Manuel du propriétaire | Accu-Chek Mobile 2016 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels146 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
146
ONR 6957 – 4all 4682 (2015) Frau Ritzerfeld Prüfmittelnummer n/a Approved according to „SOP 04.07.04 – elwo“! V4/1 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Black V4/2 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Cyan V4/3 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Magenta V4/4 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Yellow ExA The Signature will not be printed! LAN W IMPORTANTES REMARQUES À PROPOS DE LA MESURE DE GLYCÉMIE W Une réalisation incorrecte de la mesure de glycémie peut générer des résultats erronés qui peuvent à leur tour conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes graves pour la santé. Respectez par conséquent les instructions suivantes pour effectuer correctement une mesure de glycémie. Manuel d’utilisation et guide de démarrage © 2015 Roche Diabetes Care ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MOBILE, ACCU-CHEK SMART PIX, ACCU-CHEK 360° et FASTCLIX sont des marques de Roche. CONTINUA, les logos CONTINUA et CONTINUA CERTIFIED sont des marques commerciales, des marques de service ou des marques de certification de Continua Health Alliance. CONTINUA est une marque commerciale déposée dans certains pays où ce produit est distribué. 07419350001(01) – 2015-06 C M_Version02_Rev3 Système de surveillance de la glycémie nehcsaw_edneaH 1 Roche Diabetes Care GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com man_07419350001_01_FR.indb 5-6 Ne pas faire N’effectuez aucune mesure de glycémie si vos doigts ne sont pas lavés, sont souillés ou collants (p. ex. en raison de la présence de restes de repas ou de boisson). Utilisez toujours une petite goutte de sang frais bien formée. N’effectuez aucune mesure de glycémie avec une goutte de sang étalée ou mal formée. Veillez à ne pas étaler la goutte de sang sur la zone réactive. 2 IMMÉDIATEMENT ! 4 N’appuyez pas la zone réactive contre le doigt. Évitez toute secousse ou tremblement. Effleurez d’un geste précis la zone réactive avec la goutte de sang. Déposez la goutte de sang au centre de la zone réactive. 3 Les logos USB-IF sont des marques de l’organisation Universal Serial Bus Implementers Forum, Inc. M Faire Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon, et rincez-les soigneusement. Essuyez bien vos mains avec un chiffon propre avant de procéder à un prélèvement de sang. Veillez à appliquer le sang sur la zone réactive immédiatement après avoir obtenu la goutte de sang. Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le signal sonore retentit et que le message Mesure en cours s’affiche à l’écran. Remarque : vous n’entendrez les signaux sonores que s’ils ont été activés. Voir Réglage des sons dans le manuel d’utilisation. NE PAS ATTENDRE ! N’attendez pas pour appliquer la goutte de sang sur la zone réactive. Veillez à ne pas maintenir la zone réactive au niveau de votre doigt une fois que le signal sonore a retenti et que le message Mesure en cours s’est affiché à l’écran. Explication Une mesure de glycémie réalisée de manière erronée peut conduire à l’obtention de résultats faussement élevés et entraîner l’administration d’une dose trop élevée d’insuline. Les causes suivantes peuvent générer des résultats faussement élevés : • Vos doigts ne sont pas lavés, sales ou collants. • Si la goutte de sang s’écoule sur le doigt ou si la goutte de sang est étalée sur la zone réactive, le risque de souillure de la zone réactive augmente (p. ex. en raison de la présence de restes de nourriture ou de boisson sur le doigt). • La zone réactive est appuyée sur le doigt. • Secousses ou tremblements au cours de la mesure de glycémie. • La mesure de glycémie n’est pas réalisée immédiatement ou le doigt est laissé trop longtemps sur la zone réactive. Veuillez prêter attention au signal sonore. Le signal sonore vous aide à obtenir un résultat glycémique fiable. Guide de démarrage Pour commencer 1 0 2 9 3 4 5 e q 6 w 7 8 1 Bouton de déclenchement (armer et piquer) 2 Touche Marche/Arrêt et touche de Sélection 3 Touches Haut/Bas 4 Fenêtre indiquant le nombre de lancettes disponibles 5 Levier pour mise à disposition d’une nouvelle lancette 6 Embout de réglage destiné à régler la profondeur de piqûre 7 Capot de protection fermé (en dessous à droite : ouvert) 8 Zone réactive (mise à disposition sur l’extrémité de la cassette pour la mesure) 9 Cartouche de lancettes 0 Cran de sécurité permettant de dissocier l’autopiqueur du lecteur q Cran de sécurité permettant d’ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette w Capot de protection e Cassette-test Le lecteur et l’autopiqueur sont conçus exclusivement pour un usage ­personnel ! Leur utilisation est réservée à la mesure de glycémie d’une seule personne. Il existe un risque de transmission d’infections si le lecteur ou l’autopiqueur sont utilisés par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de santé emploient le lecteur pour effectuer des mesures de glycémie ou l’autopiqueur pour prélever le sang chez plusieurs personnes. Ce guide de démarrage ne remplace pas le manuel d’utilisation détaillé de votre système de surveillance de la glycémie Accu-Chek Mobile. Veuillez-vous conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation du lecteur ainsi que dans la notice d’utilisation de la cassette-test. 20.05.2015 16:54:03 kim_manual_0390 kim_manual_0400 kim_manual_0400 kim_manual_0270 1. Mettez le lecteur en marche 2. Préparation de l’autopiqueur 3. Effectuer une mesure de ­glycémie Service après-vente kim_manual_0090 1 2 Avant de procéder à une mesure de glycémie : veuillez respecter les importantes remarques à propos de la mesure de glycémie. nehcsaw_edneaH 1 2 kim_manual_0410 Ouvrez l’emballage de la cassette-test en suivant la ligne perforée. Retirez l’emballage plastique. Retirez la nouvelle cassettetest de son emballage plastique. Ouvrez le capot de protection. Retirez l’embout de l’autopiqueur. Insérez la nouvelle cartouche de lancettes en insérant d’abord la partie blanche. Ne retirez pas la cartouche de lancettes avant que les 6 lancettes soient toutes utilisées. Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon et rincezles soigneusement. Essuyez bien vos mains avec un chiffon propre avant de procéder à un prélèvement de sang. kim_manual_0240 4 5 6 kim_manual_0440 kim_manual_0260 kim_manual_0430 Faites glisser le cran de sécurité du couvercle du compartiment de la cassette vers le haut dans le sens de la flèche. kim_manual_0180 7 Insérez la cassette-test dans le lecteur. Refermez le couvercle du compartiment de la cassette. Refermez le capot de protection. 8 Retirez le film protecteur des piles par l’arrière du lecteur. Retirez le film protecteur de l’écran d’affichage. 9 La cartouche de lancettes est correctement positionnée lorsqu’elle est entièrement insérée dans l’autopiqueur et que seul le bord saillant dépasse à l’avant. 4 3 H L’embout ne peut être facilement glissé jusqu’à la butée que si la cartouche de lancettes a été entièrement insérée dans l’autopiqueur. Ne forcez pas pour insérer Replacez l’embout. l’embout. Cela risquerait L’embout est correctement inséré d’endommager l’embout et lorsqu’il a été glissé jusqu’à la l’autopiqueur. Corrigez plutôt butée et que l’utilisateur a senti et la position de la cartouche de entendu que l’embout a été bien lancettes. 3 Ouvrez le capot de protection. 4 Appuyez fermement l’autopiqueur contre le site de prélèvement choisi. Belgique Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be France Service après-vente : Numéro vert : 0800 27 26 93 www.accu-chek.fr Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 803 303 appel gratuit www.accu-chek.ch 5 Enfoncez le bouton de déclenchement jusqu’à la butée. enclenché. 5 6 B A 7 8 Mise à jour : 2015-02 C • 1 © 2015 Roche Diabetes Care Appuyez sur jusqu’à ce que le lecteur s’allume (env. 2 secondes). Sélectionnez une langue (marquée en jaune) avec Appuyez sur . . Appuyez sur . Réglez la profondeur de piqûre désirée en tournant l’embout de réglage de l’autopiqueur jusqu’à la position souhaitée. Positionnement d’une nouvelle lancette : préparez l’autopiqueur pour le prochain prélèvement sanguin. Conseil : commencez le Faites coulisser le levier 1 en prélèvement par une profondeur direction de A, puis replacez-le moyenne de piqûre, par ex. 3. en position initiale B. man_07419350001_01_FR.indb 7-12 Effleurez d’un geste précis le milieu de la zone réactive avec la goutte de sang. Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que Mesure en cours s’affiche à l’écran. La mesure est terminée au bout de 5 secondes environ. Lisez le résultat glycémique et refermez le capot de protection. ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MOBILE et FASTCLIX sont des marques de Roche. M Roche Diabetes Care GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com séparer ici 3 M_Version02_Rev3 2 07419350001(01) – 2015-06 1 20.05.2015 16:54:23 ONR 6957 – 4all 4682 (2015) Frau Ritzerfeld Prüfmittelnummer n/a V2/1 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Black V2/2 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – PMS 287 CVC Manuel d’utilisation Système de surveillance de la glycémie man_07419350001_01_FR.indb 1 20.05.2015 17:25:04 Vous trouverez dans ce manuel d’utilisation 3 types de symboles : W W Ce symbole indique un risque de blessure ou de danger pour votre santé ou celle d’autrui. Conservez le système de surveillance de la glycémie ainsi que tous les composants hors de la portée des enfants de moins de 3 ans. Il y a risque d’étouffement en cas d’ingestion des petites pièces (par ex. bouchons, embouts ou autres). H Ce symbole attire votre attention sur des gestes qui pourraient avoir pour effet d’endommager le lecteur, la cassette-test ou l’autopiqueur. i Ce symbole vous signale des informations importantes. Mise à jour : 2015-02 2 man_07419350001_01_FR.indb 2 20.05.2015 17:25:04 Domaine d’application Lecteur de glycémie Accu‑Chek Mobile Lecteur destiné à la détermination quantitative de valeurs glycémiques à partir de sang capillaire frais et de cassettes-test Accu-Chek Mobile. Utilisable exclusivement en autocontrôle. W • L’usage du lecteur Accu-Chek Mobile est réservé à la mesure de glycémie d’une seule personne. Il existe un risque de transmission d’infections si le lecteur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de santé l’emploient pour effectuer des mesures de glycémie chez plusieurs personnes. Ce lecteur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. • Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas exécuter des mesures de glycémie sans l’assistance d’une personne voyante. Autopiqueur Accu-Chek FastClix Autopiqueur avec réglage de la profondeur de la piqûre destiné au prélèvement de sang capillaire sur l’extrémité du doigt avec les cartouches de lancettes Accu-Chek FastClix et – si un embout AST spécial est utilisé – sur les sites alternatifs (AST = prélèvement sur site alternatif) tels que les éminences de la main thénar et hypothénar. W L’autopiqueur Accu-Chek FastClix est conçu exclusivement pour un usage personnel ! Il doit uniquement servir au prélèvement de sang chez une seule personne. Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de santé l’emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. 3 man_07419350001_01_FR.indb 3 20.05.2015 17:25:04 Contenu Domaine d’application������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Aperçu des principales caractéristiques�������������������������������������������������������������������������������������� 5 À propos du présent manuel d’utilisation������������������������������������������������������������������������������������ 6 1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Avant d’effectuer une mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Préparation de l’autopiqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4 Effectuer une mesure de glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5 Effectuer des réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 7 Analyse des résultats sur ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8 Mode Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 10 Menu Extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 11 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 12 Changement des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 13 Conditions de mesure et de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 14 Messages et défaillances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 15 Élimination du système de surveillance de la glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 16 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 17 Composants du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 18 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 19 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 20 Légende des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 21 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4 man_07419350001_01_FR.indb 4 20.05.2015 17:25:04 Aperçu des principales caractéristiques • Une cassette-test au lieu de bandelettes réactives 50 zones réactives sur une seule bande continue • Mesure Mesure lançée à l’ouverture du capot de protection • Durée de la mesure Mesure effectuée en 5 secondes env. en fonction de la concentration de glucose dans le sang • Autopiqueur accolé au lecteur Autopiqueur utilisable accolé ou dissocié • Autopiqueur avec réserve de lancettes 6 lancettes stériles dans une cartouche de lancettes • Codage automatique Codage du lecteur effectué automatiquement • Vérification du volume de sang Reconnaissance de la quantité de sang nécessaire par le lecteur • Écran auto-luminescent Affichage des données à l’écran en jaune sur fond noir • Affichage textuel Accès guidé pour l’ensemble des menus • Accès aux fonctions à partir de menus Commande des réglages et fonctions par des menus • Rappel Au total 7 rappels plus 4 rappels de mesure • Objectif glycémique Objectif glycémique adaptable à votre cas personnel • Marquage des résultats de mesure Marquage des résultats au moyen de symboles • Enregistrement des résultats de mesure Mémoire de 2000 résultats • Analyse des données sur ordinateur Affichage et analyse des données sur ordinateur • Transfert de données Interface USB pour transfert des données • Message d’erreur Affichage d’un code d’erreur et d’un message 5 man_07419350001_01_FR.indb 5 20.05.2015 17:25:04 À propos du présent manuel d’utilisation Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisation avant d’effectuer la toute première mesure de glycémie. Pour toute question, contactez le service après-vente (voir page 134). Ce manuel d’utilisation vous fournira toutes les informations nécessaires au fonctionnement et à l’entretien du lecteur et de l’autopiqueur et vous indiquera la marche à suivre en cas d’erreurs. Veillez à manipuler le lecteur et l’autopiqueur correctement et à respecter les instructions relatives à leur utilisation. N’oubliez pas : les dates, heures ou résultats de mesure figurant dans les affichages du présent manuel d’utilisation ne sont que des exemples. Ils indiquent les résultats de mesure en mg/dL et mmol/L, les dates au format Jour.Mois.Année et les heures au format 24 heures. Vous n’entendrez les signaux sonores du lecteur que s’ils ont été activés et qu’ils ne sont pas réglés sur le volume 1 (muet). Pour les explications de ce manuel d’utilisation, on considère que les signaux sonores ont été activés (voir Réglage des sons à la page 49). Toutes les consignes de manipulation sont affichées comme dans l’exemple ci-dessous : 1 Barre de titre de l’illustration avec numérotation ou titre d’illustration CLIC Illustration relative à la consigne de manipulation Appuyez sur le couvercle du compartiment de la cassette pour le fermer. Consigne de manipulation (police bleue) Un CLIC indiquant que le couvercle du compartiment de la cassette est bien refermé doit se faire entendre. Informations relatives à la consigne de manipulation (police noire) 6 man_07419350001_01_FR.indb 6 20.05.2015 17:25:05 1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur Aperçu du lecteur 1 2 0 3 q 4 5 6 w 9 e 7 8 r 7 man_07419350001_01_FR.indb 7 20.05.2015 17:25:12 1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur 1 C ouvercle du compartiment des piles (en haut à droite : vue de dessus, ouvert) 8 Z one réactive (positionnée à l’extrémité de la cassette pour la mesure) 2Piles (informations relatives aux types de pile possibles, voir à la page 114 et page 130) 9 Interface USB – Connexion pour l’analyse des données sur un ordinateur (en dessous à gauche : logement de l’interface USB ouvert) 3 Écran d’affichage 0 Plaque d’identification 4Autopiqueur (accolé au lecteur) 5 Touche Marche/Arrêt et touche de Sélection 6Touches Haut/Bas q C ran de sécurité permettant de dissocier l’autopiqueur du lecteur w C ran de sécurité permettant d’ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette 7 C apot de protection fermé (en dessous à droite : ouvert) eCouvercle du compartiment de la cassette (en dessous à droite : ouvert) r Cassette-test (insérée) Aperçu de l’autopiqueur t s a p t Bouton de déclenchement (armer et piquer) zLevier pour mise à disposition d’une nouvelle lancette z u Cartouche de 6 lancettes iIndicateurs de profondeurs de piqûres (11 positions) u i o oEmbout de réglage destiné à régler la profondeur de piqûre pOrifice de sortie de la lancette a Indicateur de la profondeur de piqûre sFenêtre indiquant le nombre de lancettes disponibles 8 man_07419350001_01_FR.indb 8 20.05.2015 17:25:15 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur 1 Fonctionnement des touches et des menus Dans ce chapitre vous trouverez des explications sur le fonctionnement des touches et des menus, des informations relatives à la structure des menus, ainsi que la signification des symboles qui y sont utilisés. Touches du lecteur Touche Signification Touche Marche/Arrêt Touche de Sélection Fonction Cette touche vous permet • d’allumer ou d’éteindre le lecteur ; maintenez la touche enfoncée (env. 2 secondes) • d’exécuter la commande figurant au-dessus de la touche à l’écran (appuyez brièvement) permet Exemple : la commande de sélectionner l’option en surbrillance. Touche Bas Cette touche 1 vous permet • de vous déplacer vers le bas dans un menu ou une liste • de réduire des valeurs Touche Haut Cette touche 2 vous permet • de vous déplacer vers le haut dans un menu ou une liste • d’augmenter des valeurs 1 2 Symbole 9 man_07419350001_01_FR.indb 9 20.05.2015 17:25:16 1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur Structure du menu du lecteur 1 2 0 9 8 7 6 5 4 1 Menu 2 T itre d’un écran ou d’un menu (p. ex. Réglages) 3Ce symbole signifie que d’autres options sont accessibles au-dessus de l’option visible en haut de la liste. 4La commande affichée à cet endroit (p. ex. Sélection) est exécutée lorsque vous appuyez sur la touche . La commande affichée dépend de l’écran actif. 3 indique que la fonction 7Le symbole (p. ex. Rappels ) est activée. indique que la fonction 8Le symbole (p. ex. Sons) est désactivée. 9 Option du menu non sélectionnée 0Les options du menu principal et l’option Langue du menu Réglages présentent un pour symbole sur le côté gauche (p ex. l’option Langue). 5Ce symbole signifie que d’autres options sont accessibles en dessous de l’option visible en bas de la liste. 6Une option sélectionnée est mise en surbrillance en jaune. Lorsque vous appuyez sur la touche , cette option est sélectionnée. 