Varimixer AR100 VL-1L Manuel utilisateur
PDF
Télécharger
Document
AR Mode d’emploi A R 10 0 V L -1L FR Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark P: +45 4344 2288 E: info@varimixer.com www.varimixer.com Ordrenummer: 00348 Traduction du mode d’emploi original April 2018 2 Sommaire: Généralités:...................................................................................................................................................................... 2 Sécurité : . ..................................................................................................................................................................... 2 Installation:...................................................................................................................................................................... 2 Description du batteur :..................................................................................................................................................... 3 Capacité maximale du batteur :........................................................................................................................................... 3 Vitesses maximales conseillées:........................................................................................................................................ 3 Mode d’emploi du batteur :................................................................................................................................................ 4 Fonction pause :................................................................................................................................................................ 4 Descente automatique du bol :.......................................................................................................................................... 5 Fonction minuterie :........................................................................................................................................................... 5 Démarrage après arrêt à vitesse élevée :......................................................................................................................... 5 Surcharge: . ..................................................................................................................................................................... 5 Utilisation correcte des outils :....................................................................................................................................... 6 Nettoyage: . ..................................................................................................................................................................... 6 Graissage et entretien:..................................................................................................................................................... 6 Graisse préconisée:........................................................................................................................................................... 6 Localisation de pannes et Solutions proposées :............................................................................................................... 7 Réglage de la courroie spéciale:................................................................................................................................. 7 Réglage vitesse:.......................................................................................................................................................... 7 Réglage du centrage du bol:....................................................................................................................................... 8 Réglage du serrage du bol:......................................................................................................................................... 8 Réglage de la hauteur du bol:..................................................................................................................................... 8 Codes d’erreur:................................................................................................................................................................ 