Owner's manual | Philips HD2590/90 Daily Noir Grille-pain Manuel du propriétaire
Add to My manuals2 Pages
▼
Scroll to page 2
2 1 1 HD2590 HD2591 a b 3 2 4 5 6 3 i 2 7 1 8 h 4 EN DA DE ES FI FR IT User manual Brugervejledning Benutzerhandbuch Manual del usuario Käyttöopas Mode d’emploi Manuale utente Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu AR FA NL NO PT SV TR c * * N'utilisez pas d'outil pour nettoyer l'encoche. Italiano * Non utilizzare alcun utensile per pulire l'alloggiamento. Nederlands * Gebruik geen voorwerpen om de sleuf schoon te maken. d a b c d e f g h i Dansk *B rug ikke redskaber til rengøring af brødholderen. Deutsch * Verwenden Sie kein Werkzeug zum Reinigen des Toastschlitzes. Español Português * Não utilize nenhum utensílio para limpar a ranhura. Svenska * Rengör inte facket med ett verktyg. Türkçe * Yuvayı temizlemek için herhangi bir araç kullanmayın. *N o utilice ninguna herramienta para limpiar la ranura. العربية ©2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 002 29161 Crumb tray Stop button Reheating setting Browning control Defrosting setting Bun warming setting Warming rack Støvdæksel (kun HD2591) Udløserknap til bollerist a b c d e f g 3 c d e f g h i Risteindstilling Optøningsindstilling Indstilling for opvarmning af boller Staubabdeckung (nur HD2591) a b c d e f g h i Brötchenaufsatzhebel Aufwärmeinstellung Röstgradkontrolle Auftaueinstellung Control de tostado Posición para descongelar Posición para calentar bollos Rejilla calientabollos Pölysuojus (vain HD2591) Lämmitystelineen vipu Murutarjotin Pysäytyspainike Sämpylöiden lämmitysasetus Lämmitysteline a Couvercle anti-poussière (HD2591 uniquement) b Manette de la grille de réchauffage Note: • Do not operate the appliance without the crumb tray. • Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar, preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent, damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the toasting chamber. To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5. • Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread. • Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread. To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting ( ). To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ). 3 5 6 2 7 1 8 Note: • You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button (STOP) on the toaster. Tip: • 4 5 • • You may use different browning settings when toasting different types of bread: • For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or fresh bread. • For fruit bread like raisin bread, select a lower setting. • For higher sugar content bread, select a lower setting. • For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher setting. When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one side to the other. For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot. This can avoid potential flame/smoke resulting from loose food bits dropping/sticking in the toaster chamber. Bun warming (fig.3) To warm buns, follow the steps below: a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack. 4 b Turn the browning control to the bun warming setting ( 1 2 ). Note: • Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster. Cleaning (fig.4) Warning: • Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the appliance. 3 4 Note: • Crumbs will accumulate and catch fire if the crumb tray is not cleaned frequently. • Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the toaster chamber. • Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the toaster. 7 8 4 5 Fonction décongélation Fonction de réchauffage de petits pains HD2591) scaldabriosche c d e f g h Vassoio raccoglibriciole Pulsante di arresto Impostazione riscaldamento Controllo doratura Impostazione scongelamento Impostazione riscaldamento panini i Griglia scaldabriosche Nederlands a b c d e f g h i Stofkap (alleen voor HD2591) Hendel voor opwarmrek a b c d e f g h • • 7 1 8 Håndtak til varmerist Smulebrett Stopp-knapp Oppvarmingsinnstilling Bruningsbryter Opptiningsinnstilling Innstilling for å varme opp bolle i Varmerist Português a Protecção contra pó (apenas na HD2591) b Manípulo da estufa de aquecimento c d e f g h Tabuleiro das migalhas Botão de paragem Regulação de reaquecimento Svenska a b c d e f g h i Regulação de descongelação Regulação para aquecimento de pão i Estufa de aquecimento Kruimellade Stopknop Opwarmstand Bruiningsknop Ontdooistand Opwarmstand Dammskydd (endast HD2591) العربية ) فقطHD2591( الغطاء الواقي من الغبارa a عتلة رف التسخنيb b Spak för uppvärmningsställ صينية الفتاتc c Smulbricka زر إيقاف التشغيلd d Stoppknapp إعداد إعادة التسخنيe e Återuppvärmningsinställning التحكم يف درجة التحميصf f Rostningsreglage إعداد إذابة الجليدg g Upptiningsinställning إعداد تسخني لفائف الخبزh h Uppvärmningsinställning رف التسخنيi i Uppvärmningsställ Türkçe Controlo de torragem فارسی a b c d e f g h i Toz kapağı (yalnızca HD2591) )HD2591 درپوش گرد و خاک (فقط درa a • Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden Scheibenseiten unterscheiden. Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B. Rosinenbrot oder Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz geben. Dies verringert die Brand- bzw. Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen oder in der Toastkammer stecken bleiben. Isıtma teli kolu Kırıntı tepsisi Durdurma düğmesi Tekrar ısıtma ayarı Kızartma ayarı Buz çözme ayarı Poğaça ısıtma ayarı Isıtma teli دسته شبکه گرم کنندهb b سینی خردههای نانc c دکمه توقفd d تنظیم گرم کردن مجددe e کنرتل برشته کردنf f تنظیم یخزداییg g تنظیم گرم کردن نان همربگرh h شبکه گرم کنندهi i Opwarmrek Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer brød: • Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere indstilling. Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes hurtigere end blødt, tykt eller friskt brød. • Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en lavere indstilling. • Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling. • Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling. Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet ristes Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød, skal du fjerne de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i brødholderen. Derved forhindrer du, at der kommer flammer/røg fra løse madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i ristekammeret. Opvarmning af boller (fig. 3) Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin: a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud. b Drej risteindstillingen til indstillingen for opvarmning af boller ( ). Bemærk: • Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren. Rengøring (fig. 4) Advarsel: • Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet. Bemærk: • Krummer ophobes og bryder i brand, hvis krummebakken ikke rengøres jævnligt. • Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer løs. • Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres. Deutsch Vor dem ersten Gebrauch Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, entfernen Sie den Deckel und wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche verhindert. Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2) Placer brødristeren uden låg i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste risteindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt. Rist, genopvarm eller optø brød (fig. 2) Hinweis: • Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen. Bemærk: • Brug ikke apparatet uden krummebakken. • Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig smurte brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker, syltetøj, rosiner eller frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen eller ristekammeret. Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5. • Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød. • Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød. Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over på genopvarmningsindstillingen ( ). Tipp: • Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten einstellen: • Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus. Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird schneller braun als feuchtes, dickes oder frisches Brot. • Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie Rosinenbrot aus. • Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem Zuckergehalt aus. • Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie Roggenbrot oder Vollkornbrot aus. Dansk 2 Støvdeksel (bare HD2591) Tip: • 6 Norsk Hinweis: • Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale. • Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke enthält. Hierbei besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der Toastkammer stecken bleiben könnten. Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5. • Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus. • Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus. Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufwärmeinstellung ( ). Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Auftaueinstellung ( ). Før apparatet tages i brug 5 6 1 Bemærk: • Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren. Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells. 4 f Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på optøningsindstillingen ( ). Before first use 3 Réglage du dorage b Leva della griglia Paahtoasteen säätö Sulatusasetus Fonction réchauffage a Coperchio antipolvere (solo Uudelleenlämmitysasetus Français Krümelschublade Stopptaste Posición para recalentar Bouton d’arrêt Italiano Botón de parada Suomi Stopknap Genopvarmningsindstilling Bandeja recogemigas Ramasse-miettes 5 5 2 e i Grille de réchauffage calientabollos Toast, reheat, or defrost bread (fig.2) 2 8 b Palanca de la rejilla HD2591) English 1 1 a Cubierta antipolvo (solo Español Krummebakke Deutsch فارسی .* از هیچ ابزاری برای متیز کردن شیار استفاده نکنید 7 c d e f g h Warming rack lever i Bollerist .* ال تستخدم أي أداة لتنظيف الفتحة Suomi * Älä käytä aukon puhdistamiseen työkalua. a b c d e f g h h Aufbackeinstellung i Brötchenaufsatz Dust cover (HD2591 only) Dansk * Ikke bruk verktøy for å rengjøre sporet. *D o not use any tool to clean the slot. 2 4 3 3 Norsk English g 6 STOP English Français 4 5 3 • Aufbacken (Abb. 3) Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten: a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen. b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufbackeinstellung ( ). Hinweis: • Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden. Reinigung (Abb. 4) Warnung: • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten. Hinweis: • Krümel sammeln und entzünden sich, wenn die Krümelschublade nicht regelmäßig gereinigt wird. • Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der Toastkammer zu entfernen. • Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen, bevor sie ihn reinigen. Español Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador con la tapa retirada en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables. Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2) Nota: • No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas. • Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta, ya que puede producirse un sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de tostado. Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5. • Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado. • Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado. Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición para recalentar ( ). Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar ( ). Nota: • Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador. Consejo: • Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de pan: • Para pan seco, fino o duro, seleccione una intensidad más baja. Este tipo de pan es menos húmedo y se tostará antes que el pan húmedo, denso o recién hecho. • Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad más baja. • Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una intensidad más baja. • Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta. • Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe ligeramente de un lado a otro. • Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas y el pan de trigo integral, retire los trozos sueltos antes de introducir las rebanadas en la ranura. De esta manera se evitan posibles llamas o el humo resultante del atasco de los pedazos caídos en la cámara de tostado. Calentamiento de bollos (Fig. 3) Para calentar bollos, siga estos pasos: a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra. b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ). Nota: • No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en el tostador. Limpieza (Fig. 4) Advertencias: • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato. Nota: • Las migas se acumulan y pueden arder si la bandeja recogemigas no se limpia con frecuencia. • Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas de pan de la cámara de tostado. • Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo. Suomi Ennen käyttöönottoa Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan kansi irrotettuna ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään. Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2) Huomautus: • Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta. • Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja leipäviipaleita. Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää, joka sisältää sokeria, säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin. Älä aseta paahtimeen taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat juuttua aukkoon tai paahtokammioon. Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5. • Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten. • Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten. Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin uudelleenlämmitysasentoon ( ). Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ). Huomautus: • Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP). Vihje: • Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä: • Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus. Tällaisessa leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu nopeammin kuin kostea, paksu tai tuore leipä. • Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi asetus. • Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus. • Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi asetus. • Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen kummallakin puolella. • Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon. Näin voit välttää mahdollisten liekkien tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat paahtokammioon. Sämpylöiden lämmitys (kuva 3) ). Huomautus: • Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Puhdistus (kuva 4) Français Avant la première utilisation Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée avec le couvercle enlevé et sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d'une odeur désagréable. Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2) Remarque : • N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes. • N'introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage. Ne grillez jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très prudent(e) lorsque vous faites griller du pain qui contient du sucre, de la confiture, des raisins secs ou des morceaux de fruits en raison du risque de surchauffe. N'utilisez pas de tranches de pain courbées, endommagées ou cassées dans votre grille-pain car elles pourraient se coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment à griller. Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5. • Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré. • Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé. Pour réchauffer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction réchauffage ( ). Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction décongélation ( ). Remarque : • Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain. Conseil : • Vous pouvez utiliser différents niveaux de brunissage pour faire griller différents types de pain : • Pour les pains secs, fins ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de pain contient moins d'humidité et brunira plus rapidement que du pain moins sec, épais ou frais. • Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs, sélectionnez un réglage inférieur. • Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage inférieur. • Pour un pain à la texture plus épaisse, comme le pain de seigle ou le pain au blé complet, sélectionnez un réglage plus élevé. • Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut légèrement varier d'un côté à l'autre. • Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons secs ou du pain au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer les tranches de pain dans la fente. Cela permet d'éviter d'éventuelles flammes/fumées provenant des morceaux d'aliments tombés/bloqués dans le grille-pain. Réchauffage de petits pains (fig. 3) Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes : a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier. b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits pains ( • Primo utilizzo Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata senza il coperchio e scegliere l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli. ). Remarque : • Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grillepain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille-pain. Nettoyage (fig. 4) Avertissement : • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil. Remarque : • Les miettes peuvent s'accumuler et prendre feu si le ramasse-miettes n'est pas nettoyé fréquemment. • Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de pain du compartiment à griller. • Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant de le nettoyer. Varme opp bolle (fig. 3) Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2) For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor: a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen. Nota: • Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole. • Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane che contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa del rischio di surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate, danneggiate o rotte nel tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di tostatura. Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5. • Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini. • Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore. Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione riscaldamento ( ). Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione scongelamento ( ). b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ). Nota: • Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane. Suggerimento: • È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di pane: • Per pane asciutto, sottile o raffermo, selezionare un'impostazione più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà dorato più rapidamente rispetto a quello umido, spesso o fresco. • Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa, selezionare un'impostazione più bassa. • Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare un'impostazione più bassa. • Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il pane integrale, scegliere un'impostazione più alta. • Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere leggermente diversa da un lato all'altro. • Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all'uva passa e il pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi prima di inserire le fette nell'apposito alloggiamento. Questo può evitare potenziali fiamme/fumo derivanti da parti di cibo che si staccano cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura. Riscaldamento panini (fig. 3) Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti: a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla. b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ). Nota: • Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane. Avviso: • Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l'apparecchio. Nota: • Le briciole si possono accumulare e prendere fuoco se il vassoio raccoglibriciole non viene pulito spesso. • Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi briciola dalla camera di tostatura. • Lasciare raffreddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo. Varoitus: • Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä. Huomautus: • Jos murutarjotinta ei puhdisteta säännöllisesti, kerääntyneet murut voivat syttyä tuleen. • Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon juuttuneet leivänmurut irtoavat. • Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen puhdistamista. For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling. Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den ene siden. For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må du fjerne de løse bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette kan hindre mulig ild/røyk som følge av at løse biter løsner / sitter fast i brødristeren. • Pulizia (fig. 4) Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti: a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas. b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( • Italiano Nederlands Voor het eerste gebruik Zet de broodrooster zonder deksel in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren. Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2) Opmerking: • Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade. • Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood met boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u brood roostert met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen gebogen, beschadigde of gescheurde sneden brood in de broodrooster, omdat ze vast kunnen blijven zitten in de sleuf of in de roosterkamer. Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5. • Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood. • Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood. Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ). Opmerking: • U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken. Tip: • U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende soorten brood: • Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood heeft minder vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers brood. • Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood. • Kies een lage stand voor brood met veel suiker. • Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood. Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de andere kant. Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst. Dit kan voorkomen dat er vlammen/ rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel die in de roosterkamer achterblijven. • • Broodje opwarmen (fig. 3) Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen: a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen. b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Opmerking: • Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen. Schoonmaken (fig. 4) Waarschuwing: • Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken. Merknad: Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rengjøring (fig. 4) Advarsel: • Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre apparatet. Merknad: • Smulene vil samle seg opp og ta fyr hvis ikke smulebrettet rengjøres regelmessig. • Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å løsne. • La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av brødristeren. Português Antes da primeira utilização Coloque a torradeira sem a tampa num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis. Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2) Nota: • Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas. • Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre fatias de pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado ao torrar pães que contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de fruta, devido ao risco de sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares ou partidas, uma vez que podem ficar encravadas na ranhura ou presas na câmara de torragem. Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5. • Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado. • Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado. Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento ( ). Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de descongelação ( ). Nota: • Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira. Sugestão: • Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão: • Para pão seco, fino ou duro, seleccione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e fica torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco. • Para pão com frutas como pão de passas, seleccione uma regulação mais baixa. • Para pão com um teor mais elevado de açúcar, seleccione uma regulação mais baixa. • Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio ou de trigo integral, seleccione uma regulação mais elevada. • Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente de um lado para o outro. • Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo, pão de passas e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes de colocar as fatias na ranhura. Isto pode evitar o risco de chamas/fumo resultante de bocados soltos de alimentos que ficam caídos ou colados na câmara de torragem. Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2) Merknad: • Ikke bruk apparatet uten smulebrettet. • Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver med smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy, rosiner eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg bøyde, ryende eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette seg fast i åpningen eller i brødristeren. For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5. • Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød. • Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød. For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen ( ). For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ). Merknad: • Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren. Tips: • Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige typer brød: • For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne typen brød har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt eller ferskt brød. • For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling. • For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling. Ekmek kızartma makinesini kapağı çıkarılmış şekilde iyi havalandırılmış bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler. Dikkat: • Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın. • Ekmeği kızartma yuvasına kesinlikle zorla sokmaya çalışmayın. Yağlanmış ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru üzüm veya meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma riskine karşı ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde ekmek dilimleri yuvaya sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir. Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin. • Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin. • Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin. Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına ( ) getirin. Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına ( ) getirin. Dikkat: • İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz. İpucu: • Farklı türde ekmekleri kızartırken farklı kızartma ayarları kullanabilirsiniz: • Kuru, ince veya bayatlamış ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. Bu tür ekmeklerde nem oranı düşük olduğundan nemli, kalın ve taze ekmeklere kıyasla daha çabuk kızarırlar. • Kuru üzümlü ekmek gibi meyveli ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. • Daha fazla şeker içeren ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. • Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler için daha yüksek bir ayar seçin. • Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı eşit şekilde kızarmayabilir. • Kuru üzümlü ekmek ve tam buğday ekmeği gibi içindeki yiyecek parçaları dökülebilen ekmekleri yuvaya koymadan önce dökülebilecek parçaları alın. Bu şekilde, dökülen yiyecek parçalarının kızartma haznesine düşmesi veya sıkışmasından kaynaklanabilecek olası yanma/duman riskini önleyebilirsiniz. Poğaça ısıtma (şek. 3) Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin: a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin. b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( Para aquecer pães, siga os passos abaixo: a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha. b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães ( ). Nota: • Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira. Limpeza (fig. 4) Aviso: • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o aparelho. Nota: • Se o tabuleiro das migalhas não for limpo com frequência, as migalhas acumular-se-ão e poderão causar um incêndio. • Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer migalhas acumuladas na câmara de torragem. • Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes de proceder à sua limpeza. • Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Temizleme (şek. 4) Uyarı: • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın. Dikkat: • Kırıntı tepsisi sık aralıklarla temizlenmediğinde kırıntılar birikerek alev alabilir. • Kızartma haznesindeki ekmek kırıntılarını çıkartmak için ekmek kızartma makinesinin haznesine yavaşça dokunun. • Ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra, temizlemeden önce soğuyana kadar 30 dakika bekleyin. العربية قبل االستخدام للمرة األوىل أترك محمصة الخبز تجري بضع دورات تحميص.ضع آلة التحميص يف غرفة ذات تهوية مناسبة مع إزالة غطائها وحدد إعداد التحميص األعىل . فذلك يزيل أي أثر للغبار ويحول دون تشكّل روائح كريهة.قبل أن تضع الخبز فيها :مالحظة .•ال تشغّل الجهاز بدون صينية فتات الخبز تو َّخ الحذر الشديد عند تحميص الخبز. ال تح ّمص أبدًا رشائح الخبز املدهونة بالزبدة.•ال تُدخل أبدًا الخبز بالقوة يف فتحات التحميص ال تستخدم رشائح الخبز املثنية أو التالفة أو.الذي يحتوي عىل السكر أو املرىب أو الزبيب أو قطع الفاكهة بسبب خطر فرط اإلحامء .املكسة يف آلة التحميص إذ قد تنحرش يف الفتحة أو تعلق يف حجرة التحميص ّ .5 و3 و2 و1 اتبع الخطوات،لتحميص الخبز .) للحصول عىل خبز مح ّمص بعض اليشء1-2( •حدد إعدادًا منخفضً ا .) للحصول عىل خبز مح ّمص كث ًريا6-8( •حدد إعدادًا مرتف ًعا .) ( أ ِدر مفتاح التحكم بالتحمري إىل إعداد إعادة التسخني،إلعادة تسخني الخبز .) ( أ ِدر مفتاح التحكم بالتحمري إىل إعداد إذابة الجليد،إلذابة الجليد عن الخبز :مالحظة .) عىل املحمصةSTOP( •ميكنك إيقاف عملية التحميص وسحب الخبز يف أي وقت عرب الضغط عىل زر إيقاف التشغيل :تلميح :•ميكنك استخدام إعدادات تحمري مختلفة عند تحميص أنواع خبز مختلفة يتميز هذا النوع من الخبز بنسبة رطوبة أقل وسيتح ّمر برسعة.•حدد إعداد درجة حرارة أدىن للخبز الجاف أو الرفيع أو البائت .أعىل من الخبز الرطب أو السميك أو الطازج . كالخبز بالزبيب،•حدد إعداد درجة حرارة أدىن لخبز الفاكهة .•حدد إعداد درجة حرارة أدىن للخبز الذي يحتوي عىل كمية سكر أعىل . كخبز الجودار أو خبز القمحة الكاملة،•حدد إعداد درجة حرارة أعىل للخبز بقوام أكرث كثافة .جانب وآخر ٍ قد يختلف تحمري الخبزة املح ّمصة قليالً بني،•عندما تقوم بتحميص رشيحة خبز واحدة أزل القطع غري الثابتة قبل وضع،•بالنسبة إىل الخبز الذي قد يحتوي عىل قطع طعام غري ثابتة مثل الخبز بالزبيب وخبز القمحة الكاملة االنحشار يف حجرة آلة/الدخان الناتج من تع ّرض قطع الطعام غري الثابتة للسقوط/ ميكنك بالتايل تفادي اللهب.رشائح الخبز يف الفتحة .التحميص )3 تسخني لفائف الخبز (الصورة رقم Svenska : اتبع الخطوات أدناه،لتسخني الكعك .اضغط عىل رافعة رفّ التسخني إىل األسفل ل َبسط رفّ التسخنيa a .) Före första användningen Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilation och välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår. Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2) • • Använd inte apparaten utan smulbricka. Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har brett med smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller socker, russin eller fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd inte böjda, skadade eller trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren. Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5. • Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd. • Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd. Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till återuppvärmningsinställningen( ). För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( ). Obs! Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten. Tips: • • • Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av bröd: • Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre inställning. Den här typen av bröd innehåller mindre fukt och blir snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller färskt bröd. • För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre inställning. • För bröd som innehåller högre sockerhalt bröd ska du välja en lägre inställning. • För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en högre inställning. När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena sidan till den andra. För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till exempel russinbröd och fullkornsbröd ska du ta bort det lösa innan du lägger brödskivorna i facket. Då undviker du eventuell eld eller rök till följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i brödrostens kammare. Uppvärmning (bild 3) Följ stegen nedan om du vill värma bullar a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det. b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ). Obs!: • Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Rengöring (bild 4) Varning! • Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör apparaten. Obs! • • • ( أ ِدر مقبض التحكم مبستوى التحمري إىل إعداد تسخني الكعكb b :مالحظة . استخدم دو ًما رف التسخني لتجنب إلحاق الرضر باملحمصة.ً•ال تضع أبدًا لفائف الخبز التي تود تسخينهايف أعىل املحمصة مبارشة )4 التنظيف (الصورة رقم :تحذير .•امتنع عن استخدام اإلسفنجات الخشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية لتنظيف الجهاز Obs! • ) getirin. Not: )2 تحميص الخبز أو إعادة تسخينه أو إزالة الجليد عنه (الصورة رقم Aquecimento de pães (fig. 3) Før bruk første gang Sett brødristeren uten lokk i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår. İlk kullanımdan önce Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2) • Opmerking: • Kruimels hopen zich op en kunnen vlamvatten als de kruimellade niet regelmatig wordt schoongemaakt. • Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de broodkruimels uit de roosterkamer vallen. • Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze schoonmaakt. Norsk Türkçe Smulor samlas och börja brinna om smulbrickan inte rengörs med regelbundna mellanrum. Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i brödrostens kammare. Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den. :مالحظة .•سيتكدس الفتات ويحرتق إذا مل يتم تنظيف َصينية فتات الخبز بشكل متكرر .•قم بهز هيكل آلة التحميص برفق إلزاحة أي فتات خبز موجود يف حجرة آلة التحميص . دقيقة بعد االستخدام قبل تنظيفها30 •دع آلة التحميص تربد ملدة فارسی قبل از اولین استفاده اجازه دهید توسرت چند بار. درب آن را بردارید و باالترین تنظیم برشته کردن را انتخاب کنید،توسرت را در اتاق با تهویه مناسب قرار دهید . با این کار هر گونه گرد و خاک از بین رفته و از ایجاد بوهای نامطبوع جلوگیری می شود.توست کردن را بدون وجود نان انجام دهد )2 گرم کردن یا یخ زدایی نان (شکل،توست کردن :توجه .•بدون سینی خردههای نان با دستگاه کار نکنید هنگام توست کردن نانهای. برشهای نان که کره زده شدهاند را در توسرت قرار ندهید.•هرگز نان را در شیارهای توسرت فشار ندهید تا، از برشهای نان خرد شده. دقت کنید چون ممکن است بیش از حد داغ شوند، رزین یا تکههای میوه، مواد نگهدارنده،حاوی شکر .شده یا آسیبدیده در توسرت استفاده نکنید چون ممکن است در شیار جمع شوند یا در محفظه توسرت گیر کنند . را دنبال کنید5 ،3 ،2 ،1 مراحل:توست کردن نان .) را برای برشته کردن کمرنگ نان انتخاب کنید1-2( •یک تنظیم کم .) را برای برشته کردن پررنگ نان انتخاب کنید6-8( •یک تنظیم زیاد . کنرتل برشتگی را روی تنظیم گرم کردن مجدد ( ) قرار دهید،برای گرم کردن مجدد نان . کنرتل برشتگی را روی تنظیم یخزدایی ( ) قرار دهید،برای یخزدایی نان :توجه . مراحل توست کردن را متوقف کرده و نان را بردارید،) در توسرتSTOP( •می توانید هر زمان که خواستید با فشار دادن دکمه توقف :نکته :•برای توست کردن انواع مختلف نان میتوانید از تنظیامت مختلف برشتگی استفاده کنید ، ان نوع نان رطوبت کمرتی دارد و رسیعتر از نان معمولی. تنظیم پایینتر را انتخاب کنید، نازک یا بیات،•برای نان خشک .ضخیم یا تازه برشته میشود . تنظیم پایینتر را انتخاب کنید،•برای نان میوهای مثل نان رزین . تنظیم پایینتری را انتخاب کنید،•برای نان شیرین . تنظیم باالتری را انتخاب کنید،•برای نانها با بافت سنگینتر مثل نان چاودار یا نان گندم کامل . برشتگی نان توست ممکن است کمی نسبت به طرف دیگر آن متفاوت باشد،•وقتی یک برش نان را توست میکنید آن قسمت را کامال از نان جدا کنید و، برای مثال نان رزین و نان گندم کامل،•در مورد نانهایی که قسمتی از آنها جدا شده است چسبیده به/شعله که در نتیجه سوخنت قسمت جدا شده نان افتاده/ با این کار از ایجاد دود.سپس برشها را در شیار قرار دهید . جلوگیری میشود،محفظه توسرت ایجاد شده است )3 گرم کردن نان همربگر (شکل :برای گرم کردن نان همربگر مراحل زیر را انجام دهید .شبکه گرم کننده را به پایین فشار دهید تا باز شودa a .کنرتل برشته کردن را روی تنظیم گرم کردن نان همربگر ( ) قرار دهیدb b :توجه همیشه میله شبکه گرم کننده را باز کنید تا از آسیب به.•هرگز نانهای ساندویچی را برای گرم شدن مستقیام روی توسرت قرار ندهید .توسرت جلوگیری شود )4 متیز کردن (شکل :هشدار . مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید،•هرگز از سمباده :توجه . خردههای نان زیاد شده و باعث آتش گرفنت میشوند،•اگر سینی خرده نان را مرتب خالی نکنید .•کمی روی محفظه توسرت رضبه بزنید تا خردههای نان در محفظه توسرت کامالً جدا شوند . دقیقه خنک شود30 اجازه دهید توسرت بعد از استفاده به مدت،•قبل از متیز کردن توسرت