10 man_07419350001_01_FR.indb 10 20.05.2015 17:25:17 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur 1 Principe de fonctionnement Allumer le lecteur Éteindre le lecteur Ouvrir un menu 1 2 Maintenez la touche enfoncée (env. 2 secondes) 1 pour allumer le lecteur. Après le test d’affichage, le lecteur indique tout d’abord le nombre de zones réactives disponibles dans la cassette-test. Le menu principal s’affiche ensuite. 3 Sélection 2 (appuyez brièvement sur la touche ) permet de sélectionner la commande en surbrillance Éteindre ( ). ou 4 5 Sélection 4 (appuyez brièvement sur la touche ) permet de sélectionner l’option en surbrillance Heure/Date du menu Réglages. Le menu Heure/ Date s’ouvre 5. Lorsque vous maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce la barre de progression s’affiche entièrement (au moins 2 secondes) 3. Le lecteur s’éteint après avoir indiqué le nombre de zones réactives encore disponibles. 11 man_07419350001_01_FR.indb 11 20.05.2015 17:25:18 1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur Valider des réglages ou des opérations Retourner à un menu supérieur Annuler des réglages ou des opérations 8 6 7 Retour 6 (appuyez brièvement sur la touche ) permet d’ouvrir le menu supérieur 7 au menu actif. 0 q 9 Confirmer ( ) 8 est en surbrillance. Valider 9 (appuyez brièvement sur la touche ) permet de confirmer le réglage effectué. ( ) Annuler est en surbrillance. Valider 0 (appuyez brièvement sur la touche ) permet d’annuler le réglage effectué. Annuler q (appuyez brièvement sur la touche ) permet d’annuler l’opération (transfert des données). 12 man_07419350001_01_FR.indb 12 20.05.2015 17:25:19 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur Naviguer entre les champs de saisie w Activer ou désactiver des fonctions Modifier des valeurs e Suivant (appuyez brièvement sur la touche ) permet de commuter entre Mois w et An e. r t Appuyez sur la touche r pour augmenter une valeur. Appuyez sur la touche t pour réduire une valeur. Appuyez une seule fois sur la touche pour augmenter ou réduire le nombre d’une unité. Lorsque vous maintenez la touche enfoncée, les nombres défilent jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. 1 z u Une coche z devant une option signifie que la fonction est activée. u devant Une case à cocher une option signifie que la fonction est désactivée. Sélection (appuyez sur la touche ) permet de régler (= activer) ou de supprimer (= désactiver) la coche. 13 man_07419350001_01_FR.indb 13 20.05.2015 17:25:20 2 Avant d’effectuer une mesure Avant d’effectuer une mesure Vérification de l’unité de mesure Les résultats de mesure de la glycémie peuvent être indiqués en deux unités différentes (mg/dL et mmol/L). C’est pourquoi il existe deux versions du même lecteur. Assurez-vous que votre lecteur affiche l’unité que vous utilisez. La plaque d’identification apposée au dos du lecteur indique l’unité de mesure 1 utilisée par le lecteur. Veuillez vous renseigner auprès du professionnel de santé ou de l’équipe médicale chargée de votre suivi si vous ne savez pas quelle est l’unité qui vous convient. W L’unité de mesure affichée par votre lecteur ne peut pas être modifiée. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente si vous constatez que l’unité précisée sur la plaque d’identification n’est pas la bonne. Si l’unité de mesure utilisée n’est pas la bonne, les résultats sont susceptibles d’être mal interprétés et de conduire à une décision thérapeutique erronée, et pourraient donc entraîner des effets néfastes pour la santé. Plaque d’identification 1 mmol/L mg/dL 14 man_07419350001_01_FR.indb 14 20.05.2015 17:25:23 Avant d’effectuer une mesure 2 Insertion de la première cassette-test Avant la première utilisation d’un nouveau lecteur, vous devez insérer une cassette-test. Insérez la première cassette-test dans le lecteur avant de retirer le film protecteur des piles et de mettre le lecteur en marche. W • Lisez la notice d’utilisation jointe à la cassette-test. Vous y trouverez d’autres informations importantes relatives notamment à leur durée de conservation et aux causes susceptibles d’être à l’origine de résultats erronés. • N’utilisez pas la cassette-test si l’emballage plastique ou l’opercule de la cassette-test est endommagé. Un emballage endommagé peut être à l’origine de résultats erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé. • Ne sortez la cassette-test de son emballage plastique que lorsque vous souhaitez insérer la cassette-test dans le lecteur. L’emballage non ouvert protège la cassette-test de tout endommagement et de l’humidité. i Sur le carton d’emballage de la cassette-test est apposé un tableau indiquant les résultats autorisés des tests de contrôle (contrôle du lecteur au moyen d’une solution de contrôle glucosée). Le lecteur vérifie automatiquement si le résultat d’un test de contrôle est valide. Le tableau vous permet par ailleurs de vérifier vous-même ce résultat si vous le souhaitez. Aussi, veuillez conserver le carton d’emballage de la cassette-test au cas où vous auriez besoin de consulter ce dernier. Le tableau n’est valable que pour les cassettes-test d’un même carton d’emballage. D’autres tableaux correspondent aux cassettes-test provenant d’autres cartons d’emballage. 15 man_07419350001_01_FR.indb 15 20.05.2015 17:25:23 2 Avant d’effectuer une mesure kim_manual_0090 kim_manual_0270 1 2 Ouvrez l’emballage de la cassette-­test en suivant la ligne perforée. Retirez l’emballage plastique. kim_manual_0240 Retirez la cassette de son emballage plastique. 3 Ouvrez le capot de protection. kim_manual_0240 kim_manual_0280 kim_manual_0230 4 5 6 kim_manual_0260 Retournez votre lecteur de sorte que la face arrière soit tournée vers vous. Faites glisser le cran de sécurité du couvercle du compartiment de la cassette vers le haut dans le sens de la flèche. Insérez la cassette-test dans le lecteur face argentée vers le haut. Le couvercle du compartiment de la cassette s’ouvre. 16 man_07419350001_01_FR.indb 16 20.05.2015 17:25:29 Avant d’effectuer une mesure 7 8 2 9 CLIC Refermez le couvercle du compartiment de la cassette. Appuyez sur le couvercle du compartiment de la cassette pour le fermer. Refermez le capot de protection. Un CLIC indiquant que le couvercle du compartiment de la cassette est bien refermé doit se faire entendre. 17 man_07419350001_01_FR.indb 17 20.05.2015 17:25:31 2 Avant d’effectuer une mesure Date limite d’utilisation de la cassette-test La date limite d'utilisation d’une cassette-test est déterminée en fonction du délai d’utilisation et de la date de péremption. Délai d’utilisation : période au cours de laquelle une cassette-test doit être utilisée après l’ouverture de l’opercule de l’emballage plastique. Le délai d’utilisation est indiqué en jours sur le carton d’emballage de la cassette-test/l’opercule, à côté du symbole . Date de péremption : Date jusqu’à laquelle une cassette-test se conserve dans son emballage plastique. La date de péremption est indiquée sur le carton d’emballage de la cassette-test/l’opercule, à côté du symbole . Si l’une de ces dates – délai d’utilisation ou date de péremption – est dépassée, vous ne devez plus utiliser cette cassette-test pour effectuer une mesure. Lorsque vous lancez une mesure et que la date limite d’utilisation est proche ou qu’elle est déjà dépassée, un message s’affiche. Un premier message s’affiche 10 jours avant la date limite d’utilisation, les messages suivants s’affichent 5, 2 et 1 jour(s) avant cette date (voir Messages d’erreur, page 124). Si la date limite d’utilisation de la cassette-test est dépassée, un message s’affiche (voir Messages d’erreur, page 124). Retrait du film protecteur L’ecran d’affichage du lecteur et les contacts des piles sont protégés par un film protecteur. kim_manual_0330 kim_manual_0320_no screen 1 Retirez le film protecteur de l’écran d’affichage. 2 Retirez le film protecteur des piles par l’arrière du lecteur. 18 man_07419350001_01_FR.indb 18 20.05.2015 17:25:32 Avant d’effectuer une mesure 2 Réglage de la langue Le lecteur vous invite automatiquement à procéder au réglage de la langue lors de la première mise en marche. Le menu de réglage de la langue s’affiche automatiquement lors de la première mise en marche du lecteur. Vous pouvez sélectionner la langue pré-réglée ou la remplacer par une autre langue. 1 2 i Si vous avez sélectionné par erreur une autre langue, vous avez la possibilité de la modifier ultérieurement (voir Effectuer des réglages, page 47). Le menu Langue est représenté par le . symbole Sélectionnez la langue avec . Appuyez sur pour confirmer le choix de la langue. Appuyez sur pour sélectionner la langue de votre choix. Le lecteur lance ensuite un test d’affichage. Le lecteur vous indique la langue que vous venez de sélectionner. 19 man_07419350001_01_FR.indb 19 20.05.2015 17:25:33 2 Avant d’effectuer une mesure 3 W 1 Vérifiez que le quadrillage de l’affichage 1 ne présente pas d’erreurs (voir également Vérification des éléments d’affichage à l’écran, page 101). Le lecteur quitte le mode de test d’affichage automatiquement au bout de 2 secondes environ. 4 Si l’écran d’affichage présente des erreurs d’affichage au cours du test, les résultats sont susceptibles de ne pas être affichés correctement. Rendezvous chez votre revendeur ou contactez le service aprèsvente afin d’échanger votre lecteur. Le lecteur affiche alors le nombre de tests en réserve dans la cassette-test permettant d’effectuer d’autres mesures de glycémie. Le menu principal s’affiche ensuite. Vous pouvez alors choisir ce que vous souhaitez faire (p. ex. : éteindre le lecteur, effectuer une mesure de glycémie ou effectuer des réglages). 20 man_07419350001_01_FR.indb 20 20.05.2015 17:25:34 Préparation de l’autopiqueur 3 Préparation de l’autopiqueur L’autopiqueur vous permet de prélever du sang de l’extrémité du doigt. La profondeur de la piqûre est réglable (11 positions) et peut être adaptée aux différents types de peau. Introduisez une nouvelle cartouche contenant 6 lancettes stériles dans l’autopiqueur. Il vous est ainsi possible de prélever à 6 reprises du sang avec, à chaque fois, une nouvelle lancette stérile. Une fois les six lancettes utilisées, la cartouche de lancettes doit être changée. L’autopiqueur est utilisable de deux façons :soit accolé au lecteur, soit dissocié du lecteur. L’autopiqueur vous permet de prélever du sang sur d’autres parties du corps (sites alternatifs). Pour prélever du sang capillaire à partir de ces sites alternatifs, vous devez utiliser un embout AST spécialement destiné à cet effet. Veuillez vous adresser au service après-vente si vous souhaitez commander un embout AST. W • L’autopiqueur Accu-Chek FastClix est conçu exclusivement pour un usage personnel ! Il doit uniquement servir au prélèvement de sang chez une seule personne. Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille ou si les professionnels de santé l’emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. • L’usure des matériaux peut entraîner des erreurs de fonctionnement. Dans les cas extrêmes, une lancette dépassant de l’embout est susceptible de provoquer de graves blessures. Aussi, manipulez l’autopiqueur avec beaucoup de précaution lorsqu’une cartouche de lancettes a été insérée. H • Utilisez l’autopiqueur Accu-Chek FastClix exclusivement avec les cartouches de lancettes Accu-Chek FastClix. L’emploi de toute autre lancette ou cartouche de lancettes risquerait d’endommager l’autopiqueur ou d’entraver son bon fonctionnement. • Une cartouche de lancettes Accu-Chek FastClix usagée est munie d’un mécanisme de blocage. Une fois que vous avez retiré les cartouches de lancettes, elles ne peuvent pas être réinsérées. Les cartouches de lancettes usagées ne peuvent pas être réutilisées. 21 man_07419350001_01_FR.indb 21 20.05.2015 17:25:34 3 Préparation de l’autopiqueur kim_manual_0390 1 2 • 1 2 Préparez une nouvelle cartouche de lancettes 1. Retirez l’embout de l’autopiqueur. W Vous ne devez pas insérer la cartouche de lancettes dans l’autopiqueur tout en appuyant sur le bouton de déclenchement ou en faisant reposer l’autopiqueur sur le bouton de déclenchement, notamment sur une table. Vous risqueriez de déclencher une lancette et de vous piquer accidentellement. Vous pouvez reconnaître les cartouches de lancettes usagées à leur bande rouge 2. kim_manual_0410 nual_0400 3 Insérez la nouvelle cartouche de lancettes en insérant d’abord la partie blanche. La cartouche de lancettes est correctement mise en place lorsqu’elle est entièrement insérée dans l’autopiqueur et lorsque seule la collerette ressort à l’avant. 4 Replacez l’embout. H L’embout ne peut être facilement glissé jusqu’à la butée que si la cartouche de lancettes a été entièrement insérée dans l’autopiqueur. Ne forcez pas pour insérer l’embout. Cela risquerait d’endommager l’embout et l’autopiqueur. Corrigez plutôt la position de la cartouche de lancettes. L’embout est correctement inséré lorsqu’il a été glissé jusqu’à la butée et que l’utilisateur a senti et entendu que l’embout a été bien enclenché. 22 man_07419350001_01_FR.indb 22 20.05.2015 17:25:38 Préparation de l’autopiqueur 3 Réglage de la profondeur de piqûre Vous pouvez régler l’autopiqueur sur 11 profondeurs de piqûre différentes. Les profondeurs de piqûre réglables comprennent 6 niveaux intermédiaires et 5 niveaux entiers. Réglez la profondeur de piqûre individuellement. Cela vous permet d’assurer un prélèvement pratiquement indolore et de réguler la quantité de sang. L’indicateur de la profondeur de piqûre de l’autopiqueur (carré argenté) permet de kim_manual_0430 repérer sur quelle position la profondeur de piqûre est réglée. Plus haut est le numéro, plus profonde est la piqûre. Des réglages intermédiaires sont disponibles entre les indicateurs de profondeur de piqûre. Si vous n’avez pas l’habitude de manipuler l’autopiqueur, il est conseillé d’essayer tout d’abord une profondeur moyenne de piqûre, la position 3 par exemple. Réglages • 1 • 2 1 = repère de la profondeur de piqûre 2 = profondeur de piqûre réglable intermédiaire Réglez la profondeur de piqûre désirée en tournant l’embout de réglage de l’autopiqueur jusqu’à la position souhaitée. 23 man_07419350001_01_FR.indb 23 20.05.2015 17:25:40 3 Préparation de l’autopiqueur Positionnement d’une nouvelle lancette Si vous avez inséré une nouvelle cartouche de lancettes, une nouvelle lancette est automatiquement disponible. Si vous avez prélevé du sang avec l’autopiqueur, il vous faut une nouvelle lancette pour le prochain prélèvement sanguin. Les étapes suivantes vous présentent comment positionner une nouvelle lancette : 1 2 H • 1 • 2 B A Faites coulisser le levier 1 en direction de A, puis replacez-le en position initiale B. Si l’affichage des lancettes disponibles 2 indique un 1, cela signifie que le levier 1 est bloqué. Ne tentez pas de déplacer le levier au-delà du mécanisme de blocage, car vous risqueriez d’endommager l’autopiqueur. L’affichage 2 latéral de l’autopiqueur indique qu’il reste une lancette de moins en réserve (p. ex. 5 au lieu de 6 auparavant). 24 man_07419350001_01_FR.indb 24 20.05.2015 17:25:42 _0470 Préparation de l’autopiqueur 3 Changement de la cartouche de lancettes Une fois que vous avez utilisé la sixième et dernière lancette, l’affichage de l’autopiqueur indique un 1. Remplacez la cartouche de lancettes usagée par une nouvelle cartouche. H Lorsque la cartouche de lancettes est usagée, un mécanisme de blocage empêche qu’elle soit de kim_manual_0480 nouveau insérée dans l’autopiqueur. i kim_manual_0400 Éliminez les cartouches de lancettes usagées conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. 1 Retirez l’embout de l’autopiqueur. 2 3 Retirez la cartouche de lancettes de l’autopiqueur. Insérez une nouvelle cartouche de lancettes en insérant d’abord la partie blanche. Replacez l’embout. Veuillez vous conformer aux instructions figurant à la page 22. 25 man_07419350001_01_FR.indb 25 20.05.2015 17:25:45 3 Préparation de l’autopiqueur kim_manual_0500 Dissociation de l’autopiqueur 1 2 kim_manual_0490 Faites glisser le cran de sécurité de l’autopiqueur dans le sens de la flèche jusqu’à la butée. Maintenez-le dans cette position. Retirez l’autopiqueur de son logement en le faisant glisser dans le sens de la flèche. kim_manual_0512 kim_manual_0520 Refixation de l’autopiqueur 1 2 • 2 • 1 Lorsque vous refixez l’autopiqueur 1, les glissières de celui-ci et celles du lecteur 2 doivent s’emboîter. Faites glisser l’autopiqueur le long du lecteur dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé. 26 man_07419350001_01_FR.indb 26 20.05.2015 17:25:47 Effectuer une mesure de glycémie 4 Effectuer une mesure de glycémie Après avoir inséré une cartouche de lancettes dans l’autopiqueur et réglé la profondeur de piqûre, vous pouvez effectuer une mesure de glycémie. W Remarques importantes relatives à la mesure de glycémie Une réalisation incorrecte de la mesure de glycémie peut générer des résultats erronés qui peuvent à leur tour conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes graves pour la santé. Respectez par conséquent les instructions suivantes pour effectuer correctement une mesure de glycémie. W Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas appliquer la goutte de sang sans l’assistance d’une personne voyante. Lorsque vous utilisez le mode audio : veuillez prêter attention aux signaux sonores. Veuillez lire en intégralité et attentivement le chapitre Mode Audio (voir page 89). i Lorsque le lecteur vous demande d’appliquer du sang, vous avez 2 minutes environ pour appliquer le sang sur la zone réactive. Si vous n’appliquez pas de sang durant ce laps de temps, le lecteur s’éteint et la zone réactive est perdue. 27 man_07419350001_01_FR.indb 27 20.05.2015 17:25:47 4 Effectuer une mesure de glycémie Faire Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon et rincez-les soigneusement. Essuyez bien vos mains avec un chiffon propre avant de procéder à un prélèvement de sang. nehcsaw_edneaH 1 Utilisez toujours une petite goutte de sang frais bien formée. 2 Effleurez d’un geste précis la zone réactive avec la goutte de sang. Déposez la goutte de sang au centre de la zone réactive. 3 IMMÉDIATEMENT ! 4 Veillez à appliquer le sang sur la zone réactive immédiatement après avoir obtenu la goutte de sang. Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le signal sonore retentit et que le message Mesure en cours s’affiche à l’écran. Remarque : vous n’entendrez les signaux sonores que s’ils ont été activés. Voir Réglage des sons, page 49. 28 man_07419350001_01_FR.indb 28 20.05.2015 17:26:02 Effectuer une mesure de glycémie Ne pas faire N’effectuez aucune mesure de glycémie si vos doigts ne sont pas lavés, sont souillés ou collants (p. ex. en raison de la présence de restes de repas ou de boisson). N’effectuez aucune mesure de glycémie avec une goutte de sang étalée ou mal formée. Veillez à ne pas étaler la goutte de sang sur la zone réactive. N’appuyez pas la zone réactive contre le doigt. Évitez toute secousse ou tremblement. NE PAS ATTENDRE ! N’attendez pas pour appliquer la goutte de sang sur la zone réactive. Veillez à ne pas maintenir la zone réactive au niveau de votre doigt une fois que le signal sonore a retenti et que le message Mesure en cours s’est affiché à l’écran. 4 Explication Une mesure de glycémie réalisée de manière erronée peut conduire à l’obtention de résultats faussement élevés et entraîner l’administration d’une dose trop élevée d’insuline. Les causes suivantes peuvent générer des résultats faussement élevés : • Vos doigts ne sont pas lavés, sales ou collants. • Si la goutte de sang s’écoule sur le doigt ou que vous étalez la goutte de sang sur la zone réactive, le risque de souillure de la zone réactive augmente (p. ex. en raison de la présence de restes de nourriture ou de boisson sur le doigt). • La zone réactive est appuyée sur le doigt. • Secousses ou tremblements au cours de la mesure de glycémie. • La mesure de glycémie n’est pas réalisée immédiatement ou le doigt est laissé trop longtemps sur la zone réactive. Veuillez prêter attention au signal sonore. Le signal sonore vous aide à obtenir un résultat glycémique fiable. 