9 schéma électrique:....................................................................................................................................................... 9-10 REMARQUE : Le batteur doit être raccordé au secteur à l’aide d’une prise. Cette prise doit être aux dimensions min. de 16A, 230/400V~, IP44. Lors du raccordement : 1 phase avec 0 + terre, utiliser une prise 3 pôles 2 phases + terre, utiliser une prise 3 pôles 3 phases + terre, utiliser une prise 4 pôles 3 phases avec 0 + terre, utiliser une prise 5 pôles Installation: Ne jamais soulever la machine par le manette de réglage de la vitesse. Généralités: En cas de réclamations, merci de contacter votre revendeur. La garantie ne couvre pas les défaillances dues à une mauvaise utilisation, à une surcharge ou au non-respect des instructions d’entretien. Contrôler que tous les accessoires sont livrés avec la machine, tels que bol, outils, pompe à graisse et bouchons plastiques. Sécurité : Le niveau sonore constant pour le personnel utilisant le batteur est inférieur à 70 décibels (A). Le batteur a été conçu pour travailler des produits qui, pendant leur transformation, ne causent aucune réaction et n’émettent aucune substance qui puisse être nuisible à l’utilisateur. Ne pas mettre les doigts dans le bol pendant la mise en marche : risque de blessures ! Installation et fixation : Enfoncer les bouchons plastiques fournis dans les orifices de fixation des pieds pour éviter toute oxydation. Placer des cales sous les pieds si le sol n’est pas plat. Le batteur peut être posé à même le sol. Le fixer au sol sous certaines conditions. exemple: utilisation dans un bateau. Raccordement à l’alimentation électrique : Contrôler que la tension, les phases, et la fréquence correspondent au marquage de la plaque signalétique. Cette plaque signalétique est située en haut du côté droit du batteur. Contrôle du sens de rotation de la tête de mixage : Monter les bras supports du bol jusqu’à la position normale de travail et démarrer la machine sans bol ni outils. Vérifier le sens de rotation de la tête de mixage : celle-ci doit tourner dans le sens indiqué par la flèche se trouvant au-dessus de la tête de mixage. En cas d’inversion, intervertir deux des fils de phase du câble de l’alimentation. 3 Description du batteur : Contacteur et disjoncteur magnéto-thermique Micro-rupteur du couvercle, optionnelle Vitesses maximales conseillées: Réglage vitesse Fusible Micro-rupteur de la grille de protection Motor de levage Motor 3 kW Micro-rupteur de position du bol Micro-rupteur bras supports du bol en position haute Micro-rupteur bras supports du bol en position basse Capacité maximale du batteur : Capacites par melange Ustensile AR100 Blancs d’oeufs Fouet 15 L Crème fouettée Fouet 45 L Mayonnaise * Fouet 80 L Beurre aux herbes Palette 75 kg Purée de pommes de terre * Palette / Fouet 65 kg Pate a pain (50%AR) ** Crochet 58 kg Pate a pain (60%AR) Crochet 70 kg Pate a ciabatta * (70%AR) Crochet 75 kg Muffins * Palette 60 kg Genoise Fouet 25 kg Chair a saucisse * Palette 75 kg Glaçage Palette 70 kg Doughnut (50%AR) Crochet 60 kg * racleur recommandé ** Fonctionnement à basse vitesse recommandé AR = Absorption Ratio (%AR) (taux de liquide par rapport aux substances sèches) Exemple : une recette de base contient 1 kg de substances solides et 0,6 kg de liquide : Ceci donne un AR de = 0,6 kg x 100 = 60% 1 kg Si, à titre d’exemple, vous désirez utiliser la capacité maximum du batteur, le AR calculé de 60% sert à déterminer les quantités de substances solide et de liquide dans la pâte : Si vous utilisez un batteur 100L et que vous prévoyez le pétrissage d’une pâte dont le taux AR est de 60%, la capacité maximale est de 60 kg. Pour calculer le poids des substances solides dans cette pâte : Capacité max. x100 = 70 kg x 100 = 43,75 kg AR + 100 60 + 100 Poids du liquide = 70 kg - 43,75 kg = 26,25 kg Des variations locales de la nature des matières premières peuvent influencer l’absorption d’eau, le volume, les caractéristiques de cuisson, etc. 4 Mode d’emploi du batteur : A) Introduire les outils dans le bol. Ouvrir la grille de sécurité. B) Remarque : les bras supports doivent être dans la position la plus basse. Placer le bol entre les bras supports. Vérifier