans le menu DSC. Mode radio SC - Preset Scan Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. Pour arrêter Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ. 7 DSC (Direct Software Control) DSC permet de modifier des réglages de base programmables. Pour plus d’informations, veuillez-vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”. 43 San Diego DJ-A f 43 03.06.2002, 11:50 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS j k ITALIANO gh i NEDERLANDS d ef SVENSKA a 8 SC / SRC SRC (Source) Appuyer brièvement sur la touche SC/SRC Vous avez la possibilité de commuter entre les modes de réception radio, lecture de cassettes et fonctionnement du changeur si une cassette/un CD se trouve dans l’appareil. ESPAÑOL 6 TS / BND Commutateur des gammes d’ondes FM, PO, GO et des niveaux de mémoire FM I, II, T. Commuter: Appuyer sur la touche aussi souvent que nécessaire. Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur. PORTUGUÊS 5 Afficheur Mode changeur SC - CD-Scan Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ “CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement reproduits. Arrêter CD-Scan: Appuyer de nouveau sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ. 9 AF / TA TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d’informations routières) Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Marche/arrêt de la priorité: Appuyer brièvement sur la touche AF/TA. AF - Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. AF marche/arrêt: Appuyer sur AF/TA pendant environ 1 seconde. : 1, 2, 3, 4, 5 - touches de stations Il est possible de mémoriser 5 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et “T”) dans la gamme FM. Dans les gammes PO et GO il est également possible de mémoriser 5 émetteurs. Mémoriser un émetteur - Appuyer sur une touche de station en mode de réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (un bip retentit). Appeler un émetteur - Régler la gamme d’ondes. Sélectionner le niveau de mémoire en FM et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Fonction supplémentaire touches de stations Codage: Veuillez d’abord lire le chapitre “Protection antivol”. Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour entrer le code de quatre chiffres. Appuyer sur chacune des touches jusqu’à ce que le code de quatre chiffres noté dans le document d’autoradio soit indiqué sur l’afficheur. ; Commutation de piste/ défilement rapide de la bande Commutation de piste Appuyer simultanément “TR 1” ou “TR 2” s’inscrit sur l’afficheur Défilement rapide de la bande FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR < Compartiment à cassette Insérer la cassette (la face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la droite). = Ejection de cassette Appuyer sur . 44 San Diego DJ-A f 44 03.06.2002, 11:50 Uhr La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez. Accessoires N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Sécurité routière vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correctement effectués. Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse! SVENSKA Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils suivants. ITALIANO Ce que vous devriez absolument Montage lire. Si vous souhaitez monter ou compléter PORTUGUÊS ESPAÑOL > REL Release Panel - face amovible Pour assurer la protection anvol, vous devriez emporter la face amovible en quittant le véhicule. Retirer la face amovible: Appuyer sur REL. Insérer la face amovible: Insérer la face avec le compartiment à cassette d’abord à droite et appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face enclenche de manière audible. NEDERLANDS Remarques importantes 45 San Diego DJ-A f 45 03.06.2002, 11:50 Uhr Protection antivol L’appareil est livré sans que la protection antivol soit activée. Pour activer la protection antivol, procédez comme décrit sur les pages suivantes. Dès que l’autoradio codé est coupé de l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol, de débranchement de la batterie), il est bloqué électroniquement. Pour pouvoir le réutiliser, il est nécessaire d’introduire le code attribué à l’appareil (figurant sur le document d’autoradio). Erreur d’introduction du code Le code doit être inviolable par d’éventuels voleurs, même après plusieurs essais. Lorsqu’un code incorrect est introduit, l’autoradio se bloque pendant un certain temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur. Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers essais est de 10 secondes, puis de 1 heure après chaque nouvelle tentative. Après 19 tentatives infructueuses, il est impossible de remettre l’autoradio en service. Remarque: Conservez votre document d’autoradio ainsi que votre code dans un endroit sûr, inaccessible à toute personne étrangère. Lorsque la protection antivol est activée, il faut introduire le code après une coupure de l’alimentation électrique. L’appareil ne peut être mis en service qu’après l’introduction correcte du code. En cas de perte de votre document d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de service après-vente autorisés pour remise en service. Activation de la protection antivol Pour activer la protection antivol: • Mettre l’autoradio hors service. • Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé. • Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur. • Relâcher les touches de stations 1 et 4. • Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”. La protection antivol est activée. Après chaque mise en service de l’appareil, “CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur. Remise en service après une coupure de l’alimentation électrique (la protection antivol est activée) • Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur. • Appuyer brièvement sur la touche de station 1, “0000” s’inscrit sur l’afficheur. • Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt: Exemple: Votre code est 2521. - Appuyer 2 fois sur la touche de station 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur. - Appuyer 5 fois sur la touche de station 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur. - Appuyer 2 fois sur la touche de station 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur. - Appuyer 1 fois sur la touche de station 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur. • Confirmer le code: Appuyer sur la touche à bascule >. L’autoradio est prêt à fonctionner. Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez commis une erreur d’introduction du code. L’appareil est automatiquement mis hors service à l’expiration du temps d’attente. Remettez l’appareil en service. Il est impératif d’entrer alors le bon code. 46 San Diego DJ-A f 46 03.06.2002, 11:50 Uhr • Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé. • Mettre l’appareil en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur. • Relâcher les touches de stations 1 et 4. Retirer la face amovible • Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”. La protection antivol est désactivée. Pour changer de mode: • Appuyer brièvement sur la touche SC/SRC. • Appuyez sur la touche REL. L’appareil est automatiquement mis hors service et la face amovible peut être retirée. Insérer la face amovible Insérer la face amovible d’abord à droite, ESPAÑOL • appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face amovible enclenche de manière audible. L’appareil est prêt à fontionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu. PORTUGUÊS • 47 San Diego DJ-A f 47 03.06.2002, 11:50 Uhr DEUTSCH FRANÇAIS Mettre l’autoradio hors service. Désactivation de la protection antivol Les modes lecture de cassette et changeur ne peuvent être choisis que lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil. ITALIANO • Cet appareil est pourvu d’un Release Panel (face amovible). Il est possible de détacher la face amovible par appui sur la touche. Nous recommandons d’emporter la face amovible en quittant la voiture pour assurer une protection antivol supplémentaire. Gardez la face amovible dans l’étui rigide compris dans l’emballage. Si besoin est, la face amovible se laisse facilement insérer. L’appareil est immédiatement prêt à fonctionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu. Vous pouvez, avec la touche SC/SRC (Source), choisir entre le mode radio, la lecture de cassettes et le mode changeur. NEDERLANDS Release Panel (face amovible) SVENSKA Lorsque l’appareil est mis hors service pendant un temps d’attente, celui-ci recommence après la remise en service de l’appareil. ENGLISH Sélection de la source sonore Réception radio avec RDS (Radio Data System) Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît également sur l’afficheur, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1 NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner le programme de votre choix. RDS vous offre également d’autres avantages: AF - Fréquence alternative La fonction AF (fréquence alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” s’inscrit sur l’afficheur. Activer/désactiver AF: • Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde. Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément. Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur en mettant l’appareil en service ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil recherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de manière satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. REG - Régional A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional, vous pouvez sélectionner entre REG ON et REG OFF: REG ON - un certain programme régional est reçu même si les conditions de réception se détériorent. REG OFF - vous recevez toujours le programme offrant la meilleure réception (éventuellement un autre programme régional). REG ON / REG OFF peut être commuté dans le menu DSC. Pour ce faire, veuillezvous reporter au chapitre “Programmation par DSC - REG ON/OFF”. Lorsque la fonction régionale est activée, “REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après chaque mise en service de l’appareil. Sélection de la gamme d’ondes Vous pouvez choisir les gammes d’ondes FM 87,5 - 108 MHz, PO (AM) 531 - 1602 kHz et GO (L) 153 - 279 kHz. • Appuyez sur TS/BND autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée. Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélectionnées et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche TS/BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC - AM ON ou AM OFF”. 48 San Diego DJ-A f 48 03.06.2002, 11:50 Uhr Recherche des stations Avant Arrière Retour progressif (si AF hors service) Avance progressif (si AF hors service) Réglage manuel des stations par << >> Vous pouvez procéder à un réglage manuel. Pour cela, AF doit être désactivé (le symbole n’est pas affiché). Si nécessaire, désactivez cette fonction: • Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde. Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE etc. A la condition toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur l’afficheur). Pour cela, lancez par ex. Travelstore: • Appuyez sur TS/BND pendant 1 seconde. Un défilement de fréquences a lieu dans le niveau FMT. “T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. Il est possible de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit sur l’afficheur. • Appuyez à plusieurs reprises sur TS/BND jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur. Mémorisation des émetteurs Vous avez la possibilité de mémoriser 5 émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) dans la gamme FM à l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5. Dans la gamme PO/GO, vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 5 stations. 49 San Diego DJ-A f 49 03.06.2002, 11:50 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Changement du niveau de mémoire (FM) ITALIANO Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM) NEDERLANDS En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur / , la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant. SVENSKA • Dans le cas où “AF” n’est pas affiché, • Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde. Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies. ESPAÑOL Recherche automatique des stations / Pour effectuer manuellement le réglage: • Appuyez sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par palier en avant ou en arrière. Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère. PORTUGUÊS Réglage des émetteurs • Sélectionnez le niveau de mémoire par TS/BND. • Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). • Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (1 seconde environ) après la coupure du son ou qu’un bip soit émis. L’émetteur est maintenant mémorisé. L’afficheur indique la touche pressée. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement. “T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. L’appareil recherche les émetteurs FM les plus puissants et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l’émetteur le plus puissant est mémorisé sur la touche de station 1. Si besoin est, il est également possible de mémoriser manuellement des émetteurs dans le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”). Appel des émetteurs mémorisés Vous pouvez appeler des émetteurs mémorisés par appui sur la touche. • Sélectionnez le niveau de mémoire par TS/BND. • Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Recherche-écoute des émetTravelstore teurs mémorisés par Preset Vous avez la possibilité de mémoriser au- Scan tomatiquement les cinq émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage. • Appuyez sur TS/BND pendant au moins 1 seconde. Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés. Démarrage de Preset Scan: • Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ, jusqu’à ce que “SCAN” s’affiche sur l’afficheur. Tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes sont brièvement écoutés successivement. En FM les émetteurs mémorisés des niveaux I, II ou T sont écoutés. Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan: • Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ. Remarque: Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières. Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Vous pouvez modifier le degré de sensibilité. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - LO/DX”. 50 San Diego DJ-A f 50 03.06.2002, 11:50 Uhr Loudness Adaptation des graves basses à l’ouie humaine. Signal avertisseur Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO “TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée. Activer/désactiver la priorité: • Appuyez sur AF/TA. Si vous appuyez sur AF/TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité pour la diffusion des messages suivants reste activée. Pendant la diffusion de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées. PORTUGUÊS Activer/désactiver le loudness: • Appuyez environ 1 seconde sur AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”. Activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières NEDERLANDS La condition pour la reproduction stéréo est la réception d’un émetteur d’une qualité stéréo suffisante. En cas de mauvaise réception stéréo, l’appareil commute progressivement en mode mono. Vous avez la possibilité d’activer la reproduction stéréo ou mono dans le menu DSC. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - STEREO/ MONO”. Après chaque mise en marche de l’appareil, le mode stéréo est automatiquement activé. EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreuses stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information routière, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée, (p.ex. NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. En cas de diffusion d’une information routière, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur diffusant l’information routière (dans le cas précis NDR2). Les informations routières sont diffusées, ensuite l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3). SVENSKA Commutation mono/stéréo ESPAÑOL Réception d’informations routières par RDS-EON 51 San Diego DJ-A f 51 03.06.2002, 11:50 Uhr Arrêt du signal avertisseur a) Sélectionnez une autre station qui émet des informations routières: • Appuyez sur la touche à bascule ou • appuyez sur une touche de station sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage ou b) arrêtez la priorité de radioguidage: • Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’informations routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message. Appuyez sur AF/TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur. Démarrage de la recherche automatique (en mode cassette et changeur) Lorsque vous écoutez une cassette ou un CD et quittez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un signal avertisseur retentit toutes les 30 secondes. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut. 52 San Diego DJ-A f 52 03.06.2002, 11:50 Uhr Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture: • appuyez simultanément sur FR et FF. A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché pour la première face, “TR 2” pour la seconde. Retour rapide • Appuyer sur FR (Fast rewind). A la fin de la bande, l’appareil commute sur la lecture. Arrêter le retour rapide • Appuyer sur FF. Remarque: Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit de rembobiner la cassette. Insertion de la cassette • Allumer l’appareil. • Introduire la cassette. La face A ou 1 est lue. Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face). Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite. Défilement rapide de la bande FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR Ejection de la cassette Inversion de piste Appuyer simultanément “TR 1” ou “TR 2” s’affiche à l’écran Appuyer sur . La cassette est éjectée. Vous avez la possibilité d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC - RM ON ou RM OFF”. PORTUGUÊS • Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM (Radio Monitor) FRANÇAIS Avance rapide • Appuyer sur FF (Fast forward). A la fin de la bande, l’appareil commute sur l’autre face et commence la lecture. Arrêter l’avance rapide • Appuyer sur FR. ITALIANO Dès qu’une cassette est introduite dans le compartiment, l’autoradio se met automatiquement en mode de lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant. NEDERLANDS Inversion de piste (autoreverse) SVENSKA Défilement rapide de la bande ESPAÑOL L’autoradio doit être allumé. ENGLISH DEUTSCH Mode de lecture de cassettes 53 San Diego DJ-A f 53 03.06.2002, 11:50 Uhr Mode changeur Conseils d’entretien Le changeur est compris dans la livraison. N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les températures supérieures à 50° C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussière sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur. Sélection du CD et des titres Remarque: N’utilisez que des disques laser ronds! Les CD aux contours découpés en forme de papillon, de chope à bière, etc. ne sont pas appropriés à la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le CD et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de détériorations dues à l’utilisation de disques inappropriés. Sélection du CD vers le haut vers le bas Sélection des titres Sélection du mode changeur Un magasin contenant au moins un CD doit se trouver dans l’appareil. Vous pouvez choisir la source sonore avec la touche SC/SRC: • Appuyer autant de fois que nécessaire sur SC/SRC, jusqu’à ce que “CDC” soit brièvement affiché à l’écran. vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. 54 San Diego DJ-A f 54 03.06.2002, 11:50 Uhr DEUTSCH Vous pouvez sélectionner d’affichage en lecture de CD. Pour écouter brièvement les titres de tous les CD. Les fonctions MIX se commandent depuis le menu DSC. NUMBER – L’écran affiche le numéro et le titre du disque, p. ex. “CD08 T02”. TIME L’écran affiche en minutes la durée du titre déjà jouée, p. ex. “2:32”. MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. La lecture des titres du CD se fait normalement. – mode Changer de mode d’affichage: • Appuyer sur DSC. Sélectionner “CDC DISP” avec la touche à bascule / . • Sélectionner “NUMBER” ou “TIME” avec / . Activer SCAN: • Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ. Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant. Désactiver SCAN: • Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ. Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie sur • AUD, DSC, << >> ou / . SVENSKA MIX CDC – La fonction MIX est activée: Les CD sont sélectionnés dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sélectionné sont lus dans un ordre aléatoire. Ensuite le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sont lus dans un ordre aléatoire par appui sur la touche . le PORTUGUÊS ESPAÑOL Commande des fonctions MIX: • Appuyer sur la touche DSC. Sélectionner MIX avec la touche à / . bascule / et commuter avec Quand MIX est activé, l’écran affiche brièvemennt “CDC MIX” après chaque passage au mode changeur. 55 San Diego DJ-A f 55 ENGLISH Cette option commande la lecture des titres du CD dans un ordre aléatoire. FRANÇAIS SCAN ITALIANO Sélection du mode d’affichage NEDERLANDS MIX 03.06.2002, 11:50 Uhr Programmation par DSC Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de ce chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmation, • sélectionnez le mode de fonctionnement correspondant, le mode radio, la lecture de cassettes ou le mode changeur par SC/SRC (une cassette ou un CD doit être introduit). • Appuyez sur DSC. Avec la touche à bascule vous procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en train d’être modifié. MIX (uniquement en mode changeur) MIX CDC Sélection des CD dans un ordre aléatoire. Tous les titres du CD choisi sont lus dans un ordre aléatoire. Le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. MIX OFF La fonction MIX est désactivée. REG ON/OFF REG ON – La fonction régionale est activée. REG OFF – La fonction régionale est désactivée. Veuillez vous reporter à ce sujet au chapitre “Mode radio avec RDS - REG - Régional”. RM ON/OFF (Radio Monitor) (RM ON/OFF n’est affiché qu’en mode de cassette) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cassette. / << >> RM ON - Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF - Fonction désactivée. VOL FIX AUX ON/OFF Ce point de menu ne s’affiche pas lorsqu’un changeur est raccordé. L’appareil est réglé à l’usine sur AUX OFF. Si un appareil externe est réglé par l’intermédiaire de AUX, il faut activer AUX ON. Sélection de la fonction Réglage d’une valeur/appel 56 San Diego DJ-A f 56 Permet le réglage du volume sonore diffusé à la mise en marche de l’appareil. Réglez le volume sonore souhaité à l’aide de << >>. En cas de réglage sur “VOL 0”, le volume sonore réglé en dernier lieu est diffusé à la mise en marche de l’appareil. 03.06.2002, 11:50 Uhr Réglage compris entre 0 et 63 du volume sonore des messages d’informations routières et du signal avertisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à celui-ci. Si le volume sonore standard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effectuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard. LO/DX STEREO/MONO Vous pouvez choisir entre STEREO et MONO. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS AM ON – Toutes les gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à proximité et à distance. LO - réception à proximité LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale DX - réception à distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale PORTUGUÊS TA VOL (uniquement en mode changeur) Vous pouvez sélectionner le mode d’affichage en lecture de CD. NUMBER L’écran affiche le numéro et le titre du disque. TIME L’écran affiche en minutes la durée du titre déjà jouée. ITALIANO CDC DISP AM ON/OFF Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnées par la touche TS/BND. Sélection possible: NEDERLANDS LOUDNESS A faible volume d’écoute, adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - forte augmentation SVENSKA “Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’une seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé). ESPAÑOL BEEP 57 San Diego DJ-A f 57 03.06.2002, 11:50 Uhr Annexe Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages: • Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête automatiquement 8 secondes après le dernier réglage. Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie: Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine MIX REG RM VOL FIX AUX BEEP TA VOL LOUDNESS CDC CISP STEREO/MONO AM DX OFF OFF OFF 0 OFF 4 35 3 NUMBER STEREO ON 1 Tuner Gamme d’ondes: FM: PO: GO: Sensibilité FM: 4 x 23 W de puissance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4V 4 x 35 W de puissance musicale maximale 87,5 - 108 MHz 531 - 1602 kHz 153 - 279 kHz 1,0 µV pour un rapport signal/bruit de 26 dB. Bande passante FM: 35 - 16 000 Hz Cassette Bande passante: 40 - 15 000 Hz Changeur Bande passante: 5 - 20 000 Hz Sous réserve de modifications! 58 San Diego DJ-A f 58 03.06.2002, 11:50 Uhr - Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. DEUTSCH ENGLISH ITALIANO Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! NEDERLANDS Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. PORTUGUÊS Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. FRANÇAIS Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) SVENSKA LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Service téléphonique d’urgence Blaupunkt ESPAÑOL Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: 59 San Diego DJ-A f 59 03.06.2002, 11:50 Uhr ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 4/97 Sl K7/VKD 8 622 401 082 21 San Diego DJ-A d® 21 03.06.2002, 11:48 Uhr