29 man_07419350001_01_FR.indb 29 20.05.2015 17:26:14 0090 4 Effectuer une mesure de glycémie Lancement de la mesure de glycémie Il existe deux possibilités de lancer une mesure de glycémie : en ouvrant le capot de protection (A) ou via le menu principal (B). A – Lancer la mesure de glycémie par l’ouverture du capot de protection : 1 2 3 1 Ouvrez le capot de protection. Si le lecteur était éteint, il s’allume. Un signal sonore retentit et le lecteur lance un test d’affichage. Vérifiez que le test d’affichage ne présente pas d’erreurs dans le quadrillage 1 (voir section Vérification des éléments d’affichage à l’écran, page 101). 2 3 Le test d’affichage est suivi de l’affichage du nombre de zones réactives disponibles 2, puis d’un message vous invitant à vous laver les mains 3. Dans le même temps, le lecteur positionne une zone réactive à l’extrémité de la cassette. H Pendant le positionnement d’une zone réactive, veillez à ne pas toucher à l’extrémité de la cassette et à ne pas tenir d’objet à proximité de cette dernière. 30 man_07419350001_01_FR.indb 30 20.05.2015 17:26:15 Effectuer une mesure de glycémie 4 Quelques secondes après que la zone réactive a été positionnée, le message Appliquer goutte apparaît et un signal sonore retentit. Vous pouvez également ouvrir le capot de protection d’un lecteur déjà allumé. Le lecteur active alors l’écran Mesurer glyc. Les exceptions à cette procédure sont les suivantes : • Vous vous trouvez dans le menu Réglages et vous devez saisir un nombre (p. ex. pour modifier l’heure) ou sélectionner un réglage dans une liste (p. ex. pour modifier le volume) : À l’ouverture du capot de protection, le lecteur vous demande alors si vous souhaitez vraiment effectuer une mesure (voir section Messages et défaillances, page 121). • Vous aviez allumé le lecteur en appuyant sur ou (voir respectivement Utilisation du lecteur comme carnet électronique, page 65 ou Menu Extras, page 103) : dans ce cas, le lecteur n’active pas l’écran Mesure. Vous devez tout d’abord éteindre le lecteur. Vous pouvez ensuite lancer la mesure de glycémie. • Vous accédez au menu Analyse PC et avez lancé une analyse via Transf. données ou Rapports. B – Lancer une mesure de glycémie via le menu principal : 1 2 3 Lorsque le lecteur est éteint : Allumez le lecteur en appuyant sur . Menu princip. apparaît alors à l’écran. Sélectionnez Mesure ( ) avec . Appuyez sur . Ouvrez le capot de protection. Si vous souhaitez interrompre la mesure, appuyez sur . Si le capot de protection est fermé, le message Ouvrir capot de protection apparaît à l’affichage. 31 man_07419350001_01_FR.indb 31 20.05.2015 17:26:16 4 Effectuer une mesure de glycémie 4 1 2 3 Suite à l’affichage du message Veuillez vous laver les mains ! 1, une nouvelle zone réactive est positionnée 2 et le message Appliquer goutte 3 s’affiche. 32 man_07419350001_01_FR.indb 32 20.05.2015 17:26:16 Effectuer une mesure de glycémie 4 Prélèvement d’une goutte de sang En général, le sang peut être prélevé sur n’importe quel doigt. Certains doigts peuvent ne pas convenir au prélèvement s’ils présentent, par exemple, une infection de la peau ou de l’ongle. Il est recommandé de prélever le sang capillaire en piquant sur le côté de l’extrémité du doigt, car c’est à cet endroit que le prélèvement est le moins douloureux. W • Utilisez une nouvelle lancette à chaque prélèvement de sang. Cela permet de réduire les risques d’infection et permet d’assurer un prélèvement pratiquement indolore. • N’utilisez l’autopiqueur que lorsque l’embout est en place. S’il n’y a pas d’embout, la lancette pique trop profondément et le prélèvement peut être douloureux. 1 2 Pour faciliter la formation d’une goutte de sang, massez le doigt de la base vers l’extrémité. Veillez à appliquer le sang sur la zone réactive immédiatement après avoir obtenu la goutte de sang. Appuyez fermement l’autopiqueur contre le site de prélèvement choisi. Enfoncez le bouton de déclenchement jusqu’à la butée. La quantité de sang obtenue dépend de la profondeur de piqûre et de la force avec laquelle vous avez appuyé l’autopiqueur sur la peau. H Si la quantité de sang obtenue est insuffisante, appliquez l’autopiqueur plus fermement la fois suivante. Si cela ne suffit pas, augmentez petit à petit la profondeur de piqûre. N’attendez pas pour appliquer la goutte de sang sur la zone réactive. Si la quantité est trop importante, appliquez l’autopiqueur moins fermement. La goutte de sang obtenue doit être suffisamment grosse et bien formée. La lancette est armée et déclenchée en une étape. La lancette pique la peau. 33 man_07419350001_01_FR.indb 33 20.05.2015 17:26:18 4 Effectuer une mesure de glycémie Application d’une goutte de sang Vous pouvez tenir le lecteur dans votre main ou le poser pour appliquer du sang sur la zone réactive. 1 Déposez la goutte de sang au centre de la zone réactive. Effleurez légèrement la zone réactive avec la goutte de sang. H • Ne tenez pas le lecteur avec la zone réactive orientée vers le haut. • Ne pressez pas la zone réactive contre votre doigt. • Évitez toute secousse et tremblement. La goutte de sang est absorbée par la zone réactive. 2 3 Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le signal sonore retentit et que le message Mesure en cours s’affiche à l’écran. La mesure est terminée après 5 secondes env. en fonction de la concentration de glucose dans le sang. Le résultat s’affiche à l’écran et le signal sonore ­retentit. Dans le même temps, le lecteur enregistre automatiquement le résultat. La bande ­continue avance et la zone réactive utilisée quitte l’extrémité de la cassette. La zone réactive a alors absorbé suffisamment de sang et un signal sonore retentit. Le symbole du sablier indique que la mesure est en cours. i Vous n’entendrez les signaux sonores que s’ils ont été activés (voir Réglage des sons, page 49). Si vous souhaitez marquer le résultat, n’éteignez pas le lecteur (voir Marquer les résultats de mesure, page 37). Refermez le capot de protection pour éteindre le lecteur. 34 man_07419350001_01_FR.indb 34 20.05.2015 17:26:22 Effectuer une mesure de glycémie 4 Symboles liés au résultat glycémique Les symboles suivants peuvent être affichés avec les résultats : Symbole Signification Les piles sont presque vides. Pendant la mesure, la température s’est trouvée en dehors de la plage autorisée de +10 à +40 °C. Le résultat glycémique se situe au-dessus de la valeur limite supérieure de l’objectif glycémique réglé. Le résultat glycémique se situe au-dessous de la valeur limite inférieure de l’objectif glycémique réglé. 35 man_07419350001_01_FR.indb 35 20.05.2015 17:26:22 4 Effectuer une mesure de glycémie Affichage de symboles au lieu de résultats glycémiques Le lecteur mesure les valeurs de glycémie comprises entre 10 et 600 mg/dL (0,6–33,3 mmol/L). Si le résultat glycémique se situe en dehors de cet intervalle, un des symboles suivant s’affiche à l’écran : Symbole Signification Le résultat glycémique est inférieur à 10 mg/dL (0,6 mmol/L). Le résultat glycémique est supérieur à 600 mg/dL (33,3 mmol/L). W • L’affichage peut signifier que votre valeur glycémique est très basse (selon les circonstances, il peut signifier que votre valeur glycémique est peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). • Appliquez immédiatement les consignes correspondantes de votre professionnel de santé et recommencez la mesure. • Lorsque vous utilisez le mode audio : pour obtenir de plus amples informations à propos des signaux et , veuillez vous reporter à la page 91. sonores des symboles 36 man_07419350001_01_FR.indb 36 20.05.2015 17:26:23 4 Effectuer une mesure de glycémie Marquer les résultats glycémiques Vous pouvez marquer les résultats glycémiques afin de décrire des événements précis en rapport avec ceux-ci ou des caractéristiques particulières du résultat glycémique. Vous ne pouvez marquer un résultat glycémique que tant qu’il est affiché après une mesure. Marquer un résultat glycémique 1 Appuyez sur . Le menu Marquer s’affiche. Vous pouvez ici marquer le résultat glycémique. Vous avez le choix entre 4 marquages différents. Le symbole correspondant au marquage s’affiche à droite au-dessus du résultat En général 1. glycémique. Dans l’exemple, le résultat glycémique est marqué par le symbole 37 man_07419350001_01_FR.indb 37 20.05.2015 17:26:24 4 Effectuer une mesure de glycémie Les 4 marquages suivants sont disponibles : Symbole Signification Avant repas (symbole « pomme ») : Pour les résultats glycémiques mesurés avant le repas. Après repas (symbole « trognon de pomme ») : Pour les résultats glycémiques mesurés après le repas. En général (symbole « étoile ») : Vous pouvez vous-même définir la signification de ce symbole. Contrôle (symbole « flacon à pinceau ») : Pour les tests de contrôle lors desquels vous appliquez de la solution de contrôle à la place de sang sur la zone réactive. 38 man_07419350001_01_FR.indb 38 20.05.2015 17:26:24 Effectuer une mesure de glycémie 4 Vous pouvez marquer un résultat en utilisant simultanément les marquages suivants : • En général et Avant repas • En général et Après repas Il n’est pas possible de marquer un résultat en utilisant simultanément Avant repas et Après repas. Vous pouvez modifier des marquages (activer et désactiver) tant que vous vous trouvez dans le menu Marquer. Dès que vous quittez ce menu, les marquages sélectionnés sont enregistrés et ne peuvent donc plus être modifiés. Une fois le marquage Contrôle sélectionné, vous quittez le menu Marquer. Vous accédez au menu Solution contr. Sélectionnez le marquage Avant repas, Après repas ou En général : 1 Appuyez sur . 2 les Sélectionnez avec marquages Avant repas, Après repas ou En général. Appuyez sur . Répétez l’étape 2 si vous souhaitez marquer un résultat glycémique par une autre identification. 39 man_07419350001_01_FR.indb 39 20.05.2015 17:26:25 4 Effectuer une mesure de glycémie Supprimer un marquage : 1 2 2 1 Sélectionnez le marquage , p. ex. En souhaité avec général. Le marquage activé est identifiable au symbole affiché à droite au-dessus du résultat glycémique 1. Quitter le menu Marquer : 1 Éteignez le lecteur en appuyant sur . Appuyez sur marquage. pour supprimer le Le marquage est supprimé. Le symbole disparaît de l’écran 2. 2 Refermez le capot de protection. ou Sélectionnez Menu princip. avec et appuyez sur . 40 man_07419350001_01_FR.indb 40 20.05.2015 17:26:26 Effectuer une mesure de glycémie 4 Réglage d’un rappel L’option Rappel vous permet de régler un rappel directement après une mesure à partir du menu Marquer, au cas où vous souhaiteriez contrôler ultérieurement votre valeur glycémique. Le lecteur peut vous rappeler ponctuellement de procéder à une mesure dans 1 heure, 1 heure et 30 minutes ou dans les 2 ou 3 heures à venir. Dans ce cas, vous n’avez pas à régler l’heure. Lorsqu’un tel rappel a eu lieu, il est automatiquement supprimé. Pour obtenir de plus amples informations à propos des rappels, veuillez vous reporter à la section Réglage des rappels, page 51. Lorsque le résultat glycémique s’affiche à l’écran : 1 Sélectionnez Rappel avec Appuyez sur . 2 . Sélectionnez un horaire de rappel avec (p. ex. Dans 1 heure). Appuyez sur . Le lecteur revient au menu Marquer. 41 man_07419350001_01_FR.indb 41 20.05.2015 17:26:27 4 Effectuer une mesure de glycémie Analyse des résultats glycémiques Les résultats glycémiques obtenus dépendent entre autres de facteurs tels que l’alimentation et la prise de médicaments, l’état de santé, le stress et l’exercice physique. W • Ne modifiez pas votre traitement sans en avoir préalablement discuté avec votre professionnel de santé. • Consultez votre professionnel de santé si le résultat glycémique se trouve en dessous ou au-dessus de l’objectif glycémique que vous avez défini avec votre professionnel de santé. • Si le résultat reflète votre état, suivez les conseils de votre professionnel de santé. • Procédez à un test de contrôle à l’aide des solutions de contrôle Accu-Chek Mobile si vous estimez que le résultat glycémique ne reflète pas votre état et qu’il est par exemple élevé ou bas contre toute attente. Recommencez ensuite la mesure de glycémie. Consultez votre professionnel de santé si vous estimez que le résultat de cette deuxième mesure ne reflète toujours pas votre état. • En cas de valeurs glycémiques trop basses ou trop élevées, veuillez consulter immédiatement votre professionnel de santé. peut signifier que votre valeur glycémique est très faible (selon les circonstances, il • L’affichage peut signifier que votre valeur glycémique est peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). Appliquez immédiatement les consignes de votre professionnel de santé et recommencez la mesure. • Si vous estimez que les résultats glycémiques ne reflètent à nouveau pas votre état, contrôlez les points de la section suivante Sources possibles d’erreurs en cas de résultats peu plausibles. 42 man_07419350001_01_FR.indb 42 20.05.2015 17:26:28 Effectuer une mesure de glycémie 4 Sources possibles d’erreurs en cas de résultats peu plausibles Si vous êtes confronté(e) de façon répétée à des messages d’erreur ou si vous avez un doute sur la validité des résultats, contrôlez les points ci-dessous. Répondez aux questions affichées dans le tableau suivant par oui ou non. • Si vous répondez à une question par non, corrigez le point correspondant et recommencez la mesure. • Si vous avez répondu à toutes ces questions par oui et obtenez toutefois encore des résultats peu plausibles ou des messages d’erreur, contactez le service après-vente. Source d’erreur Avez-vous effectué la mesure de glycémie conformément aux instructions du manuel d’utilisation ? Vous êtes-vous lavé les mains à l’eau chaude et au savon et les avez-vous bien séchées ? Avez-vous attendu que le message s’affiche à l’écran pour appliquer le sang ? Avez-vous appliqué immédiatement la goutte de sang sur la zone réactive ? Avez-vous déposé une goutte de sang bien formée ? Avez-vous déposé la goutte de sang au centre de la zone réactive ? Avez-vous effleuré légèrement la zone réactive avec la goutte de sang ? Avez-vous maintenu votre doigt et le lecteur sans trembler pendant l’application de la goutte de sang ? Avez-vous retiré immédiatement votre doigt après l’application de la goutte de sang sur la zone réactive ? Avez-vous utilisé une nouvelle goutte de sang pour chaque mesure ? Avez-vous respecté la plage de températures autorisée lors de la mesure (entre +10 et +40 °C) ? Avez-vous respecté les conditions de stockage du lecteur et de la cassette-test ? 43 man_07419350001_01_FR.indb 43 20.05.2015 17:26:28 4 Effectuer une mesure de glycémie Avez-vous prêté attention aux sources d’erreur indiquées dans la notice d’utilisation de la cassette-test ? Avez-vous réalisé un test de contrôle après que votre lecteur soit tombé alors que l’écran affichait Appliquer goutte ? W Le fait que votre lecteur soit tombé peut également expliquer que vous ayez obtenu des résultats glycémiques peu plausibles ou que des messages d’erreur s’affichent. Dans ce cas, adressez-vous également au service après-vente. 44 man_07419350001_01_FR.indb 44 20.05.2015 17:26:28 Effectuer des réglages 5 Effectuer des réglages Aperçu des réglages Menu Possibilité de sélection et de réglage Langue Différentes langues Volume 5 niveaux de réglage (muet et 4 niveaux de volume sonore) Sign. sonores : activer ou désactiver les signaux sonores Sons Rappels Rappels : activer ou désactiver le signal sonore lors des rappels Mode Audio : activer ou désactiver le Mode Audio (voir section Mode Audio, page 89) 7 horaires de rappel – réglage libre des rappels quotidiens Heure : réglage de l’heure Heure/Date Objectif glycémique Luminosité Date : réglage de la date Format h/d : réglage du format h/d (8 formats h/d) (format pour heure et date) Réglage de la valeur limite inférieure et supérieure Activer ou désactiver l’objectif glycémique 3 niveaux 45 man_07419350001_01_FR.indb 45 20.05.2015 17:26:28 5 Effectuer des réglages Le lecteur dispose de plusieurs fonctions accessibles uniquement une fois que vous avez procédé aux réglages correspondants. Ces fonctions permettent en premier lieu d’adapter le lecteur en fonction de vos besoins individuels (par exemple les signaux sonores et rappels). Les mesures de glycémie fonctionnent cependant indépendamment des réglages. Vous pouvez aussi procéder à une mesure de glycémie, même si rien n’est réglé dans le menu Réglages. Suivez les instructions suivantes pour ouvrir le menu Réglages : 1 Sélectionnez dans le menu principal Réglages ( ) avec . Appuyez sur . Le menu Réglages s’affiche. 2 Le menu Réglages vous permet d’afficher les menus suivants : • Langue • Volume • Sons • Rappels • Heure/Date • Objectif glyc. • Luminosité 46 man_07419350001_01_FR.indb 46 20.05.2015 17:26:29 Effectuer des réglages 5 Réglage de la langue Vous pouvez sélectionner parmi les différentes langues disponibles la langue de l’affichage textuel de votre lecteur. 1 2 Sélectionnez Langue ( ) dans . le menu Réglages avec Appuyez sur Sélectionnez la langue de votre . choix avec Appuyez sur . La langue réglée à présent est affichée en surbrillance. . 3 Appuyez sur . Vous avez confirmé la sélection de la langue. La langue sélectionnée est affichée. Corriger un réglage incorrect de la langue Si vous avez sélectionné par erreur une autre langue, vous pouvez modifier celle-ci de la manière suivante : 1 2 Allumez le lecteur en appuyant sur . Attendez jusqu’à ce que l’affichage à l’écran ne change plus. Appuyez 2 fois sur . Le menu Réglages ( ) est à présent en surbrillance. Appuyez sur . Le menu Langue ( ) est à présent en surbrillance. Appuyez sur . Le menu Langue s’ouvre. 3 Sélectionnez la langue de votre . choix avec Appuyez sur . La langue sélectionnée est affichée. Appuyez sur . Le lecteur revient au menu Réglages. 47 man_07419350001_01_FR.indb 47 20.05.2015 17:26:31 5 Effectuer des réglages Réglage du volume Vous disposez de 5 niveaux de réglage pour le volume des signaux sonores. Plus le nombre de barres pleines est élevé plus le volume est élevé. Pour le niveau de réglage de volume 1 (muet), aucun signal sonore ne retentit. 1 Sélectionnez Volume dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Le menu Volume s’affiche. 2 Réglez le volume avec la . touche A chaque fois que vous actionnez une des touches, le niveau du signal sonore qui retentit correspond au nouveau réglage effectué. Appuyez sur . Vous avez confirmé le réglage du volume. 48 man_07419350001_01_FR.indb 48 20.05.2015 17:26:32 Effectuer des réglages 5 Réglage des sons Dans le menu Sons, vous pouvez activer ou désactiver les signaux sonores, le signal sonore lors des rappels et le Mode Audio. Les réglages des sons se distinguent de la manière suivante : Sign. sonores : lorsque Sign. sonores est activé, un signal sonore retentit à chaque mesure, • lorsque le lecteur positionne une zone réactive à l’extrémité de la cassette, • lorsque Appliquer goutte s’affiche à l’écran et que vous appliquez du sang ou de la solution de contrôle sur la zone réactive, • lorsque Mesure en cours s’affiche à l’écran et que la mesure démarre, • lorsque le résultat s’affiche à l’écran, • lorsqu’un message d’erreur s’affiche à l’écran. Pour pouvoir entendre les signaux sonores, le volume doit être réglé à l’aide des niveaux de réglage de volume 2 à 5. Aucun signal sonore n’est audible lorsque vous avez réglé le volume au niveau 1 (Muet). Voir section Réglage du volume, page 48. Rappels : lorsque la fonction Rappels est activée, un signal sonore est émis lors d’un rappel de mesure réglé (voir section Rappels, page 51). Mode Audio : lorsque le Mode Audio est activé, le lecteur vous guide à l’aide des signaux sonores mentionnés ci-avant lors de la mesure de glycémie (voir Mode Audio, page 89). 