que le bol est poussé tout à fait au fond des supports et que le anse troisième est orientée vers le batteur (fig. 3). Positionner l’outil sur l’arbre de baïonnette. L’axe de l’outil doit rentrer totalement dans le trou de baïonnette en la faisant tourner. Fermer la grille de sécurité. C) Pour lever le bol, appuyer sur la (fig. 1) Le bol s’arrête automatiquement en position haute. D) Le temps de mélange peut être réglé sur la minuterie à l’aide des boutons et . Le batteur s’arrête automatiquement lorsque le temps de mélange réglé est atteint. (Si le batteur s’arrête à vitesse élevée à l’expiration du temps de mélange, utiliser « Démarrage après arrêt à vitesse élevée » avant de redémarrer le batteur). Bien, le batteur peut être démarré sans régler un temps. Si aucun temps n’est réglé, l’afficheur fonctionne comme une horloge un chronomètre. Voir également « Fonction minuterie », page 5. Fig. 1 Coffret électrique. Minuterie/ Display Diminution du temps Augmentation du temps Arrêt d’urgence Presser le bouton F) Manoeuvrer vers l’arrière la manette de vitesses (fig.2) pour obtenir la vitesse désirée. (voir les vitesses maximales recommandées à la page 3). Ne pas changer la vitesse quand l’appareil est arrêté. Ne jamais démarrer le batteur sur la grande vitesse. Passez à la vitesse la plus basse avant d’appuyer ou l’arrêt la machine par d’autres moyens. G) Au cours du processus de mélange, le batteur peut être mis sur pause en appuyant sur (Passez à la vitesse la plus basse avant l’arrêt la machine).Il est désormais possible de descendre le bol ou d’ouvrir la grille de sécurité. Si le batteur est redémarré à l’aide de tous les réglages restent inchangés. Si le batteur est redémarré à l’aide de tous les réglages sont remis à zéro. Voir également « Fonction pause » H) Avant d’arrêter le batteur, baisser la vitesse au minimum (Fig.2). Presser le bouton (fig.1) I) Lorsque l’outil est immobilisé, le bol peut être descendu en appuyant sur . Marche / Arrêt Pause Passez à la vitesse la plus basse avant l’arrêt la machine pour démarrer le batteur (fig.1). E) Augmentation de la vitesse Diminution de la vitesse Fig. 2 Batteur avec grille de sécurité relevée, bol en position basse et outil mélangeur en place. Fonction pause : Le batteur comporte un bouton qui doit être utilisé pour arrêter et redémarrer le batteur au cours d’un processus où la minuterie est en service. • Passer à basse vitesse. • Arrêter le batteur en le mettant sur . La minuterie continue le compte à rebours lorsque le batteur est redémarré par . • Lorsque le batteur est arrêté sur , le bol peut être descendu et la grille de sécurité ouverte. En redémarrant à l’aide de , la minuterie continue le compte à rebours. Fig. 3 Batteur vu d’en haut, le bol en place tout au fond des bras supports. N.B. : la troisième anse du bol est tour­née vers le Batteur. Anse «gauche» «anse» troisième Anse «droite» 5 Descente automatique du bol : Lorsque la minuterie est en service, il est possible de faire descendre le bol automatiquement lorsque le temps a expiré et que le batteur s’arrête. • Pendant que le batteur fonctionne, appuyer brièvement , la diode verte près clignote jusqu’à ce que sur le batteur s’arrête. • Lorsque la descente automatique du bol est sélection(passer à la vitesse la née, il est important d’utiliser plus basse) pour arrêter et démarrer le batteur sinon la minuterie est remise à zéro. Fonction minuterie : Le batteur comporte une fonction minuterie optionnelle. Si la minuterie n’est pas réglée sur une durée, l’afficheur indique le temps pendant lequel le batteur a fonctionné. • La minuterie peut être réglée sur 60 min. au max. • Les boutons et servent à régler le temps avant de démarrer le batteur ou pendant que le batteur tourne. Il est possible de modifier le temps après l’avoir réglé. • Lorsque la minuterie est en service, il est important (passer à la vitesse la plus basse) pour d’utiliser arrêter et démarrer le batteur afin de ne pas remettre à zéro la minuterie. • Lorsque le temps expire, la vitesse est réduite au niveau minimum et le batteur s’arrête. • La descente automatique du bol peut être sélectionnée lorsque la minuterie est en service. Appuyer brièvement . Démarrage après arrêt à vitesse élevée : Utiliser cette procédure dans tous les cas où le batteur a été arrêté à vitesse élevée : arrêt du batteur à l’aide de ou , expiration du temps de mélange, activation de l’arrêt d’urgence ou ouverture de la grille de sécurité 1) Baisser le bol et enlever l’outil mélangeur de la baïonnette. 