49 man_07419350001_01_FR.indb 49 20.05.2015 17:26:32 5 Effectuer des réglages Activer et désactiver les sons Les sons, les signaux sonores, les rappels et le Mode Audio peuvent uniquement être activés et désactivés. Procédure à suivre présentée à l’aide de l’exemple Sign. sonores : 1 Sélectionnez Sons dans le menu . Réglages avec Appuyez sur . 2 Sélectionnez Sign. sonores avec . i N’oubliez pas : • Si vous souhaitez utiliser des rappels, vous devez activer à la fois Rappels et Sign. sonores. • Si vous souhaitez utiliser le mode audio, vous devez activer à la fois Mode Audio et Sign. sonores. Appuyez sur pour activer ( ) ou désactiver ( ) les signaux sonores. Si vous avez réglé les signaux sonores : sélectionnez Retour ou . Menu princip. avec Appuyez sur . Vous avez configuré les signaux sonores. 50 man_07419350001_01_FR.indb 50 20.05.2015 17:26:34 Effectuer des réglages 5 Réglage des rappels Vous pouvez régler jusqu’à 7 horaires de rappel. Lorsque le lecteur est éteint, Rappel s’affiche chaque jour à l’écran accompagné de l’horaire de rappel à l’heure réglée. Des signaux sonores retentissent en même temps à condition que la fonction Rappels ait été activée au menu Sons (voir section Activer et désactiver les sons, page 50). Désactiver le signal sonore du message Rappel 1 r 2 Si vous n’appuyez sur aucune touche, le lecteur s’éteint automatiquement au bout de 20 secondes. Le rappel ne sera réitéré que le jour suivant. et r le udio Si le rappel de mesure est affiché, vous pouvez désactiver les signaux sonores. Appuyez sur ou Si vous effectuez une mesure de glycémie dans un intervalle de moins de 10 minutes avant l’heure de rappel, le rappel sera annulé. . 51 man_07419350001_01_FR.indb 51 20.05.2015 17:26:34 5 Effectuer des réglages Régler un nouveau rappel 1 2 3 1 Sélectionnez Rappels dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Sélectionnez Nouveau . avec Appuyez sur . Appuyez sur Dans le format 12 heures uniquement : Sélectionnez am ou pm . avec Appuyez sur 5 L’horaire de rappel s’affiche à l’écran du lecteur. Le rappel est également activé. Appuyez sur . . . Réglez les minutes 2 . avec Appuyez sur 4 2 Réglez les heures 1 avec . 6 Le lecteur revient au menu Rappels. L’horaire de rappel réglé s’affiche à l’écran. . 52 man_07419350001_01_FR.indb 52 20.05.2015 17:26:36 Effectuer des réglages 5 Activer ou désactiver des rappels La liste des rappels existants s’affiche. 1 Sélectionnez Rappels dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Un rappel de mesure activé est identifié à l’aide du symbole et un rappel de mesure désactivé est à son tour identifié à l’aide du symbole . Sélectionnez l’horaire de rappel que vous souhaitez activer ou . désactiver avec Appuyez sur 2 L’option Activé est mise en surbrillance. Appuyez sur pour activer ( ) ou désactiver ( ) les rappels. Un rappel de mesure vous rappelant ponctuellement de mesurer votre valeur glycémique n’est pas affiché dans la liste (voir section Réglage d’un rappel, page 41). . 53 man_07419350001_01_FR.indb 53 20.05.2015 17:26:37 5 Effectuer des réglages Modifier un rappel 1 Sélectionnez Rappels dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . 2 Sélectionnez l’horaire de rappel que vous souhaitez modifier . avec Appuyez sur . 3 Sélectionnez Modifier avec Appuyez sur . . Réglez le nouvel horaire de rappel. L’horaire de rappel est à présent modifié. Supprimer un rappel 1 Sélectionnez Rappels dans le menu Réglages avec . Appuyez sur . 2 Sélectionnez l’horaire de rappel que vous souhaitez supprimer . avec Appuyez sur . 3 Sélectionnez Supprimer . avec Appuyez sur . L’horaire de rappel est à présent supprimé. 54 man_07419350001_01_FR.indb 54 20.05.2015 17:26:40 5 Effectuer des réglages Réglage de l’heure, de la date et du format heure/date Les réglages de l’heure et de la date ont été paramétrés en usine. Si vous souhaitez utiliser la fonction de rappel ou analyser vos résultats par ordinateur p. ex., il vous faut contrôler la date et l’heure et les corriger si elles ne correspondent pas à l’heure et à la date actuelles. Tous les résultats glycémiques sont enregistrés avec l’heure et la date de la mesure. L’analyse des résultats glycémiques se rapportant à ces données sera pertinente seulement à la condition que l’heure et la date soient correctes. Réglage de l’heure 1 2 3 1 Sélectionnez Heure/Date dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Sélectionnez Heure avec Appuyez sur 2 Réglez les heures 1 avec Appuyez sur . . Réglez les minutes 2 avec . Appuyez sur . . . 55 man_07419350001_01_FR.indb 55 20.05.2015 17:26:42 5 Effectuer des réglages 4 Dans le format 12 heures uniquement : Sélectionnez am ou pm . avec Appuyez sur . 5 L’heure réglée s’affiche à l’écran. Appuyez sur . Vous avez confirmé les réglages de l’heure. 56 man_07419350001_01_FR.indb 56 20.05.2015 17:26:43 Effectuer des réglages 5 Régler la date L’ordre d’affichage des données jour, mois et année dépend du format heure/date sélectionné lors du réglage. En dehors de l’ordre de ces données, la procédure de réglage est la même. Vous avez le choix entre ces différents ordres de données : Jour.Mois.Année Mois/Jour/Année Année/Mois/Jour 57 man_07419350001_01_FR.indb 57 20.05.2015 17:26:43 5 Effectuer des réglages 1 2 3 1 Sélectionnez Heure/Date dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Sélectionnez Date avec Appuyez sur 2 Réglez le jour 1 avec Appuyez sur . . Réglez le mois 2 avec Appuyez sur . . . . 4 5 i Si la date saisie n’est pas valide (p. ex. 31 avril), appuyez sur Suivant (étape 4) pour que le lecteur revienne à la première position de saisie (étape 2). 3 Réglez l’année 3 avec Appuyez sur . . La date réglée s’affiche. Appuyez sur . Vous avez confirmé les réglages de la date. 58 man_07419350001_01_FR.indb 58 20.05.2015 17:26:45 uyez que Effectuer des réglages 5 Régler le format heure/date 1 Sélectionnez Heure/Date dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . Sélectionnez Format h/d . avec Appuyez sur . Le format heure/date réglé est affiché en surbrillance. 2 Sélectionnez le format heure/ . date de votre choix avec Appuyez sur . 3 Le format heure/date sélectionné s’affiche. Appuyez sur . Vous avez confirmé le format heure/date. Si vous ne souhaitez pas régler le format heure/date sélectionné, . sélectionnez Annuler avec Appuyez sur pour revenir au menu Heure/Date. 59 man_07419350001_01_FR.indb 59 20.05.2015 17:26:47 5 Effectuer des réglages Saisie d’un objectif glycémique Vous pouvez saisir un objectif glycémique adapté à votre cas personnel (paramétrages par défaut : désactivé). Les résultats glycémiques se situant au-dessus des valeurs limites de l’objectif glycémique que vous avez fixées apparaissent à l’écran accompagnés du symbole . Les résultats glycémiques se situant en-dessous des valeurs limites de l’objectif glycémique que vous avez fixées apparaissent à l’écran accompagnés du symbole . L’objectif glycémique correspond aux valeurs limites dans lesquelles vos valeurs glycémiques doivent se situer au cours d’un traitement optimal. Définissez avec votre professionnel de santé l’objectif glycémique adapté à votre cas personnel. Pour déterminer l’objectif glycémique, réglez la valeur limite inférieure et supérieure de ce dernier. La valeur limite inférieure peut être comprise entre 50 et 100 mg/dL (entre 2,8 et 5,5 mmol/L). La valeur limite supérieure peut être comprise entre 100 et 200 mg/dL (entre 5,5 et 11,1 mmol/L). Ces deux valeurs limites peuvent être réglées en augmentant ou en réduisant la valeur d’une unité correspondant à 1 mg/dL (0,1 mmol/L). W Si vous désirez utiliser la valeur limite inférieure de l’objectif glycémique comme indicateur d’une possible hypoglycémie, n’oubliez pas la chose suivante : cet avertissement n’a de sens que si cette valeur limite a été correctement paramétrée. Nous vous conseillons donc vivement de consulter votre professionnel de santé avant de fixer cette valeur limite. Cette fonction ne remplace pas la formation sur l’hypoglycémie offerte par votre professionnel de santé ou l’équipe chargée du suivi de votre diabète. Régler un objectif glycémique 1 Sélectionnez Objectif glyc. dans . le menu Réglages avec Appuyez sur . 2 Sélectionnez Modifier avec Appuyez sur . . 60 man_07419350001_01_FR.indb 60 20.05.2015 17:26:48 Effectuer des réglages 3 4 5 5 Sélectionnez Retour avec Appuyez sur . . Le lecteur revient au menu Réglages. 1 2 Réglez la valeur limite . inférieure 1 avec Appuyez sur . Réglez la valeur limite supérieure 2 avec Appuyez sur Appuyez sur . . . L’objectif glycemique reglé s’affiche à l’écran. Il est également activé dans le même temps. Si vous ne souhaitez pas régler d’objectif glycémique, , sélectionnez Annuler avec puis appuyez ensuite sur pour revenir au menu Réglages. Activer ou désactiver l’objectif glycémique existant 1 2 Sélectionnez Activé avec . Appuyez sur pour activer ( ou désactiver ( ) l’objectif glycémique. Sélectionnez Objectif glyc. dans le menu Réglages avec . Appuyez sur ) Un objectif glycémique activé est identifié à l’aide du symbole et un objectif glycémique désactivé est à son tour identifié à l’aide du symbole . . 61 man_07419350001_01_FR.indb 61 20.05.2015 17:26:51 5 Effectuer des réglages Modifier l’objectif glycémique 1 Sélectionnez Objectif glyc. dans . le menu Réglages avec Appuyez sur . 2 Sélectionnez Modifier avec Appuyez sur . 3 . Réglez le nouvel objectif glycémique. L’objectif glycémique modifié s’affiche à l’écran. Appuyer sur pour confirmer l’objectif glycémique réglé. L’objectif glycémique est également activé dans le même temps. 62 man_07419350001_01_FR.indb 62 20.05.2015 17:26:52 Effectuer des réglages 5 Réglage de la luminosité Vous disposez de 3 niveaux de réglage pour régler la luminosité des affichages textuels et des symboles. Plus le nombre de barres pleines est élevé, plus la luminosité de l’écran est élevée. 1 Sélectionnez Luminosité dans le . menu Réglages avec Appuyez sur . 2 Réglez la luminosité avec Appuyez sur . . Vous avez confirmé le réglage de la luminosité. 63 man_07419350001_01_FR.indb 63 20.05.2015 17:26:53 6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique Utilisation du lecteur comme carnet électronique Le lecteur dispose d’une mémoire d’une capacité de 2000 résultats accompagnés de l’heure et de la date. Le lecteur de glycémie enregistre les informations suivantes : • tous les résultats • tous les symboles affichés en rapport avec le résultat glycémique • tous les marquages réglés Lorsque la mémoire est pleine, le résultat glycémique le plus ancien est supprimé lors de la nouvelle mesure pour faire de la place au nouveau résultat. Le menu Mes données vous permet d’accéder aux options suivantes : • Totalité résultats : afficher tous les résultats enregistrés en mémoire • Moyennes : afficher les moyennes des 7, 14, 30 ou 90 derniers jours • Analyse PC : afficher et analyser les résultats glycémiques sur un ordinateur (voir section Analyse des résultats sur ordinateur, page 70) Consultation des résultats en mémoire Il existe deux possibilités pour consulter des résultats glycémiques enregistrés : ouvrir le menu Mes données (A) ou activer la touche (B). 64 man_07419350001_01_FR.indb 64 20.05.2015 17:26:53 Utilisation du lecteur comme carnet électronique 6 A – Consulter les résultats enregistrés à partir du menu Mes données : 1 Sélectionnez dans le Menu principal Mes données ( ) . avec Appuyez sur . Le menu Mes données s’affiche. 2 Sélectionnez Totalité résultats . avec Appuyez sur . 3 Le dernier résultat enregistré s’affiche. Les symboles enregistrés en même temps que le résultat s’affichent à droite au-dessus de ce dernier. B – Consulter les résultats glycémiques enregistrés à l’aide de la touche 1 Lorsque le lecteur est éteint : Appuyez sur jusqu’à ce que le lecteur se mette en marche (plus de 2 secondes). Le dernier résultat enregistré s’affiche. 65 man_07419350001_01_FR.indb 65 20.05.2015 17:26:54 6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique C - Consultation de résultats plus anciens : 1 Consultez les résultats enregistrés (voir page 65). 2 Appuyez sur pour consulter le résultat précédent. Appuyez sur pour consulter le résultat suivant. Si vous maintenez la touche ou enfoncée, les différents résultats en mémoire se mettent à défiler de plus en plus rapidement. Vous ne pouvez plus vous déplacer lorsque vous atteignez le résultat le plus ancien ou le plus récemment enregistré dans la liste. Aucun résultat enrégistré Si XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L), avec des traits horizontaux, s’affiche pour la date et l’heure lors de la consultation de la mémoire, cela signifie que la dernière mesure n’a pas fourni de résultat. Dans ce cas, lors de la dernière mesure, soit un message d’erreur s’est affiché à l’écran, soit vous n’avez pas appliqué de sang (ou de solution de contrôle) après le message Appliquer goutte. Dès qu’une mesure suivante fournit un résultat, l’affichage XXX ou XX.X est supprimé de la mémoire. Si aucun résultat n’est enregistré dans le lecteur, XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L) s’affiche également. 66 man_07419350001_01_FR.indb 66 20.05.2015 17:26:55 6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique Consultation de la moyenne des résultats glycémiques Le lecteur peut calculer des moyennes à partir des résultats glycémiques en mémoire. Moyennes Périodes 4 5 1 2 3 6 Vous pouvez choisir à partir de quels résultats glycémiques les moyennes doivent être calculées. • Totalité résultats 1 • Uniquement les résultats glycémiques marqués Avant repas 2 • Uniquement les résultats glycémiques marqués Après repas 3 Une fois que vous avez fait votre choix, vous pouvez sélectionner la période au cours de laquelle les mesures ont été effectuées : Les 7, 14, 30 ou 90 derniers jours. La moyenne est calculée à partir des résultats qui correspondent à votre sélection. Cependant, les résultats suivants ne sont pas pris en compte pour le calcul : • les tests de contrôle (marqués avec ), • les résultats affichés sous la forme de ou . La sélection de la période 4 permet uniquement de définir la moyenne qui s’affiche en premier à . La moyenne l’écran. Vous pouvez choisir entre les différentes périodes avec les touches calculée 5 s’affiche, ainsi que le nombre de résultats à partir desquels cette valeur a été calculée (désignés sous le terme de Tests) 6. 67 man_07419350001_01_FR.indb 67 20.05.2015 17:26:56 6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique 1 Sélectionnez dans le menu principal Mes données ( ) . avec Le menu Mes données s’affiche. 2 Sélectionnez Moyennes . avec Appuyez sur . 3 Sélectionnez Totalité valeurs, Avant repas ou Après repas . avec Appuyez sur . 4 Sélectionnez la période au cours de laquelle les mesures doivent : avoir été effectuées avec les 7, 14, 30 ou 90 derniers jours. Appuyez sur . 68 man_07419350001_01_FR.indb 68 20.05.2015 17:26:57 Utilisation du lecteur comme carnet électronique 6 Avant / Après repas 1 Les moyennes Avant repas sont marquées avec le symbole marquées avec le symbole 2. 2 1. Les moyennes Après repas sont i • Le lecteur calcule la valeur moyenne d’une période donnée même si les résultats glycémiques enregistrés couvrent une période plus courte (p. ex. 5 jours seulement). • Si le lecteur ne peut calculer de moyenne, l’affichage indique XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L) au lieu d’une valeur numérique et le nombre de résultats glycémiques (tests) est réglé sur zéro. C’est le cas si, au cours de la période sélectionnée, aucun résultat glycémique n’a été enregistré ou s’il n’a pas été tenu compte des résultats glycémiques qui sont enregistrés lors du calcul des moyennes. Les résultats glycémiques suivants ne sont pas pris en compte dans le calcul des moyennes : • Résultats en dehors de la période sélectionnée • Résultats sans date ni heure • Valeurs mesurées avec une solution de contrôle • Valeurs mesurées situées en dehors de l’intervalle de mesure (identifiées par la mention HI ou LO ) 69 man_07419350001_01_FR.indb 69 20.05.2015 17:26:57 7 Analyse des résultats sur ordinateur Analyse des résultats sur ordinateur Le lecteur est équipé d’une interface USB (USB = Universal Serial Bus) intégrée 1 pour le transfert des résultats enregistrés vers un ordinateur (PC) équipé d’un logiciel approprié. Interface USB 2 1 3 Vous avez besoin d’un câble USB pour pouvoir raccorder le lecteur à un PC. Le câble USB fourni doit être équipé des connecteurs suivants : • Le connecteur Micro B 2 sert au raccordement au lecteur. • Le connecteur USB A 3 sert au raccordement à l’ordinateur. 70 man_07419350001_01_FR.indb 70 20.05.2015 17:27:01 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Vous avez deux possibilités d’afficher les résultats à l’ordinateur à partir du menu Analyse PC : • avec la fonction Transf. données, vous effectuez le transfert des résultats vers l’ordinateur. Les logiciels de gestion du diabète (p. ex. le Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou logiciel Accu-Chek Smart Pix) vous permettent d’afficher et d’analyser les données sur votre PC (voir Transfert, page 74). En outre, avec cette fonction, le lecteur prend en charge l’échange de données entre les dispositifs médicaux ayant reçu le logo Continua Certified® de l’alliance Continua Health Alliance. • avec la fonction Rapports, vous pouvez afficher et analyser à l’ordinateur les résultats, en utilisant un navigateur et le logiciel intégré au lecteur destiné à la fonction de journal (voir Rapports, page 77). Ces possibilités d’analyse permettent, grâce à des graphiques et des tableaux, de comprendre l’évolution de vos résultats glycémiques, et vous aident, vous et votre professionnel de santé, à mieux gérer les données concernant votre diabète. Définition d’un réglage par défaut Vous pouvez définir le comportement du lecteur une fois qu’il est allumé lorsqu’il est raccordé à un PC. 1 Sélectionnez Mes données dans . le menu principal avec Appuyez sur . 2 Sélectionnez Analyse PC avec . Appuyez sur . 3 Sélectionnez Régl. par défaut . avec Appuyez sur . 71 man_07419350001_01_FR.indb 71 20.05.2015 17:27:02 7 Analyse des résultats sur ordinateur 4 Sélectionnez Transf. donn. . avec ou Si vous disposez déjà d’un logiciel destiné à recevoir et à analyser les résultats, il est possible qu’il ne reconnaisse pas les lecteurs les plus récents, ce qui explique pourquoi les résultats ne sont pas transférés. Le cas échéant, il vous faudra mettre à jour la version de votre logiciel. Si tel est le cas, veuillez vous adresser au service après-vente. Il est impossible d’effectuer une mesure pendant le transfert des données. Rapports. Appuyez sur L’analyse des résultats sera lancée par la fonction Transf. donn. ou Rapports, en fonction du réglage par défaut que vous aurez défini. Pour pouvoir analyser les données avec la fonction Transf. données, vous devez avoir installé un logiciel spécifique pour votre PC (p. ex. le Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou le logiciel Accu-Chek Smart Pix). Pour plus d’informations, veuillez vous adresser au service après-vente. . i Un logiciel de gestion du diabète spécifique pour l’analyse des résultats enregistrés vous sera nécessaire uniquement si vous souhaitez utiliser la fonction de transfert des données. Pour effectuer le transfert des données entre les produits Continua Certified®, vous devrez le cas échéant installer en supplément un pilote PHDC (PHDC = Personal Health Device Class). La nécessité de disposer d’un pilote PHDC dépend du logiciel de gestion du diabète utilisé. Il n’est pas nécessaire d’avoir installé un logiciel supplémentaire pour pouvoir afficher un rapport (Accu-Chek Mobile report) dans un navigateur Internet. 72 man_07419350001_01_FR.indb 72 20.05.2015 17:27:03 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Raccordement du lecteur à un ordinateur 1 2a et 2b 2c 2a – Lorsque le lecteur est éteint : Le lecteur s’allume. En fonction du réglage par défaut défini (voir section Définition d’un réglage par défaut, page 71), l’analyse des résultats est lancée avec la fonction Transf. données ou Rapports. Raccordez le connecteur Micro B du câble USB au port USB du lecteur. Raccordez l’autre extrémité du câble USB à votre PC. 2b – Lorsque le lecteur est allumé : Le lecteur ouvre le menu Analyse PC. Les autres opérations en cours sont annulées. Si vous raccordez le lecteur à un ordinateur pendant la mesure, la mesure est annulée et un message s’affiche sur l’écran d’affichage. Appuyez sur . En fonction du réglage par défaut défini, le lecteur lance l’analyse des résultats avec la fonction Transf. données ou Rapports. i • Si vous débranchez le câble entre le lecteur et le PC, le lecteur s’éteint. • Une fois terminée l’analyse des résultats sur l’ordinateur, débranchez le câble USB afin de ne pas utiliser inutilement les piles du lecteur. • Il est impossible d’effectuer une mesure lorsque le lecteur est connecté au PC. 73 man_07419350001_01_FR.indb 73 20.05.2015 17:27:05 7 Analyse des résultats sur ordinateur Lancer transfert 1 2 Si nécessaire, démarrez le logiciel d’analyse des résultats sur votre PC. Une fois le transfert des résultats terminé, le lecteur s’éteint automatiquement. Assurez-vous que le lecteur est raccordé au PC (voir Raccordement du lecteur à un ordinateur page 73). Pendant la connexion à l’ordinateur et le transfert des données, des informations concernant ces opérations sont affichées à l’écran. i • Pour pouvoir analyser les données avec la fonction Transf. données, vous devez avoir installé un logiciel complémentaire (p. ex. le Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou le logiciel Accu-Chek Smart Pix). • Si vous ne souhaitez pas encore transférer de résultats, vous pouvez annuler le transfert en appuyant sur . Le lecteur revient au menu Mes données (si vous vous trouviez dans ce menu Mes données) ou il s’éteint (si vous aviez mis en marche le lecteur en appuyant sur les touches et ). 74 man_07419350001_01_FR.indb 74 20.05.2015 17:27:05 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Affichage des rapports 1 2 Ouvrez le gestionnaire de fichiers de votre système d’exploitation. Dans le gestionnaire de fichiers, le lecteur apparaît en tant que périphérique de stockage de masse USB. 3 Double-cliquez sur l’icône correspondante (ACCU-CHEK) pour afficher le contenu du dossier. Double-cliquez sur le fichier « Start.html » pour l’ouvrir. Le navigateur Internet s’ouvre et les rapports paramétrés sont affichés. Assurez-vous que le lecteur est raccordé au PC (voir Raccordement du lecteur à un ordinateur page 73). Vous êtes informé de la progression de la connexion à l’écran. Le symbole d’ordinateur à l’écran du lecteur clignote une fois la connexion établie avec le PC. 75 man_07419350001_01_FR.indb 75 20.05.2015 17:27:05 7 Analyse des résultats sur ordinateur Analyse avec un lecteur déjà raccordé Si vous avez déjà raccordé le lecteur au PC à l’aide du câble USB et que ce lecteur est cependant éteint, procédez de la manière suivante : 1 2 Allumez le lecteur en appuyant sur . Sélectionnez Analyse PC . avec Sélectionnez dans le menu principal Mes données . avec Appuyez sur Appuyez sur . . 3 Sélectionnez Transf. données ou . Rapports avec Le transfert des résultats glycémiques démarre une fois que vous avez sélectionné Transf. données. Le lecteur se connecte au PC si la fonction Rapports est sélectionnée. Appuyez sur votre choix. pour confirmer 76 man_07419350001_01_FR.indb 76 20.05.2015 17:27:07 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Rapports Les rapports permettent d’analyser facilement et automatiquement les résultats glycémiques enregistrés dans votre lecteur Accu-Chek Mobile. Aperçu Les rapports peuvent être affichés sur PC dans un navigateur Internet et imprimés. Aucune connexion à Internet n’est nécessaire pour afficher les rapports. Les rapports sont enregistrés dans le lecteur et peuvent être consultés à partir de celui-ci. i Vous trouverez le contrat de licence relatif à l’utilisation du logiciel intégré au lecteur pour la fonction Rapports à la fin du manuel d’utilisation (voir page 142). Lorsque la connexion entre le lecteur et le PC est établie, les rapports suivants sont affichés dans une page de votre navigateur Internet : • Rapport évolution générale Ce rapport vous montre l’évolution de plusieurs résultats au cours de l’intervalle de temps sélectionné. • Rapport journée standard Ce rapport vous montre toutes les données dans une grille de 24 heures. • Rapport semaine standard Ce rapport vous montre toutes les valeurs glycémiques en fonction du moment où la mesure a été effectuée et du jour de la semaine concerné. • Liste Cette liste comprend tous les résultats classés suivant la date et l’heure de la mesure. 77 man_07419350001_01_FR.indb 77 20.05.2015 17:27:07 7 Analyse des résultats sur ordinateur Interface utilisateur Accu-Chek Mobile report 1 2 3 8 4 27.04.2014 – 10.05.2014 7 6 5 Éléments de commande : Fenêtres d’affichage : 1 Fenêtre du navigateur Internet 5 Légende d’explication des symboles 2 Menu déroulant permettant de sélectionner la période 6 Statistiques pour l’analyse des résultats 3 Bouton Impression des rapports 7 Diagramme (représentation graphique du rapport) 4 Bouton Enregistrer fichier i Les résultats glycémiques sont représentés en fonction de la version du lecteur avec les unités de mesure mg/dL ou mmol/L. 8 Période 78 man_07419350001_01_FR.indb 78 20.05.2015 17:27:07 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Symboles Dans les diagrammes correspondant aux rapports, les résultats glycémiques sont reportés dans l’analyse au moyen de différents symboles. Les symboles et éléments graphiques figurant dans les diagrammes ont la signification suivante : Symbole Signification Mesure : valeur glycémique d’une mesure Mesures multiples : valeurs glycémiques de plusieurs mesures Moyenne : moyenne des valeurs glycémiques au cours de la période sélectionnée bjectif glycémique : objectif glycémique adapté à votre cas personnel pour les O valeurs glycémiques (représenté sur l’écran sous forme de barre verte) Résultat(s) au-dessus du graphique : la valeur glycémique ne peut pas être représentée car elle se situe au-dessus du diagramme Jour non travaillé : jours normalement non travaillés (week-ends) Périodes des rapports Périodes Il est possible de générer des rapports pour les périodes suivantes : • 3 derniers jours • 7 derniers jours • 14 derniers jours • 30 derniers jours • 90 derniers jours Sélectionnez dans le menu déroulant la période souhaitée (p. ex. 14 derniers jours). 79 man_07419350001_01_FR.indb 79 20.05.2015 17:27:07 7 Analyse des résultats sur ordinateur Imprimer les rapports Tous les rapports que vous voyez à l’écran peuvent aussi être imprimés ensemble. Pour imprimer les rapports, n’utilisez pas la fonction d’impression de votre navigateur, mais le bouton Imprimer ( ) de l’interface utilisateur. 1 Cliquez sur la touche l’interface utilisateur. 2 de La boîte de dialogue d’im­ pression de votre navigateur Internet s’ouvre. 3 Réglez l’imprimante de votre choix dans la boîte de dialogue d’impression du navigateur Internet. Réglez si vous souhaitez une impression au format vertical ou horizontal des rapports. La boîte de dialogue des paramètres d’impression vous permet d’effectuer d’autres réglages d’impression. La procédure de réglage des options d’impression peut différer en fonction du système d’exploitation et de la configuration du système. Lancez l’impression. Données analysées Les données suivantes ne sont pas incluses dans l’analyse statistique : • Résultats en dehors de la période sélectionnée • Résultats sans date ni heure • Valeurs mesurées avec une solution de contrôle • Valeurs mesurées situées en dehors de l’intervalle de mesure (identifiées par la mention HI ou LO) Les réglages effectués sur le lecteur sont appliqués pour l’analyse des données : • Langue (voir page 47) • Format de la date (voir page 57) • Format de l’heure (voir page 59) 80 man_07419350001_01_FR.indb 80 20.05.2015 17:27:08 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Rapport évolution générale Évolution générale 27.04.2014 – 10.05.2014 Le rapport évolution générale vous indique l’évolution des résultats glycémiques sur la période sélectionnée. Le jour et le mois sont portés en abscisse (axe horizontal, x), les valeurs glycémiques sont portées en ordonnée (axe vertical, y). Les valeurs sont reliées par une courbe noire fine par ordre chronologique. Pour vous aider dans votre analyse, l’objectif défini pour les valeurs glycémiques est représenté par une barre verte en arrière-plan de la courbe. Les jours normalement non travaillés (week-ends) sont par ailleurs identifiés par des hachures sur l’abscisse (axe horizontal, x). L’évolution de la valeur glycémique moyenne établie de jour en jour est représentée par une courbe noire épaisse. 81 man_07419350001_01_FR.indb 81 20.05.2015 17:27:08 7 Analyse des résultats sur ordinateur Rapport journée standard Journée standard 27.04.2014 – 10.05.2014 Le rapport journée standard vous permettra de reconnaître des schémas qui se répètent tous les jours. Toutes les données sont intégrées à une grille de 24 heures, et toutes les mesures effectuées (à peu près) à la même heure de la journée sont donc représentées au même endroit sur l’axe du temps. Tous les résultats glycémiques sont reportés à l’endroit correspondant au moment de la journée auquel ils ont été mesurés. Les valeurs sont reliées par une courbe noire fine par ordre chronologique. Une courbe noire épaisse représente l’évolution de la moyenne (heure par heure si l’on dispose d’une valeur pour chaque heure). 82 man_07419350001_01_FR.indb 82 20.05.2015 17:27:08 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Rapport semaine standard Semaine standard 27.04.2014 – 10.05.2014 Le rapport semaine standard vous permettra de reconnaître des schémas qui se répètent en fonction du jour de la semaine. Il permet, par exemple, d’identifier des modifications de la situation métabolique dues à l’activité professionnelle. Tous les résultats glycémiques sont portés sur le diagramme à l’endroit correspondant au moment où ils ont été mesurés et au jour de la semaine correspondant. Les valeurs sont reliées par une courbe noire fine par ordre chronologique. Une courbe noire épaisse représente l’évolution de la moyenne des différents jours de la semaine. Sous le diagramme est indiqué le nombre de mesures et de moyennes pour le jour de la semaine concerné. 83 man_07419350001_01_FR.indb 83 20.05.2015 17:27:08 7 Analyse des résultats sur ordinateur Liste Liste 27.04.2014 – 10.05.2014 Les résultats glycémiques sont répertoriés dans la liste en fonction de la date et de l’heure de la mesure. Toutes les valeurs glycémiques sont représentées par ordre chronologique, accompagnées d’informations supplémentaires correspondant à certains événements (voir section Marquer les résultats de mesure, page 37). Cette liste comprend les colonnes suivantes : • Date et heure • Valeur glycémique (mg/dL ou mmol/L) • Événement Événement lié à cette mesure 84 man_07419350001_01_FR.indb 84 20.05.2015 17:27:09 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Statistiques Sous le diagramme d’un rapport, vous trouvez une analyse statistique de l’ensemble des résultats avec les indications suivantes : • Résultats pris en compte • Glycémie moyenne (mg/dL ou mmol/L) • Écart-type (mg/dL ou mmol/L) L’écart-type représente la dispersion des résultats analysés. • Valeur glycémique la plus élevée (mg/dL ou mmol/L) • Valeur glycémique la plus basse (mg/dL ou mmol/L) • Nombre moyen de mesures par jour Nombre moyen de résultats glycémiques par jour • HI ou LO Résultats glycémiques situés en dehors de l’intervalle de mesure • Index glycémie basse ou haute : Consultez l’annexe pour plus d’informations (voir page 140). • Au-dessus objectif Résultats glycémiques au-dessus de l’objectif glycémique • Dans objectif Résultats glycémiques situés dans l’objectif glycémique • Au-dessous objectif Résultats glycémiques au-dessous de l’objectif glycémique 85 man_07419350001_01_FR.indb 85 20.05.2015 17:27:09 7 Analyse des résultats sur ordinateur Analyse externe des données Si vous souhaitez analyser les résultats glycémiques avec un logiciel externe, vous avez la possibilité de sauvegarder les données en tant que fichier CSV (CSV = Comma Separated Values). Les fichiers CSV peuvent être ouverts, entre autre, dans un éditeur de texte ou un tableur. Un fichier CSV contient toujours l’ensemble des résultats enregistrés dans le lecteur. Les résultats qui ont déjà été transférés auparavant seront à nouveau inclus dans le transfert. 1 Cliquez sur la touche l’interface utilisateur. 2 de Il se peut, en fonction de la configuration de votre ordinateur, que le fichier CSV s’ouvre directement dans un tableur. Dans ce cas, vous pouvez enregistrer le tableau via la fonction d’enregistrement du programme de tableur. Sélectionnez l’option d’enregistrement du fichier dans la boîte de dialogue qui s’ouvre. L’emplacement du fichier CSV sur votre ordinateur dépend des réglages de votre système d’exploitation relatifs au transfert de fichiers. 86 man_07419350001_01_FR.indb 86 20.05.2015 17:27:09 Analyse des résultats sur ordinateur 7 Le fichier CSV contient les informations suivantes : • Numéro de série du lecteur • Date du transfert, heure du transfert, date et heure auxquelles le lecteur a transféré les résultats à l’ordinateur • Date, heure, résultat et unité des résultats enregistrés dans le lecteur • Marquages affectés aux résultats, signalées par un « X » i Dans le fichier CSV, la date apparaît toujours au format JJ.MM.AAAA, l’heure au format 24 heures (hh:mm). Le format heure/date réglé sur le lecteur n’a pas d’influence sur le format de la date et de l’heure dans le fichier CSV. Paramètres de sécurité du navigateur Internet Les paramètres de votre navigateur Internet peuvent influer sur le traitement des rapports. Ces rapports utilisent des pages contenant des « contenus actifs » (JavaScript). Ces contenus actifs peuvent être bloqués en fonction des paramètres de sécurité correspondants dans le navigateur Internet. Le blocage du JavaScript peut éventuellement être à l’origine de messages d’avertissement ou de restrictions des fonctions. Dans ce cas, pour garantir le bon fonctionnement de votre système, vérifiez ces paramètres du JavaScript dans le navigateur Internet. Vous pouvez souvent définir des paramètres de sécurité différents pour Internet et pour le traitement des rapports (par exemple lorsque vous saisissez vos données d’identification sur votre ordinateur ou que vous utilisez les profils de l’utilisateur du navigateur Internet). Vous pouvez traiter les rapports sans aucune restriction si vous définissez correctement les paramètres de sécurité du navigateur Internet (par ex. en sélectionnant Autoriser le contenu actif à s’exécuter dans les fichiers de la zone ordinateur ou l’option équivalente). 87 man_07419350001_01_FR.indb 87 20.05.2015 17:27:09 7 Analyse des résultats sur ordinateur Messages d’erreur et solutions Message d’erreur Solutions L’icône correspondant au lecteur ACCU-CHEK, sous lequel se trouve le fichier « Start.html », n’apparaît pas sur l’ordinateur : Si le lecteur n’est toujours pas identifié en tant que système : Assurez-vous que l’option Rapports dans les réglages par défaut est sélectionnée pour l’analyse des données sur ordinateur (voir section Définition d’un réglage par défaut, page 71). Assurez-vous que votre ordinateur ou votre système d’exploitation est compatible avec le transfert USB. Assurez-vous que le connecteur USB est bien enfoncé dans la prise USB de l’ordinateur. Branchez l’appareil sur une autre prise USB de votre ordinateur (vous pouvez éventuellement utiliser un duplicateur [ou hub] USB ou choisir l’une des prises USB à l’avant et à l’arrière de votre ordinateur). Veuillez vous adresser au service après-vente si le problème persiste. 88 man_07419350001_01_FR.indb 88 20.05.2015 17:27:09 Mode Audio 8 Mode Audio Les modalités d’activation du Mode Audio sont expliquées au chapitre Réglage des sons (voir page 49). En Mode Audio, le lecteur émet des signaux sonores vous guidant pas à pas dans l’exécution de la mesure de glycémie ; le résultat est également signalé par une suite de signaux sonores (bips). Le lecteur émet par ailleurs des signaux sonores lorsque les piles sont faibles, que la cassette-test est vide ou qu’un message d’erreur s’affiche à l’écran. Il est indispensable de bien savoir comment fonctionne le Mode Audio et d’être parfaitement en mesure de distinguer les bips annonçant le résultat des autres signaux sonores pour pouvoir identifier un résultat en toute fiabilité. Les différents signaux sonores utilisés sont expliqués en détail par la suite. Vous pouvez également commander auprès du service après-vente le logiciel de formation à l’identification des résultats en Mode Audio (programme BeepLearn) ; celui-ci est disponible sous forme de CD. W Les personnes malvoyantes sont autorisées à utiliser le Mode Audio uniquement lorsqu’elles se sont familiarisées au fonctionnement du Mode Audio avec l’assistance d’une personne voyante et qu’elles sont sûres d’être parfaitement en mesure de déterminer les résultats annoncés en Mode Audio en toute fiabilité. L’utilisation du Mode Audio requiert une attention particulière. En cas d’utilisation incorrecte, l’utilisateur du lecteur est susceptible de mal interpréter les résultats glycémiques. Un dosage d’insuline incorrect établi sur la base de résultats glycémiques erronés peut entraîner des effets néfastes graves pour la santé pouvant entraîner la mort. Si des résultats glycémiques que vous avez déterminés en Mode Audio vous paraissent douteux et présentent un écart par rapport à des valeurs glycémiques normales, vous devez exécuter d’autres mesures de contrôle en présence d’une personne voyante afin de contrôler le résultat. Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas exécuter de mesures de glycémie sans l’assistance d’une personne voyante. Le lecteur doit être régulièrement contrôlé par une personne voyante qui s’assurera de la propreté extérieure de l’appareil. 89 man_07419350001_01_FR.indb 89 20.05.2015 17:27:09 8 Mode Audio Les signaux sonores émis peuvent avoir deux sons différents. Les bips d’avertissement sont plus aigus (son 2, représenté ci-dessous par ) que les autres (son 1, représenté ci-dessous par ). Le tableau suivant indique à quel son correspond tel ou tel événement. Signaux sonores Son 1 : Son 2 : (Avertissement) Activer Annonce d’un message d’erreur Positionnement d’une zone réactive à l’extrémité de la cassette Signal prévenant que les piles sont faibles Demande d’appliquer du sang ou de la solution de contrôle Signal prévenant que la cassette-test est vide Début de la mesure Signal prévenant que le résultat va être indiqué Annonce du résultat glycémique Signal sonore au moment de la mise en marche du lecteur Lorsque le Mode Audio est activé, vous entendez un bip ( ) dès que vous allumez le lecteur, indépendamment de la manière dont vous l’avez mis en marche. Signaux sonores pendant la mesure Après le bip indiquant que le lecteur a été mis en marche, vous entendrez 1 bip ( ) pendant la mesure • lorsque le lecteur positionne une zone réactive à l’extrémité de la cassette, • lorsque vous devez appliquer le sang ou la solution de contrôle, • lorsque la mesure commence. Vous entendez le résultat exprimé par différents bips. Plusieurs bips signifient que le lecteur affiche un message d’erreur ( ). 