2) Relever les bras supports, avec ou sans le bol en place. 3) Fermer la grille de sécurité, démarrer le batteur et baisser, à l’aide de la manette, la vitesse au minimum. 4) Arrêter le batteur. Le batteur peut maintenant être mis en marche normalement. Surcharge: Ne jamais surcharger le batteur. Les pâtes collantes et lourdes peuvent mettre le batteur en surcharge. La capacité peut être encore plus réduite si des vitesses supérieures aux valeurs conseillées sont imposées à l’outil ou si l’outil monté n’est pas adapté à la tâche demandée. Les blocs de matières grasses ou les ingrédients réfrigérés doivent être amenuisés avant de les introduire dans le bol. Une surcharge trop longue déclenchera l’arrêt du batteur. L’afficheur du batteur indique . Après un laps de temps, l’afficheur revient à l’état normal et le batteur peut être redémarré selon la description figurant sous « Démarrage après arrêt à vitesse élevée ». Utilisation correcte des outils : Eviter de taper les outils mélangeurs contre des objets durs tels que le bord du bol. Un tel traitement déformera progressivement l’outil et réduira sa durée de vie. Utilisation recommandée des différents outils : Fouet Palette Crochet Crème Pâte pour gâteau Pâte à pain Blancs d’œufs Crème au beurre Pain noir Mayonnaise Pâte à gaufre Et similaires Et similaires Farce Et similaires Pour la fabrication de purée de pommes de terre, utiliser le fouet spécial à 4 ailettes ou le fouet avec fils plus épais. Ou alors utiliser le palette et après le fouet ordinaire. Nettoyage: Nettoyer le batteur tous les jours après le service. Utiliser pour cela une brosse douce et de l’eau. Employer les détergents avec parcimonie, car ils sont susceptibles de détruire les lubrifiants du batteur. Ne jamais rincer le mélangeur au jet d’eau. Ne pas utiliser les pièces en aluminium pour des aliments très acides, très basiques ou très salés qui risquent d’attaquer l’aluminium sans revêtement. Ne pas laver les outils en aluminium avec des agents très alcalins (le pH doit se situer entre 5,0 et 8,0). Le fournisseur de ceux-ci peut vous conseiller le produit le plus adapté. Veuillez noter que l’écran de sécurité en plastique risque d’être endommagé s’il est exposé à des températures élevées pendant longtemps. (Température max. 60 °C) Graissage et entretien: Graisser régulièrement le mécanisme de transmission à variation continue, à savoir après environ 60 heures de fonctionnement du batteur. Graissage de la transmission à variation continue : N.B. : Graisse spéciale! (Utiliser la pompe à graisse livrée avec le batteur). Mettre en marche le batteur, atteindre la vitesse moyenne et arrêter le batteur (arrêt d’urgence). Démonter le capot supérieur. Un graisseur (fig.4 no.1) est monté au centre de chaque poulie. Placer la pompe à graisse fournie sur chaque 6 graisseur et injecter jusqu’à ce que la pompe devienne difficile à manoeuvrer ou quand la graisse sort entre l’axe et la joue de la poulie. Remonter le capot supérieur sans oublier de remonter les 2 vis qui le fixent. Mettre en marche le batteur et baisser la vitesse au minimum. Arrêter le batteur et remplir la pompe de nouvelle graisse afin de prévoir le prochain graissage. Graissage des autres parties mobiles : La partie mobile des bras, l’axe et son guidage doivent aussi être lubrifiés. Effectuer le graissage comme suit : Enlever le panneau arrière du batteur et lubrifier les points indiqués, à l’aide d’une burette (voir figure 4, n° 2). Graisse préconisée: Poulies: utiliser une graisse à roulement type Castrol LMX. Lors de réparation de la tête de mixage : lubrifier les roues et couronnes dentées avec de la graisse Molub Alloy 936SF Heavy ou Castrol Grippa 355. Ne pas lubrifier les roulements à aiguilles dans la tête de mixage avec ce type de graisse. Ne jamais utiliser un type de graisse différent (perte de garantie). fig.4 Graissage et entretien: 7 Localisation de pannes : Solutions proposées : Contacter le fournisseur en cas d’autres défaillances. Bruits