90 man_07419350001_01_FR.indb 90 20.05.2015 17:27:09 8 Mode Audio Annonce des résultats après une mesure En Mode Audio, le résultat glycémique d’une mesure s’affiche à l’écran et est également exprimé par des signaux sonores (bips). Les bips qui retentissent alors expriment non pas le nombre qui s’affiche à l’écran, mais les différents chiffres qui composent ce nombre. Exemples Le résultat 138 mg/dL est exprimé par 1 – 3 – 8. Le résultat 7,6 mmol/L est exprimé par 0 – 7 – virgule décimale – 6. Chaque chiffre est exprimé par le nombre de bips correspondant ; ainsi, le chiffre 4 est indiqué par 4 bips ( ). Le zéro est exprimé par un long bip ( ). La virgule décimale du résultat glycémique est exprimée par un très court bip ( ). , sont Les résultats inférieurs à 10 mg/dL ou 0,6 mmol/L et qui sont donc indiqués à l’écran par annoncés de la manière suivante : 0 – 0 – 0 ou 0 – 0 – virgule décimale – 0. Les résultats supérieurs à 600 mg/dL ou 33,3 mmol/L et qui sont donc indiqués à l’écran par annoncés de la manière suivante : 9 – 9 – 9 ou 9 – 9 – virgule décimale – 9. et La signification des symboles résultats glycémiques à la page 36. , sont est expliquée au chapitre Affichage de symboles au lieu de Le résultat est exprimé à trois reprises. Chaque résultat est précédé de deux courts bips ( Résultat Résultat Résultat. ce que vous entendez : Les informations ou avertissements s’affichant à l’écran sous forme de symboles, p. ex. même temps que le résultat ne sont pas exprimés de manière sonore. ). Voici donc ou , en Si vous éteignez le lecteur avec la touche Marche/Arrêt ( ) lorsque le résultat est exprimé par des bips, ). l’annonce acoustique est interrompue et 1 long bip retentit ( 91 man_07419350001_01_FR.indb 91 20.05.2015 17:27:09 8 Mode Audio Lecteur exprimant les résultats en mg/dL Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les centaines d’abord, puis les dizaines, et enfin les unités. Chacun de ces groupes est séparé par une courte pause. Les centaines sont toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 100. Dans ce cas, un long ) annonce les centaines, ce qui bip ( correspond à un zéro. 180 mg/dL : 2 courts bips d’introduction – 1 bip – pause – 8 bips – pause – 1 bip long = 72 mg/dL : 2 courts bips d’introduction – 1 bip long (signifiant 0 pour les centaines) – pause – 7 bips – pause – 2 bips = Lecteur exprimant les résultats en mmol/L Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les dizaines d’abord, puis les unités, la virgule décimale ensuite, et enfin les dixièmes. Chacun de ces groupes est séparé par une courte pause. Les dizaines sont toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 10. Dans ce cas, un long bip annonce les dizaines, ce qui correspond à un zéro. La virgule décimale est exprimée par un très court bip ( ). 13,8 mmol/L : 2 courts bips d’introduction – 1 bip – pause – 3 bips – pause – 1 très court bip – pause – 8 bips = 4,0 mmol/L : 2 courts bips d’introduction – 1 bip long (signifiant 0 pour les dizaines) – pause – 4 bips – pause – 1 très court bip – pause – 1 long bip = Annonce des résultats enregistrés Seul le dernier des résultats enregistrés est annoncé par un signal sonore. Le résultat est exprimé à trois reprises. L’annonce sonore est toujours identique à celle d’un résultat directement après la mesure. Voici ce que vous entendez : Résultat Résultat Résultat. 92 man_07419350001_01_FR.indb 92 20.05.2015 17:27:09 Mode Audio 8 Lorsque vous consultez directement les résultats enregistrés en appuyant sur la touche , vous entendez tout d’abord le bip indiquant que le lecteur a été mis en marche, puis, directement après, le résultat : Résultat Résultat Résultat. Si XXX est affiché à l’écran pour le dernier résultat, cela signifie que la dernière mesure n’a pas fourni de résultat (voir page 66). Dans ce cas, vous entendez les mêmes signaux sonores que lors d’un message d’erreur. Les marquages de résultats ne sont pas exprimés par un bip sonore (p. ex. Avant repas). , Il n’y a pas d’annonce sonore lorsque le dernier résultat enregistré est un test de contrôle signalé par lorsqu’aucun résultat n’est enregistré ou si vous consultez une valeur moyenne. Annonce des avertissements et des messages d’erreur Si les piles sont faibles ou si la cassette-test est vide, le lecteur émet un avertissement sonore. Celui-ci ). se compose de 2 courts bips ( ) qui retentissent à trois reprises ( L’avertissement retentit à différents moments. • Piles faibles : L’avertissement sonore retentit lorsque vous mettez le lecteur en marche et un message correspondant est affiché à l’écran (voir section Changement des piles, page 114). • Cassette-test vide : L’avertissement sonore retentit lorsque vous éteignez le lecteur et qu’il indique que le nombre de zones réactives disponibles est égal à zéro. Si des messages d’erreur s’affichent à l’écran (voir Messages d’erreur, page 124), ils sont indiqués de ). Cette manière sonore par deux courts bips ( ) qui retentissent à quatre reprises ( suite de bips ne retentit qu’une seule fois. La série de bips qui se fait alors entendre est la même pour tous les messages d’erreur. En d’autres termes, le Mode Audio ne fait pas la distinction entre les différents messages d’erreur. 93 man_07419350001_01_FR.indb 93 20.05.2015 17:27:10 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur Contrôle du fonctionnement du lecteur Vous pouvez vérifier si le lecteur fournit des résultats glycémiques corrects. Pour ce test de contrôle, on applique une solution de contrôle sur la zone réactive à la place du sang. À la fin du test de contrôle, le lecteur contrôle automatiquement si le résultat avec la solution de contrôle est correct et vous informe du résultat du test. Ce test de contrôle, qui s’effectue à l’aide des solutions de contrôle Accu-Chek Mobile, doit être effectué : • après avoir nettoyé l’intérieur de l’extrémité de la cassette et le capot de protection ainsi que la lentille de mesure et la partie avant de l’ouverture de l’appareil, • lorsque vous avez des doutes sur la validité d’un résultat. Adressez-vous au service après-vente pour savoir où vous pouvez vous procurer les solutions de contrôle. Solutions de contrôle W Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas exécuter de tests de contrôle sans l’assistance d’une personne voyante. 1 2 Différentes solutions de contrôle sont disponibles en fonction de votre pays. La couleur du texte figurant sur les étiquettes des différentes solutions de contrôle varie (Control1 = bleu 1 ou Control2 = rouge 2). Lorsque le test de contrôle est achevé, vous devez indiquer au lecteur la couleur du texte figurant sur l’étiquette de la solution de contrôle qui a été utilisée (voir page 97). Le lecteur permet de sélectionner l’une de ces deux couleurs. 94 man_07419350001_01_FR.indb 94 20.05.2015 17:27:11 Contrôle du fonctionnement du lecteur 9 Préparation du test de contrôle Pour effectuer un test de contrôle, vous devez disposer : • du lecteur, dans lequel aura été insérée une cassette-test • d’un flacon à pinceau encore scellé contenant la solution de contrôle Accu‑Chek Mobile • d’un mouchoir en papier propre et sec La solution contenue dans les flacons à pinceaux est à usage unique. Lisez la notice d’utilisation jointe à la solution de contrôle. Exécution d’un test de contrôle Un test de contrôle s’effectue dans l’ensemble comme une mesure normale, mis à part que vous appliquez de la solution de contrôle à la place du sang sur la zone réactive. kim_manual_0650 1 2 3 kim_manual_0640 Ouvrez le capot de protection ou sélectionnez Mesurer glyc. dans le menu principal. Quelques secondes après que la zone réactive a été positionnée, le message Appliquer goutte apparaît et un signal sonore retentit. Tournez le bouchon du flacon à pinceau et retirez-le. Tenez le flacon à pinceau légèrement penché, pinceau dirigé vers le bas. Appuyez légèrement sur le flacon à pinceau jusqu’à ce qu’une goutte se forme sur le pinceau. 95 man_07419350001_01_FR.indb 95 20.05.2015 17:27:13 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur 4 Effleurez le centre de la zone réactive à l’extrémité de la cassette avec la pointe du pinceau pour déposer de la solution de contrôle. H Ne tenez pas le lecteur avec la zone réactive orientée vers le haut lorsque vous appliquez la solution de contrôle car celle-ci pourrait pénétrer à l’intérieur du lecteur et le contaminer. 5 Éloignez le pinceau de la zone réactive dès que Mesure en cours apparaît à l’écran. La zone réactive a absorbé suffisamment de solution de contrôle, le signal sonore retentit et le résultat est affiché. 6 Appuyez sur . La mesure est terminée au bout de 5 secondes, et le résultat glycémique est affiché. 96 man_07419350001_01_FR.indb 96 20.05.2015 17:27:14 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur 7 8 9 1 Sélectionnez Contrôle . avec Appuyez sur . Sélectionnez la couleur du texte figurant sur l’étiquette du flacon (voir à pinceau avec page 94). Appuyez sur . Le résultat signalé par le marquage 1 pour Contrôle s’affiche. Appuyez sur . 97 man_07419350001_01_FR.indb 97 20.05.2015 17:27:15 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur 10 11 ou 1 2 Le lecteur indique la valeur limite supérieure 1 et inférieure 2 de l’intervalle de concentration. L’intervalle de concentration affiché dépend de la couleur de la solution de contrôle que vous avez sélectionnée. N’oubliez pas : les valeurs indiquées dans les illustrations sont uniquement affichées à titre d’exemple. Appuyez sur . Le lecteur contrôle automatiquement si le résultat se situe dans les limites de l’intervalle de concentration affiché. Lorsque le résultat se situe dans les limites de l’intervalle de concentration affiché, Contrôle OK s’affiche. Lorsque le résultat se situe hors des limites de l’intervalle de concentration affiché, Contrôle pas OK Recommencer contrôle s’affiche (voir section Sources d’erreur possibles, page 99). Appuyez sur . Le lecteur revient au menu principal. Éteignez le lecteur et refermez le capot de protection. Éliminez le flacon à pinceau usagé conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. 98 man_07419350001_01_FR.indb 98 20.05.2015 17:27:15 Contrôle du fonctionnement du lecteur 9 Auto-contrôle de l’intervalle de concentration Accu-Chek® Mobile Control mg/dL mmol/L 1 35–75 2 115–155 3 1 1,9–4,2 6,4–8,6 2 Vous pouvez également contrôler vous-même si le résultat se situe dans les limites de l’intervalle de concentration. Comparez le résultat avec le tableau des concentrations figurant sur le carton d’emballage de la cassette-test. Le résultat doit se situer dans les limites de l’intervalle de concentration 2 qui y est mentionné. N’oubliez pas : les valeurs indiquées dans les illustrations sont uniquement affichées à titre d’exemple. 1 = unité de mesure, 2 = intervalle de concentration, 3 = solution de contrôle utilisée Sources d’erreur possibles Lorsque Contrôle pas OK Recommencer contrôle s’affiche, cela signifie que le résultat ne se situe pas dans les limites de l’intervalle de concentration affiché. Répondez aux questions affichées dans le tableau suivant par oui ou non. • Si vous répondez à une question par non, corrigez le point correspondant et recommencez la mesure. • Si vous avez répondu à toutes les questions par oui et que Contrôle pas OK s’affiche à nouveau, contactez le service après-vente. W Lorsque Contrôle pas OK Recommencer contrôle s’affiche, il n’est pas certain que le lecteur et la cassette-test fonctionnent correctement. Les résultats des mesures de glycémie risquent alors d’être erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes graves pour la santé. 99 man_07419350001_01_FR.indb 99 20.05.2015 17:27:16 9 Contrôle du fonctionnement du lecteur Source d’erreur Avez-vous effectué le test de contrôle conformément aux instructions du manuel d’utilisation ? Avez-vous attendu que le message s’affiche à l’écran pour appliquer la solution de contrôle ? Avez-vous appliqué la solution de contrôle immédiatement après avoir ouvert le flacon à pinceau ? Avez-vous indiqué la bonne couleur dans le menu Contrôle ? Avez-vous respecté la plage de températures autorisée lors de la mesure (entre +10 et +40 °C) ? Avez-vous contrôlé la date de péremption de la solution de contrôle ? La date de péremption de la solution de contrôle est-elle dépassée (voir étiquette sur la base du flacon à côté du symbole ) ? Avez-vous respecté les consignes de la section Conservation et usage corrects des solutions de contrôle de la notice d’utilisation de la solution de contrôle ? Avez-vous respecté les conditions de stockage du lecteur, de la cassette-test et de la solution de contrôle (voir Conditions de mesure et de stockage à la page 117, ainsi que les instructions figurant dans la notice d’utilisation de la cassette-test et de la solution de contrôle) ? Avez-vous utilisé le lecteur de manière conforme ? Le lecteur ne vous est-il pas tombé des mains ? Il convient de noter qu’un lecteur qui est tombé est susceptible, lors de tests de contrôle, de fournir des résultats qui se situent hors des limites de l’intervalle de concentration affiché et que Contrôle pas OK s’affiche alors. Dans ce cas, adressez-vous au service après-vente. 100 man_07419350001_01_FR.indb 100 20.05.2015 17:27:16 10 Menu Extras Menu Extras Le menu Extras vous permet d’accéder à d’autres options de contrôle du lecteur. D’autre part, c’est à partir de ce menu que se prépare le lecteur au nettoyage et au changement d’une cassette-test qui n’a pas été entièrement utilisée. Au menu Extras, les opérations suivantes sont possibles : • Test affichage : procède à un test d’affichage spécifique • Date pérempt. : indique la date limite d’utilisation de la cassette-test • Chang. cassette : prépare le lecteur au retrait d’une cassette-test qui contient encore des zones réactives non utilisées (p. ex. quand vous nettoyez le lecteur) Vérification des éléments d’affichage à l’écran En dehors du test d’affichage qui a lieu automatiquement après avoir allumé le lecteur, vous pouvez procéder à un test d’affichage à partir du menu Extras afin de vérifier que l’affichage soit complet. Ici, le test d’affichage n’apparaît pas seulement 2 secondes environ, il reste affiché jusqu’à ce que vous l’annuliez (durant 1 minute au maximum). 1 2 Sélectionnez dans le menu principal Extras ( ) avec Appuyez sur la touche . . Sélectionnez Test affichage . avec Test affichage s’affiche. 3 Appuyez sur la touche . Le lecteur lance ensuite un test d’affichage durant lequel l’écran se présente alors sous la forme d’un quadrillage noir et jaune de points lumineux. 101 man_07419350001_01_FR.indb 101 20.05.2015 17:27:17 10 Menu Extras 4 5 W Erreur à l’affichage (exemple) Si l’écran d’affichage présente des erreurs d’affichage au cours du test, les résultats sont susceptibles de ne pas être affichés correctement. Rendezvous chez votre revendeur ou contactez le service aprèsvente afin d’échanger votre lecteur. Vérifiez si l’affichage présente des erreurs d’affichage. Appuyez sur la touche . Le lecteur revient au menu Extras. Si vous n’appuyez pas sur la touche , le lecteur affiche l’écran de test durant 1 minute environ. Il indique ensuite le nombre de zones réactives disponibles et se met automatiquement à l’arrêt. Date limite d’utilisation de la cassette-test Vous pouvez vérifier la date limite d’utilisation de la cassette-test de la manière suivante : 1 2 Sélectionnez dans le menu principal Extras ( ) avec Appuyez sur la touche . . Sélectionnez Date pérempt. . avec La date de péremption s’affiche. 3 Appuyez sur la touche . Le lecteur revient au menu Extras. 102 man_07419350001_01_FR.indb 102 20.05.2015 17:27:19 Menu Extras 10 Vérification des zones réactives disponibles Lorsque le lecteur est éteint : 1 Appuyez sur jusqu’à ce que le lecteur se mette en marche (plus de 2 secondes). Le nombre de zones réactives disponibles est alors affiché. Le lecteur s’éteint ensuite au bout de quelques secondes. Changement de cassette-test Si vous souhaitez changer une cassette-test arrivée à la date limite d’utilisation ou dont toutes les zones réactives ont été utilisées, lisez les instructions de la section Changement de la cassette à la page 105. Si vous souhaitez retirer une cassette-test entamée dont les zones réactives ont été utilisées en partie seulement, vous devez tout d’abord lire les instructions de préparation de la section Préparation du changement de la cassette (voir page 104). i Lorsque vous réinsérez une cassette-test entamée alors qu’une cassette-test se trouvait dans le lecteur, la cassette-test entamée perd une zone réactive. 103 man_07419350001_01_FR.indb 103 20.05.2015 17:27:19 10 Menu Extras Préparation du changement de la cassette La préparation du changement de la cassette est uniquement nécessaire si vous souhaitez retirer une cassette-test entamée dont les zones réactives ont été utilisées en partie seulement : 1 2 Sélectionnez Chang. cassette . dans le menu Extras avec Appuyez sur la touche . Le lecteur vous invite alors à ouvrir le capot de protection. Si vous ne souhaitez pas encore changer la cassette, vous pouvez annuler avec . Vous pouvez réinsérer une cassette-test entamée ultérieurement. Vous devez alors conserver cette cassette à un endroit sec et à l’abris de la lumière. 104 man_07419350001_01_FR.indb 104 20.05.2015 17:27:20 Menu Extras 10 Changement de la cassette Cassette vide / défectueuse / périmée 1 2 Changer la cassette 3 4 Si la cassette-test insérée dans le lecteur est vide 1 ou défectu­ euse 2 ou encore si sa date limite d’utilisation est dépassée 3, le message d’erreur correspondant s’affiche après le test d’affichage et kim_manual_0240 l’affichage du nombre de zones réactives disponibles (voir également à la page 120). Le lecteur s’éteint alors automatiquement au bout de quelques secondes. kim_manual_0240 kim_manual_0230 1 Ouvrez le capot de protection. 2 Retournez votre lecteur de sorte que la face arrière soit tournée vers vous. Si vous avez préparé le changement de cassette-test à partir de Chang. cassette, le lecteur vous invite à changer la cassette-test 4. Le lecteur s’éteint automatiquement au bout de quelques secondes. 3 Faites glisser le cran de sécurité du couvercle du compartiment de la cassette vers le haut. Le couvercle du compartiment de la cassette s’ouvre. 105 man_07419350001_01_FR.indb 105 20.05.2015 17:27:24 kim_manual_0280 10 Menu Extras kim_manual_0270 4 Retirez la cassette-test usagée de son compartiment. 7 5 6 Retirez la nouvelle cassette-test de son emballage plastique. 8 Insérez la nouvelle cassette-test dans le lecteur face argentée vers le haut. i Éliminez les cassettes-test usagées conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. CLIC Refermez le couvercle du compartiment de la cassette. Appuyez sur le couvercle du compartiment de la cassette pour le fermer. Un CLIC indiquant que le couvercle du compartiment de la cassette est bien refermé doit se faire entendre. Le lecteur se met en marche et un test d’affichage est alors effectué. La date limite d’utilisation et le nombre de zones réactives disponibles de la cassette-test sont ensuite affichés, puis le menu principal s’affiche. 106 man_07419350001_01_FR.indb 106 20.05.2015 17:27:27 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie 11 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie Nettoyage du lecteur Compte tenu du mode de fonctionnement du lecteur en combinaison avec la cassette-test, il ne doit normalement y avoir aucun contact direct entre le lecteur et le sang ou la solution de contrôle. En règle générale, il n’est donc pas nécessaire de procéder à des nettoyages à intervalle régulier. Lorsque le lecteur a été sali suite à une mauvaise utilisation, un nettoyage s’avère cependant nécessaire. W Les personnes malvoyantes ne doivent pas nettoyer le lecteur sans l’assistance d’une personne voyante. H • Pour nettoyer le lecteur, utilisez exclusivement de l’eau froide ou de l’isopropanol à 70 %. Tout autre produit de nettoyage pourrait endommager le lecteur ou altérer ses capacités de mesure. • Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’un coton-tige légèrement humidifié. Ne vaporisez rien sur le lecteur et ne le plongez pas dans le liquide de nettoyage. Nettoyage extérieur Si le boîtier ou l’écran du lecteur est souillé : 1 Nettoyez le boîtier ou l’écran à l’aide d’un chiffon légèrement humidifié d’eau froide. 2 Répétez l’étape 1 à l’aide d’un chiffon imbibé d’isopropanol à 70 %. 107 man_07419350001_01_FR.indb 107 20.05.2015 17:27:27 11 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie Nettoyage intérieur Vous devez nettoyer l’intérieur du lecteur ou l’extrémité de la cassette uniquement si le message Cassette sale : nettoyer selon manuel (E-4) est affiché. La source de ce message d’erreur peut provenir de la présence de souillures à l’intérieur de l’extrémité de la cassette. Si le message Cassette sale : nettoyer selon manuel (E-4) vous invite à nettoyer le lecteur, procédez de la manière suivante : 1 2 i Lorsque le message d’erreur (E-4) s’affiche, une zone réactive est perdue lors de la prochaine utilisation de la cassette-test. Appuyez sur . Ouvrez le capot de protection. Suivez les instructions (étapes 3 à 11) relatives au nettoyage du lecteur de la section Effectuer un nettoyage (voir page 109). 108 man_07419350001_01_FR.indb 108 20.05.2015 17:27:27 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie 11 Effectuer un nettoyage Si vous constatez que la zone autour de l’extrémité de la cassette est manifestement souillée et si vous souhaitez effectuer un nettoyage du lecteur, procédez de la manière suivante : 1 Sélectionnez Chang. cassette . dans le menu Extras avec Appuyez sur . Le lecteur vous invite à ouvrir le capot de protection. 2 3 Si vous ne souhaitez pas encore nettoyer le lecteur, appuyez sur . Les étapes suivantes que vous devez alors suivre sont identiques aux étapes illustrées 2 à 4 du chapitre 10 section Changement de la cassette (voir page 105). Si vous souhaitez en revanche nettoyer le lecteur, ouvrez le capot de protection. Le lecteur vous invite à changer la cassette-test. Le lecteur s’éteint ensuite automatiquement au bout de 2 secondes environ. Retournez votre lecteur de sorte que la face arrière soit tournée vers vous. Faites glisser le cran de sécurité du couvercle du compartiment de la cassette vers le haut pour l’ouvrir. Retirez la cassette-test de son compartiment. 109 man_07419350001_01_FR.indb 109 20.05.2015 17:27:28 11 H Nettoyage du système de surveillance de la glycémie kim_manual_0765 Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le lecteur. Évitez de rayer la lentille de mesure. kim_manual_0780 4 Vérifiez si des souillures se trouvent à l’intérieur de l’extrémité de la cassette. Si c’est le cas, enlevez-les soigneusement. 5 Passez un chiffon ou un cotontige légèrement humidifié sur la lentille de mesure et sur la partie avant de l’ouverture de l’appareil. 6 Laissez le couvercle du compartiment de la cassette ouvert et refermez le capot de protection. Si la lentille de mesure présente manifestement des traces de saleté, nettoyez l’intérieur du lecteur. 110 man_07419350001_01_FR.indb 110 20.05.2015 17:27:31 kim_manual_0800 kim_manual_0795 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie 7 8 Passez un coton-tige légèrement humidifié sur la partie intérieure du capot de protection. Ouvrez à nouveau le capot de protection. 11 9 Insérez à nouveau la cassette dans le lecteur. Retirez les éventuelles peluches. Laissez le lecteur sécher complètement. 10 11 CLIC Appuyez sur le couvercle du compartiment de la cassette pour le fermer. Refermez le capot de protection. Un CLIC indiquant que le couvercle du compartiment de la cassette est bien refermé doit se faire entendre. 111 man_07419350001_01_FR.indb 111 20.05.2015 17:27:35 11 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie Nettoyage et désinfection de l’autopiqueur Afin de prévenir toute transmission d’infections, vous devez nettoyer et désinfecter régulièrement l’autopiqueur et l’embout : • au moins une fois par semaine, • en cas de résidus de sang, • toujours au préalable avant que quelqu’un ne prenne l’autopiqueur dans la main, p. ex. pour vous aider. Vous avez besoin de chiffons non pelucheux à l’aide desquels vous pouvez entièrement envelopper l’autopiqueur, d’eau et d’isopropanol à 70 %. Avant de désinfecter l’autopiqueur et l’embout, vous devez tout d’abord les nettoyer afin d’éliminer tout résidu de sang et autres souillures. H • Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas nettoyer l’autopiqueur sans l’assistance d’une personne voyante. • Ne plongez pas l’autopiqueur et l’embout dans des liquides. • Pour procéder au nettoyage, utilisez exclusivement de l’eau et de l’isopropanol à 70 % pour la désinfection. 112 man_07419350001_01_FR.indb 112 20.05.2015 17:27:35 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie 11 Préparation 1 Retirez l’autopiqueur du lecteur. 2 Retirez l’embout de l’autopiqueur. 3 Retirez la cartouche de lancettes de l’autopiqueur. Nettoyage 1 Imbibez légèrement un chiffon avec de l’eau. 2 Essuyez avec soin l’autopiqueur et l’embout. Nettoyez uniquement l’extérieur de l’autopiqueur et l’extérieur et l’intérieur de l’embout. 3 Séchez l’autopiqueur et l’embout à l’aide d’un chiffon sec. Désinfection 1 Imbibez un chiffon d’isopropanol à 70 %. 2 Essuyez avec soin l’autopiqueur et l’embout pendant 2 minutes. Nettoyez uniquement l’extérieur de l’autopiqueur et l’extérieur et l’intérieur de l’embout. Replacez l’embout. 3 Enveloppez entièrement l’autopiqueur dans le chiffon. Laissez l’autopiqueur enveloppé d’un chiffon pendant 8 minutes. Retirez le chiffon qui enveloppe l’autopiqueur et laissez-le sécher à l’air. 113 man_07419350001_01_FR.indb 113 20.05.2015 17:27:35 12 Changement des piles Changement des piles Le message Piles faibles Insérer nouvelles piles s’affiche lorsque les piles sont faibles. Il s’affiche à chaque fois que vous éteignez le lecteur et que vous n’avez pas encore changé les piles. À partir du moment où le message s’affiche pour la première fois, vous pouvez procéder encore à 50 mesures environ. Message d’invitation à changer les piles Changez les piles dès que possible. Vous avez besoin de 2 piles alcalines au manganèse du type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro (1,5 V) ou de 2 piles au lithium du type AAA, FR 03, L 92 ou de 2 batteries rechargeables NiMH (type AAA). Changez toujours les deux piles ou piles rechargeables en même temps. Les piles fournies vous permettent de procéder à approx. 500 mesures ou d’effectuer des mesures durant un an environ. Le nombre de mesures peut varier en fonction du fabricant des piles lorsque vous insérez de nouvelles piles. Pour pouvoir continuer à effectuer un grand nombre de mesures, veillez à utiliser si possible des piles à haute performance (contenu énergétique élevé et décharge spontanée faible). Certains réglages augmentent la consommation d’énergie et diminuent ainsi la durée de vie des piles. Les réglages suivants augmentent la consommation d’énergie : • Luminosité de l’écran réglée sur 3 • Volume réglé sur 4 ou 5 • Mode Audio activé 114 man_07419350001_01_FR.indb 114 20.05.2015 17:27:35 Changement des piles 12 Si vous utilisez des piles rechargeables, veuillez prêter attention au point suivant : • Le nombre de mesures effectuées par des piles rechargées est nettement inférieur à celui effectué avec des piles normales. • À partir du moment où le message de changement des piles apparaît pour la première fois à l’écran, moins de 50 mesures peuvent encore être effectuées ; si l’appareil fonctionne avec des piles rechargeables anciennes et faibles, il se peut qu’aucune mesure ne soit plus possible. Les résultats glycémiques et les réglages restent enregistrés sur le lecteur lorsque vous changez les piles ou que vous conservez le lecteur sans piles. Le lecteur est équipé d’une pile de sauvegarde intégrée. Elle alimente l’appareil tant que les piles n’ont pas été insérées et permet ainsi de maintenir le fonctionnement de l’horloge. La pile de sauvegarde a une durée de vie de 2 ans environ. Elle ne peut pas être remplacée par une nouvelle pile de sauvegarde. À partir du moment où cette pile de sauvegarde est vide, le lecteur n’est plus en mesure de déterminer la date et l’heure réglées, et des traits horizontaux s’affichent à l’écran à la place de ces informations. Dans ce cas, réglez à nouveau l’heure et la date. W • Les personnes malvoyantes ne doivent pas changer les piles sans l’assistance d’une personne voyante. • Ne jetez pas les piles au feu. Ce serait dangereux car elles risqueraient d’exploser. i • Enlevez les piles uniquement lorsque le lecteur est éteint. • Si vous n’utilisez pas le lecteur pendant une période prolongée, retirez les piles. espectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou R en les ramenant à votre revendeur. 115 man_07419350001_01_FR.indb 115 20.05.2015 17:27:35 kim_manual_0910 12 kim_manual_0890 Changement des piles 1 kim_manual_0900 Faites glisser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche jusqu’à la butée. kim_manual_0940 4 Insérez deux nouvelles piles dans le compartiment. Respectez la polarité ( et ) des piles. 2 Ouvrez le couvercle du compartiment des piles. 3 Tournez le lecteur de sorte que les piles tombent du comparti­ment. kim_manual_0950 5 Rabattez le couvercle du compartiment des piles. 6 Faites glisser le couvercle du compartiment de la pile dans le sens de la flèche jusqu’à la butée. 116 man_07419350001_01_FR.indb 116 20.05.2015 17:27:39 Conditions de mesure et de stockage 13 Conditions de mesure et de stockage Température Pour que le lecteur et l’autopiqueur fonctionnent de manière fiable et que vous obteniez des résultats glycémiques précis, vous devez respecter les conditions suivantes : Stockage Température Système de surveillance de la glycémie sans piles, sans cassette-test entre -25 °C et +70 °C Système de surveillance de la glycémie, sans cassette-test entre -10 °C et +50 °C Système de surveillance de la glycémie avec piles, avec cassette-test entre +2 °C et +30 °C H Les piles risquent de couler et d’endommager le lecteur à des températures supérieures à +50 °C. Les mesures de glycémie et les tests de contrôle doivent être effectués à une température comprise entre +10 °C et +40 °C. Il est toutefois possible de procéder à une mesure de glycémie à une température comprise entre +8 °C et +10 °C ou entre +40 °C et +42 °C. L’avertissement Température trop basse ou Température trop élevée apparaît alors à l’écran (voir section Messages et défaillances, page 122) : W N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base de résultats glycémiques mesurés malgré l’affichage de cet avertissement. Les résultats glycémiques risqueraient d’être erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé. 117 man_07419350001_01_FR.indb 117 20.05.2015 17:27:40 13 Conditions de mesure et de stockage Il est impossible d’effectuer une mesure à des températures inférieures à +8 °C et supérieures à +42 °C. Dans ce cas, le message d’erreur E-8 Température trop basse : recommencer la mesure dans un endroit plus chaud, ou bien Température trop haute : recommencer la mesure dans un endroit plus frais (voir Messages et défaillances, page 128). W N’essayez jamais d’accélérer le réchauffement ou le refroidissement de votre lecteur, en le plaçant par exemple sur un radiateur ou dans un réfrigérateur. Le lecteur pourrait être endommagé, ce qui risquerait d’entraîner des résultats inexacts. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé. Ne conservez pas l’autopiqueur à température élevée, comme dans une voiture surchauffée par exemple. Humidité de l’air N’effectuez des mesures de glycémie que si l’humidité relative de l’air se situe entre 15 et 85 %. Conservez le lecteur à un endroit où l’humidité relative de l’air se situe entre 15 et 93 %. W Un brusque changement de température peut être à l’origine de condensation sur ou à l’intérieur même du lecteur. Dans de telles circonstances, n’allumez pas le lecteur. Veillez à ce que le lecteur soit lentement amené à température ambiante. Ne conservez jamais le lecteur dans une pièce humide (salle de bain par exemple). 118 man_07419350001_01_FR.indb 118 20.05.2015 17:27:40 Conditions de mesure et de stockage 13 Luminosité Tous les textes, chiffres et symboles s’affichant à l’écran apparaissent en jaune. En cas de forte luminosité, ils risquent d’être difficiles à visualiser. Si nécessaire, faites de l’ombre – par exemple avec votre corps. H Eloignez le lecteur de toute source lumineuse puissante (p. ex. exposition directe au rayons du soleil). Elle pourrait en effet porter atteinte au bon fonctionnement du lecteur et entraîner l’affichage de messages d’erreur. Interférences locales W • Sous l’influence de champs électromagnétiques puissants, une altération du fonctionnement du lecteur n’est pas à exclure. Utilisez le lecteur à distance des sources de champs électromagnétiques puissants. • Pour éviter toute décharge électrostatique, assurez-vous de ne pas utiliser le lecteur dans un endroit où l’atmosphère est très sèche, notamment en présence de matériaux synthétiques. 119 man_07419350001_01_FR.indb 119 20.05.2015 17:27:40 14 Messages et défaillances Messages et défaillances Messages Date limite d’utilisation Ce message s’affiche au début d’une mesure, 10 jours avant la date de péremption de la cassette-test. Ce message est renouvelé 5, 2 et 1 jour(s) avant le délai d’utilisation de la cassette-test. Appuyez sur la touche démarrer la mesure. pour Changement de piles Ce message s’affiche lorsque les piles sont faibles. Il s’affiche à chaque fois que vous éteignez le lecteur et que vous n’avez pas encore changé les piles. À partir du moment où le message s’affiche pour la première fois, vous pouvez procéder encore à 50 mesures environ. Capot de protection Ce message s’affiche si vous éteignez le lecteur et que le capot de protection est encore ouvert. Refermez le capot de protection. Changez les piles aussi rapidement que possible. 120 man_07419350001_01_FR.indb 120 20.05.2015 17:27:40 Messages et défaillances Réglages Zone réactive Ce message s’affiche lorsque vous venez de modifier un réglage (la date, p. ex.) ou que vous effectuez un réglage pour la première fois (un rappel, p. ex.) et que vous ouvrez le capot de protection. Refermez le capot de protection si vous souhaitez continuer le réglage. ou Sélectionnez Continuer les réglages ou Mesure avec . Appuyez sur . • Continuer les réglages : le lecteur revient au menu Réglages. • Mesure : le réglage est annulé (les modifications ne sont pas enregistrées) et une zone réactive est positionnée. Ce message s’affiche lorsque vous fermez le capot de protection après que le lecteur ait positionné une nouvelle zone réactive. Ouvrez à nouveau le capot de protection si vous souhaitez continuer la mesure. ou Sélectionnez Pas de mesure ou . Mesure avec Appuyez sur . • Pas de mesure : le menu principal s’ouvre. Une zone réactive est perdue. • Mesure : le lecteur vous invite à ouvrir le capot de protection. 14 Rappel Lorsque vous avez réglé un rappel, ce message s’affiche à l’horaire réglé. Sélectionnez Mesurer glyc. avec si vous souhaitez effectuer une mesure. ou Sélectionnez Répéter avec si vous souhaitez que le lecteur vous rappelle la mesure au bout de 15 minutes. ou Sélectionnez Annuler avec pour éteindre le lecteur. Appuyez sur . 121 man_07419350001_01_FR.indb 121 20.05.2015 17:27:42 14 Messages et défaillances Température 1 W 2 N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base de résultats glycémiques mesurés en cas d’affichage de cet avertissement. Les résultats glycémiques risqueraient d’être erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé. Aussi, placez le lecteur dans un endroit où la température se situe entre +10 °C et +40 °C et attendez qu’il revienne à température ambiante. Ce message s’affiche au début d’une mesure, lorsque la température ambiante ou la température du lecteur se situe entre +8 °C et +10 °C 1 ou entre +40 °C et +42 °C 2. pour Mesurer ou Utilisez Annuler mesure. Appuyez sur . • Mesurer : Le lecteur positionne une zone réactive. • Annuler mesure : Le menu principal s’ouvre. Refermez le capot de protection. Si vous effectuez tout de même la mesure, le résultat glycémique est marqué avec le symbole puis mis en mémoire. 122 man_07419350001_01_FR.indb 122 20.05.2015 17:27:42 Messages et défaillances 14 Défaillances Défaillance et causes possibles Procédure à suivre Impossible de mettre le lecteur en marche. Les piles sont presque épuisées, vides ou bien n’ont pas été insérées dans le lecteur. Insérez des piles neuves. Vous avez inséré les piles dans le mauvais sens. Retirez les piles puis remettez-les dans leur compartiment comme indiqué dans le compartiment des piles. La température ambiante est basse et les piles sont faibles. Placez le lecteur dans un endroit où la température se situe entre +10 °C et +40 °C et attendez qu’il revienne à température ambiante. Insérez des piles neuves. La condensation a affecté les composants électroniques. Laissez le lecteur sécher lentement. Le lecteur est défectueux. Veuillez vous adresser au service après-vente. L’heure et la date sont remplacées par des traits. Le lecteur ne dispose plus de l’heure ni de la date. Le lecteur a été stocké sans pile et la pile de sauvegarde intégrée est vide. Réglez à nouveau l’heure et la date. Le lecteur est bien allumé, mais l’écran reste vide. L’écran est défectueux. Veuillez vous adresser au service après-vente. 123 man_07419350001_01_FR.indb 123 20.05.2015 17:27:42 14 Messages et défaillances Messages d’erreur Vous trouverez dans les pages suivantes une description de l’ensemble des messages d’erreur que vous pouvez rencontrer et la procédure à suivre pour les résoudre. • Si un message d’erreur s’affiche, suivez les instructions à l’écran. • Si des messages d’erreur s’affichent fréquemment, veuillez vous adresser au service après-vente. • Le fait que votre lecteur soit tombé peut également expliquer que vous ayez obtenu des résultats glycémiques peu plausibles ou que des messages d’erreur s’affichent. Dans ce cas, adressez-vous également au service après-vente. E-1 Le délai d’utilisation ou la date de péremption de la cassettetest est dépassé(e). Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur. E-1 Ce message s’affiche lorsque vous avez lancé une mesure et que toutes les zones réactives de la cassette-test ont été utilisées. Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur. E-1 Retirez la cassette-test du lecteur et insérez-la à nouveau. ou Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur. 124 man_07419350001_01_FR.indb 124 20.05.2015 17:27:42 Messages et défaillances E-1 Insérez une cassette-test adaptée à ce type de lecteur. E-2 14 E-3 Il n’y a pas de cassette-test dans le lecteur. Il est probable que votre valeur glycémique soit très basse. Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur. Si votre état de santé correspond à une valeur glycémique très basse, appliquez immédiatement les consignes correspondantes de votre professionnel de santé. Recommencez ensuite la mesure. Une erreur est survenue au niveau du lecteur ou le lecteur est défectueux. Veuillez vous adresser au service après-vente si le message d’erreur s’affiche lorsque vous allumez à nouveau le lecteur. Il est possible que le lecteur soit défectueux. 