claquants provenant de la partie fermée du batteur. Réglage de la courroie spéciale Le batteur commence à s’arrêter lors du pétrissage de pâtes qui normalement ne présentent aucun problème. Réglage de la courroie spéciale Le batteur change spontanément de vitesse. Réglage de la courroie spéciale La vitesse minimum ou maximum change. Réglage vitesse Le bol est trop ou pas suffisamment serré. Réglage du serrage du bol L’outil tape contre la paroi du bol. Réglage du centrage du bol L’outil tape contre le fond du bol. Réglage de la hauteur du bol Couper l’alimentation électrique avant toute intervention Réglage de la courroie spéciale: Réglage vitesse: L’écartement (X) n’est qu’indicatif car dépendant des tolérances de fabrication de la courroie. 1. La butée (J) du levier de vitesse doit être réglée afin que la distance (H) soit comprise entre 1 et 2 mm en petite puis grande vitesse respectivement. Resserrer le contre-écrou (K) quand le réglage est obtenu. 2. A cause des tolérances dans le système de transmission, la courroie spéciale (A) peut toucher l’aiguille de la poulie (Z) après avoir réglé la vitesse. Dans ce cas, réduire la distance (X), voir la section «Réglage de la courroie spéciale», puis régler à nouveau la vitesse. 1. D’abord, tendre les courroies trapézoïdales ( 2. Tendre la courroie spéciale (A) en enlevant une ou deux rondelles de (V) ou (T). 3. Mettre en marche le batteur et resserrer l’écrou (U) en fonctionnement. Ne pas serrer trop fort. 4. Le taquet (E) sur la couronne (F) doit être placé: à l’intérieur de la fourchette (G) sur la poulie intermédiaire à l’extérieur de la fourchette (B) sur la poulie moteur. 5. A cause des tolérances dans le système de transmission, la courroie (A) peut toucher l’aiguille de la poulie après avoir réglé la vitesse. Dans ce cas, réduire la distance (X) puis régler à nouveau la vitesse. 6. Procéder à la section: “Réglage vitesse”. (X) AR100 = * 305 mm +/- 3 mm. ). Réglage du centrage du bol: 8 fig.6 Réglage du serrage et du centrage du bol: Constater d’abord le centrage existant du bol : mettre la palette et le bol en place et élever les bras supports jusqu’à la position normale de travail. Tourner, à la main, la palette et mesurer la distance entre la palette et le bord du bol. Enlever le panneau arrière du mixer pour avoir accès à la plaque de guidage des bras (E). Dévisser les vis (D) et déplacer la plaque de guidage dans le sens désiré. Tourner à nouveau la palette et mesurer la distance entre palette et bol. Lorsque le centrage du bol est terminé, fixer la plaque de guidage dans la nouvelle position et remettre le panneau arrière. Réglage du serrage du bol: Les bras doivent être relevés jusqu’à la position normale de travail. Mesurer le diamètre d’ajustement entre les faces intérieures des bras supports du bol (fig. 6a): Diamètres préconisés (Y): AR100 = 554 mm. fig.6a Si le bol n’est pas suffisamment bien fixé, enlever le collier de serrage (B) et ôter le palier (A) de l’axe (C). Inverser le palier et le remonter sur l’axe. Inverser éventuellement aussi l’autre palier. Contrôler enfin le centrage du bol et procéder au réglage éventuel. Réglage de la hauteur du bol: (X) est la distance séparant le coude de la baïonnette de la portée des bras supports du bol (fig.7a). Cette mesure se prend, les bras étant en position haute (position de travail). (X): AR100 = 297 mm. Faire reposer les bras sur un bloc de bois afin de soulager le système de relevage. Dévisser le contre-écrou (1) (fig.7b) et enlever la goupille (2). Sortir l’axe (3). Il est maintenant possible d’ajuster la longueur de la bielle (4) en vissant ou dévissant sur l’articulation (5). fig.7a Mesure de la hauteur du bol : fig.7b Réglage de la hauteur du bol: gris L1 Noir L2 marron L3 Customer supplied 3 x 400 - 480V AC + N + PE Power Supply Max. 16A Bleu N -W1 Jaune/Vert PE /.5 -W2 3 -M1 3 M -X1 PE PE FRAME Diagram 30.100-12.03.05 VL-1L PE Panneau de contrôle PE Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: Moteur principal Câble moteur Protection du moteur /.5 /7.3 -F1 1 2 2 marron -K1 5 6 U1 1 4 3 4 Noir V1 5 6 gris W1 Contacteur -S1 2 2 1 1 -K1 -K1 Hold 20 -F2 Fusible 230V/1,5A -F2 Relais thermique /.2 -F1 5 PSB Panneau de contrôle VL-1L /.2,/.8 /6.7 /7.3 /7.6 -PCB1 4 13 14 19 98 97 21 3 22 Arrêt d'urgence 6 2N Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): 230VAC/50Hz Alimentation 1 L1 2 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: Projektrev.: 7 Contacteur Moteur principal Relais 24VDC L2 L1 /6.1 /6.1 PC|SCHEMATIC Automation Side 5 1:1 Målestok: Forrige side: 4 06-09-2017 Næste side: 6 12-12-2016 Antal sider ialt: 22 /.5,/6.8 -K1 /7.3 -R2 8 1 9 Câble d'alimentation principal 1 Jaune/Vert PE 5 A1 A2 Codes d’erreur: 9 Une surcharge trop longue déclenchera l’arrêt du batteur. L’afficheur du batteur indique • Laissez la machine refroidir. • L’afficheur du batteur revient au mode normal. • La machine peut être redémarré. Voir aussi «Démarrage après arrêt à vitesse élevée» page 5 schéma électrique: 10 1 4 5 6 7 8 L+ 24VDC L1 /7.2 11 L2 12 -K1 /5.8,/7.4 5 -PCB1 /5.5 Bas Pont redresseur BK -B2 +24VDC micro bol en haut 9 -PCB2 Micro bol en bas 10 -B1 BE BK courant d'alimentation til PCB 230VAC/24VAC Haut 6 + BU - 4 Bas -R2 Bas Haut unité de contrôle de levage Relais thermique Out 5 1 0VDC 3 -F4 24VAC 7 -TR1 Haut PSB Panneau de contrôle VL-1S Fusible 24V/8A 230VAC 3 Thermistor -W3 -M2 Câble, moteur de levage M 24 VDC Moteur de levage L- 0 Volt Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: Diagram 30.100-12.03.05 2 3 4 5 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: 6 7 PC|SCHEMATIC Automation Side 6 1:1 Målestok: Forrige side: 5 06-09-2017 Næste side: 7 12-12-2016 Antal sider ialt: 22 8 L+ 24VDC 2 /6.8 Projektrev.: Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): /7.2 1 L’écran de sécurité -G1 Microswitch rouleau CE 1 -G2 /5.5 -PCB1 23 démarrer Tableau de commande /5.5 arrêter Tableau de commande -K1 VL-1L /6.8 VL-1L 1 5 15 arrêter 17 démarrer 24 -PCB1 16 18 3 1 3 Détection du cuve /.7 relais 24VDC 95 9 -R1 protection du moteur -F1 relais auxiliaire 2 /5.8 -R1 /6.8 A2 -R2 relais auxiliaire 1 /.3 A1 /5.2 96 1 VL-1L A2 /5.8 3 A1 /5.8 2 L- 0 Volt Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: VL-1L Diagram 30.100-12.03.05 Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): Projektrev.: 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: PC|SCHEMATIC Automation Side 7 1:1 Målestok: 01 Forrige side: 6 06-09-2017 Næste side: 9 06-09-2017 Antal sider ialt: 22 11 Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: DK EN DE FR NL ES Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier Name and address of the person authorised to compile the technical file Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Erklærer hermed at denne røremaskine Herewith we declare that this planetary mixer Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous Verklaart hiermede dat Menger Declaramos que el producto batidora • er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC) is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG) Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE) voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC) corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC) • er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE 2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..... Endvidere erklæres det And furthermore, we declare that Und dass Et déclare par ailleurs que En dat Además declaramos que • at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 12 Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: SV IT ET PL FI Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi • överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG) is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE) vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE) on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen • överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen 2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…... Vi försäkrar dessutom att e che Lisaks ülaltoodule deklareerime, et Ponadto oświadczamy, że ja lisäksi vakuuttaa, että • följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid) zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 …………………………………………………………………………………………………………………………………….................. EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark Phone: 43 44 22 88 info@varimixer.com www.varimixer.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.