125 man_07419350001_01_FR.indb 125 20.05.2015 17:27:42 14 Messages et défaillances E-4 Vous n’avez pas appliqué suffisamment de sang. ou Vous n’avez pas appliqué la goutte de sang au milieu de la zone réactive. Recommencez la mesure en utilisant une quantité plus importante de sang. Déposez la goutte de sang au centre de la zone réactive. E-4 Retirez toute souillure de l’intérieur de l’extrémité de la cassette et nettoyez le cas échéant la lentille de mesure avec précaution. Appuyez sur si vous souhaitez accéder directement au menu Nettoyage à partir de ce menu. 126 man_07419350001_01_FR.indb 126 20.05.2015 17:27:43 Messages et défaillances 14 E-5 E-6 Vous avez… • des doigts qui ne sont pas lavés, sales ou collants, • une goutte de sang prélevée qui est souillée (p. ex. en raison de la présence de restes de nourriture ou de boisson sur le doigt), • appuyé la zone réactive sur le doigt, • déplacé la bande de la cassette-test, • étalé du sang sur la zone réactive, • avez soumis le lecteur à des secousses ou tremblements ou • n’avez pas retiré le doigt de la zone réactive après le signal sonore. Placez-vous à l’ombre ou faites de l’ombre à votre lecteur – avec votre corps, p. ex. Recommencez la mesure. Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon, et rincez-les soigneusement. Essuyez bien vos mains avec un chiffon propre avant de procéder à un prélèvement de sang. Effleurez d’un geste précis la zone réactive avec la goutte de sang ou la solution de contrôle. Déposez la goutte de sang ou la solution de contrôle au centre de la zone réactive. Évitez toute secousse ou tremblement. Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le signal sonore retentit et que le message Mesure en cours s’affiche à l’écran. Le signal sonore vous aide à obtenir un résultat glycémique fiable. Continuation du message d’erreur E-6 voir page suivante 127 man_07419350001_01_FR.indb 127 20.05.2015 17:27:43 14 Messages et défaillances E-6 Appliquez du sang ou de la solution de contrôle sur la zone réactive uniquement lorsque l’instruction Appliquer goutte s’affiche. Recommencez la mesure. E-8 Placez le lecteur dans un endroit où la température maximale est de +40 °C et attendez qu’il revienne à température ambiante. E-7 Lorsque le message d’erreur s’affiche à nouveau après la mise en marche du lecteur : Veuillez vous adresser au service après-vente. E-8 Placez le lecteur dans un endroit où la température minimale est de +10 °C et attendez qu’il revienne à température ambiante. E-9 Insérez deux piles neuves. 128 man_07419350001_01_FR.indb 128 20.05.2015 17:27:43 Élimination du système de surveillance de la glycémie 15 Élimination du système de surveillance de la glycémie Lors d’une mesure de glycémie, le lecteur de glycémie peut être en contact avec du sang. Les lecteurs de glycémie usagés présentent donc un risque d’infection. Dans ces conditions, éliminez votre lecteur usagé conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays après en avoir retiré les piles. Le lecteur ne tombe pas dans le champs d’application de la Directive Européenne 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques). j Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou en les ramenant à votre revendeur. al_0980 Éliminez les cassettes-test et les cartouches de lancettes usagées conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Retirer la pile de sauvegarde En plus des deux piles, le lecteur est équipé d’une pile de sauvegarde intégrée, placée sur la paroi kim_manual_0990 intérieure du compartiment des piles. Vous devez également retirer celle-ci du lecteur avant de l’éliminer. Retirez la pile de sauvegarde en procédant comme suit : 1 2 kim_manual_0980 Coupez la traverse fixant la pile de sauvegarde à l’aide d’un petit tournevis. Retournez le lecteur pour récupérer la pile de sauvegarde. La pile de sauvegarde se détache et tombe dans le compartiment des piles. 129 man_07419350001_01_FR.indb 129 20.05.2015 17:27:44 16 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Type de lecteur Accu-Chek Mobile Modèle U1 Référence article/n° série Voir la plaque d’identification apposée au dos du lecteur Principe de mesure Détermination par réflectométrie de la glycémie sur sang capillaire frais. En cas d’utilisation d’échantillons différents, veuillez vous conformer à la notice d’utilisation de la cassette-test Accu‑Chek Mobile. Bien que vous appliquiez toujours du sang total sur la zone réactive, votre lecteur affiche des valeurs glycémiques qui font référence au plasma. Vous trouverez des renseignements sur le fonctionnement de mesure et sur la méthode de référence dans la notice d’utilisation de la cassette-test Accu‑Chek Mobile. Intervalle de mesure Voir la notice d’utilisation de la cassette-test Accu-Chek Mobile Quantité de sang Voir la notice d’utilisation de la cassette-test Accu-Chek Mobile Durée de la mesure 5 secondes environ (selon la concentration) Alimentation électrique 2 piles alcalines au manganèse (1,5 V, type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro) ou 2 piles au lithium (1,5 V, type AAA, FR 03, L 92), pile de sauvegarde : pile bouton lithium 3 V Type CR1025 Durée de vie des piles approx. 500 mesures ou un an environ (moins si la luminosité est réglée sur 3, ou si le volume est réglé sur 4 ou 5, ou en Mode Audio du fait de la consommation d’énergie plus importante liée à ce mode) Arrêt automatique selon l’état de fonctionnement, au bout de 1 ou 2 minutes 130 man_07419350001_01_FR.indb 130 20.05.2015 17:27:44 Caractéristiques techniques 16 Température pour la mesure pour le stockage Humidité relative de l’air pour la mesure entre +10 °C et +40 °C Lecteur sans piles et sans cassette-test : entre -25 °C et +70 °C Lecteur avec piles et sans cassette-test : entre -10 °C et +50 °C Lecteur avec piles et avec cassette-test : entre +2 °C et +30 °C entre 15 et 85 % d’humidité relative pour le stockage entre 15 et 93 % d’humidité relative Altitude entre 0 et 4000 m au-dessus du niveau de la mer Mémoire 2000 résultats accompagnés de l’heure et de la date et de la valeur moyenne sur 7, 14, 30 et 90 jours Dimensions 121 × 63 × 20 mm avec l’autopiqueur Poids environ 129 g avec autopiqueur, piles, cassette-test et cartouche de lancettes Écran écran OLED (Organic Light Emitting Diode) Interface USB (Micro B) 131 man_07419350001_01_FR.indb 131 20.05.2015 17:27:44 16 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique Cet appareil répond aux exigences relatives à l’immunité électromagnétique spécifiées dans la norme EN ISO 15197 Annexe A. Les tests d’immunité (de décharges électrostatiques) ont été effectués sur la base de la norme de référence IEC 61000-4-2. Par ailleurs, cet appareil répond aux exigences relatives aux émissions électromagnétiques spécifiées dans la norme EN 61326. Les émissions électromagnétiques sont par conséquent faibles. Elles ne sont donc pas susceptibles de générer de perturbations sur d’autres appareils électriques. Évaluation des performances analytiques Les performances analytiques du système Accu-Chek Mobile (lecteur Accu-Chek Mobile utilisé avec les cassettes-test Accu-Chek Mobile) ont été déterminées à partir de sang capillaire de personnes atteintes de diabète (exactitude du système), de sang veineux (répétabilité) et de solution de contrôle (exactitude intermédiaire). Calibration et traçabilité Le système a été calibré à l’aide de sang total présentant différents taux de glucose. Les valeurs de référence ont été déterminées à l’aide de la méthode à l’hexokinase calibrée par rapport à la méthode à l’ID-GCMS. Cette méthode de référence a été standardisée au moyen de la chromatographie en phase gazeuse-spectrométrie de masse avec dilution isotopique (ID-GCMS), la meilleure méthode d’assurance qualité métrologique (ordre), et répond au standard NIST (traceable). Le système de surveillance de la glycémie Accu-Chek Mobile répond aux exigences de la norme EN ISO 15197. Déclaration de conformité Le lecteur de glycémie Accu-Chek Mobile est conforme aux autres exigences et aux dispositions officielles de la Directive Européenne 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). Vous trouverez la déclaration de conformité correspondante sur notre site Internet à l’adresse suivante : http://declarations.accu-chek.com 132 man_07419350001_01_FR.indb 132 20.05.2015 17:27:45 Composants du système 17 Composants du systèmekim_manual_0512 Lecteur Accu-Chek Mobile, (Modèle U1) Autopiqueur Accu-Chek FastClix Cassettes-test Accu-Chek Mobile Cartouches de lancettes Accu-Chek FastClix Utilisez exclusivement ces cassettes-test lorsque vous mesurez la glycémie avec le lecteur Accu-Chek Mobile. Utilisez exclusivement ces cartouches de lancettes lorsque vous effectuez un prélèvement sanguin avec l’autopiqueur Accu-Chek FastClix M1. Vous trouverez la désignation du type 1 sur le côté de l’autopiqueur. Solutions de contrôle Accu-Chek Mobile Utilisez exclusivement ces solutions de contrôle lorsque vous effectuez un test de contrôle du lecteur Accu-Chek Mobile avec la cassette-test correspondante. • 1 i Adressez-vous au service après-vente pour savoir où vous pouvez vous procurer les cassettes-test et solutions de contrôle. 133 man_07419350001_01_FR.indb 133 20.05.2015 17:27:45 18 Service après-vente Service après-vente Adressez-vous au service après-vente pour toute question concernant la manipulation du lecteur Accu-Chek Mobile ou de l’autopiqueur Accu-Chek FastClix, ainsi qu’en cas de résultats peu plausibles ou de défaillance présumée du lecteur, de la cassette-test, de l’autopiqueur ou de la cartouche de lancettes. N’essayez ni de réparer, ni de modifier le lecteur ou l’autopiqueur vous-même. Nous vous invitons à téléphoner au service après-vente qui vous aidera à régler le problème auquel vous êtes confronté(e), que celui-ci concerne le lecteur, la cassette-test, l’autopiqueur ou la cartouche de lancettes de Roche. Belgique Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be France Service après-vente : Numéro vert : 0800 27 26 93 www.accu-chek.fr Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 803 303 appel gratuit www.accu-chek.ch 134 man_07419350001_01_FR.indb 134 20.05.2015 17:27:45 Index Index A Allumer, lecteur 11 Consulter ~ dans la mémoire 65 Lancer mesure 30 Raccorder à un ordinateur 73 Analyse sur ordinateur 71 Aperçu Autopiqueur 8 Lecteur 7 Réglages disponibles 45 Appliquer sang 28, 34 Après repas (marquage) 38, 39 Autopiqueur Aperçu 8 Dissocier ~ 26 Nettoyer et désinfecter 112 Prélever du sang avec l’ ~ 33 Refixer ~ 26 Avant repas (marquage) 38, 39 B Bouton de déclenchement 8, 33 C Capot de protection 8 Caractéristiques techniques 130 Cartouche de lancettes 8, 22 Changer ~ 25 Éliminer ~ 25 Insérer ~ 22 Cassette-test 8 Changer ~ 103 Date de péremption 18 Date limite d’utilisation 102, 120 19 Éliminer 106, 129 Insertion de la première ~ 15 Compatibilité électromagnétique 132 Composants du système 133 Conditions de mesure 117 Conditions de stockage 117 Connecteur Micro B 70 Connecteur USB A 70 Consulter ~ dans la mémoire 65 Continua Health Alliance 71 Contrôle.. voir Test de contrôle Contrôle du fonctionnement, lecteur 94 Couvercle du compartiment des piles 8, 116 Cran de sécurité Couvercle du compartiment de la cassette 8, 16, 105, 109 Dissocier l’autopiqueur 8, 26 Écran d’affichage 8 Effectuer des réglages 45 Effectuer une mesure de ­glycémie 27 Éliminer Lecteur 129 Lecteur, cassette-test 129 Piles 115, 129 Éteindre, lecteur 9, 11 Étoile (symbole) 38 Evaluation des performances analytiques 132 Évolution générale 81 D HI (écran d’affichage) 36, 42 Humidité relative de l’air 118 Date de péremption Solution de contrôle 100 Date limite d’utilisation, cassette-test 18, 124 Afficher ~ 102 Défaillances 123 Délai d’utilisation, cassette-test 18, 124 Désinfection Autopiqueur 112 Domaine d’application 3 Durée de la mesure 34, 130 E Écran 10, 131 Réglage de la luminosité 63 Symboles de l’ ~ 35 F Flacon à pinceau (symbole) 38 G Goutte de sang, bien formée 28 H I Interface USB 8, 70, 73 Intervalle de concentration 98, 99 Intervalle de mesure 36, 130 J Journée standard 82 L Lancette, positionner 24 Lecteur Activer.. voir Activer Aperçu 7 Conserver.. voir Conditions de stockage Contrôler ~ 94 135 man_07419350001_01_FR.indb 135 20.05.2015 17:27:45 19 Index Éliminer 129 Éteindre.. voir Éteindre Nettoyer ~ 107 Liste 84 LO (écran d’affichage) 36, 42 Luminosité, écran 63 O M P Mains Laver 28 Sécher 28 Marquage Après repas 39 Avant repas 39 Contrôle 39, 97 Divers 39 Marquer, résultat 37 Mémoire 64, 131 Mémoire, résultats 64 Menu Description de la structure des menus 10 Ouvrir 11 Messages d’erreur 124 en Mode Audio 93 Mesure Effectuer ~ 27 Sources d’erreur 43 Mode Audio 49, 50 Moyennes 67 N Nettoyage Autopiqueur 112 Lecteur 107 Nombre de lancettes 8 Nombre de zones réactives 11, 103 Objectif glycémique Activer/désactiver ~ 61 Modifier ~ 62 Régler ~ 60 Symboles 35, 60 Pile Changer ~ 114 Durée de vie 114, 115, 120, 130 Éliminer 115, 129 Symbole 35 Type 114, 130 Plaque d’identification 8, 14 Pomme (symbole) 38, 69 Principe de mesure 130 Profondeur de piqûre Marquage 8, 23 Régler ~ 23 R Raccorder, à un ordinateur (PC) 73 Rappel 121 Activer/désactiver ~ 53 Modifier ~ 54 Régler ~ 41, 51, 52 Supprimer ~ 54 Rappel ponctuel 41 Rapports Afficher ~ 75 Imprimer ~ 80 Réglage de la date 57 Réglage de l’heure 55 Réglage des sons 49 Réglage par défaut Rapports 71 Transfert 71 Régler le format heure/date 59 Résultat glycémique Consulter mémoire 65 Marquer ~ 37 Moyennes 67 Transférer ~ 74 S Semaine standard 83 Service après-vente 134 Signaux sonores 49 Activer/désactiver ~ 50 Annonce des résultats après une mesure (Mode Audio) 91 Solution de contrôle 94 Sources d’erreur Mesure 43 Test de contrôle 99 Sources d’interférence 119 Symbole flacon à pinceau 38 Symboles 138 pour la mesure 35 Système de surveillance de la glycémie Nettoyer ~ 107 T Température 117, 131 Test d’affichage 19, 101 Test de contrôle 94 Effectuer ~ 95 Préparer ~ 95 Tests disponibles. voir Tests Tests (zones réactives) Affichage des ~ disponibles 11, 20, 102 Thermomètre (symbole) 35, 122 136 man_07419350001_01_FR.indb 136 20.05.2015 17:27:45 Index 19 Touche Bas 9, 13, 65 Haut 9, 13, 103 Marche/Arrêt, ~ de saisie 9, 11 Touche Bas 9 Touche de Sélection 9 Touche Haut 9 Touche Marche/Arrêt 8, 9 Transférer, résultats 74 Transfert 74 Transfert de données 71 Trognon de pomme (symbole) 38 U Unité de mesure (mg/dL, mmol/L) 6, 14 Z Zone réactive 8 137 man_07419350001_01_FR.indb 137 20.05.2015 17:27:45 20 Légende des symboles Légende des symboles L’emballage, la plaque d’identification du lecteur et l’autopiqueur sont susceptibles de comporter les symboles ci-dessous. Leur signification est la suivante : B Consulter le manuel d’utilisation Attention, se conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation du produit. 2 Limite de température (conserver entre) E Utiliser jusqu’au D À usage unique S Méthode de stérilisation utilisant l'irradiation M Fabricant R L I Numéro de référence Numéro de lot Dispositif médical de diagnostic in vitro 138 man_07419350001_01_FR.indb 138 20.05.2015 17:27:45 Légende des symboles 20 c Lecteur de glycémie : ce produit répond à la Directive Européenne 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements de télécommunication (R&TTE). C Lecteur de glycémie : ce produit répond aux exigences de la Directive E­ uropéenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. C Autopiqueur et cartouche de lancettes : ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. F Ce produit répond aux exigences de la section 15 de la réglementation FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. La marque de conformité signifie que le produit est conforme aux normes en vigueur et établit un lien de traçabilité entre l’appareil et le fabricant, l’importateur, ou tout mandataire chargé de l’introduction de l’appareil sur les marchés australien et néozélandais, et responsable à ce titre de la conformité aux normes correspondantes. La signification des autres symboles est indiquée dans le manuel d’utilisation et les notices fournies avec les composants dans l’emballage. Conforme aux directives de l’alliance Continua Health Alliance Certifié par l’organisation USB Implementers Forum 139 man_07419350001_01_FR.indb 139 20.05.2015 17:27:46 21 Annexe Annexe Index glycémie basse ou élevée Ces valeurs représentent la fréquence des valeurs basses ou élevées et le risque d’hypoglycémie ou d’hyperglycémie qui en résulte. Elles doivent être les plus basses possibles. Le tableau suivant permet d’évaluer le risque d’hypoglycémie ou d’hyperglycémie : Risque Index glycémie basse Index glycémie élevée minime ≤ 1,1 ≤ 5,0 bas 1,1 – 2,5 5,0 – 10,0 moyen 2,5 – 5,0 10,0 – 15,0 élevé > 5,0 > 15,0 W Les valeurs indiquées dans le tableau pour Index glycémie basse et Index glycémie élevée ne représentent pas des valeurs glycémiques. Veuillez vous renseigner auprès de votre professionnel de santé si vous souhaitez modifier votre traitement sur la base de ces valeurs indicatives. 140 man_07419350001_01_FR.indb 140 20.05.2015 17:27:46 Annexe 21 Références bibliographiques Index glycémie basse / Index glycémie élevée Boris P. Kovatchev, Martin Straume, Daniel J. Cox, Leon S. Farhy (2001) ‚Risk analysis of blood glucose data: a quantitative approach to optimizing the control of insulin dependent diabetes.‘ Journal of Theoretical Medicine, 3: pp 1-10. Boris P. Kovatchev, Daniel J. Cox, Anand Kumar, Linda Gonder-Frederick, William L. Clarke (2003) ‚Algorithmic Evaluation of Metabolic Control and Risk of Severe Hypoglycemia in Type 1 and Type 2 Diabetes Using Self-Monitoring Blood Glucose Data‘ Diabetes Technology & Therapeutics, 5(5): pp 817-828 Boris P. Kovatchev (2006) ‚Is Glycemic Variability Important to Assessing Antidiabetes Therapies?‘ Current Diabetes Reports, 6: pp 350-356 141 man_07419350001_01_FR.indb 141 20.05.2015 17:27:46 21 Annexe Licence Rapports ACCU-CHEK® 360° En utilisant ce logiciel, vous, ou l’entité pour laquelle vous utilisez le logiciel (ci-après l’Utilisateur autorisé), acceptez d’être légalement lié aux dispositions suivantes. 1 Licence 1.1Roche Diagnostics GmbH, Sandhofer Strasse 116, 68305 Mannheim, Allemagne (Roche) accorde à l’Utilisateur autorisé une licence non exclusive, perpétuelle et internationale lui permettant d’utiliser le logiciel de gestion de rapports ACCU-CHEK 360° (ci-après désigné le LOGICIEL) selon les conditions du présent Contrat de licence logiciel. 1.2L’Utilisateur autorisé peut utiliser le LOGICIEL sur tous les systèmes informatiques appartenant à, loués ou autrement contrôlés par l’Utilisateur autorisé. L’Utilisateur autorisé ne peut utiliser le LOGICIEL que pour la gestion des rapports ACCU-CHEK 360°. 1.3Compte tenu des obligations de Roche en matière d’observations commerciales, l’Utilisateur autorisé doit communiquer à Roche le nom et l’adresse de l’acquéreur en cas de transfert quelconque du produit LOGICIEL et doit obliger l’acquéreur à signer un contrat équivalent avec Roche. 1.4Sauf expressément autorisé par le droit suisse, l’Utilisateur ne peut pas : copier tout ou partie du LOGICIEL, excepté dans les cas explicitement décrits dans le présent Contrat de licence logiciel ou à des fins de sauvegarde ; louer, accorder sous licence (ou sous-licence) le LOGICIEL ; créer des œuvres dérivées basées sur le LOGICIEL ; modifier, adapter, traduire, décompiler ou désassembler le LOGICIEL, décomposer le LOGICIEL ou, d’une manière quelconque, faire de l’ingénierie inverse ou tenter de reconstruire ou rechercher le code source ou des algorithmes du LOGICIEL, par quelque moyen que ce soit, à moins que et jusqu’à ce que l’Utilisateur autorisé ait d’abord demandé les informations requises auprès de Roche, par écrit, et que Roche, à sa seule discrétion, n’ait pas répondu à la demande de l’Utilisateur dans un délai conforme aux usages du commerce ; retirer les étiquettes d’identification du produit, marque commerciale, droit d’auteur, informations de confidentialité, informations propriétaires ou tout autre avis apposé sur ou contenu dans le LOGICIEL. 1.5Si l’Utilisateur autorisé est une entité, il doit faire en sorte que ses employés, le cas échéant, respectent les conditions du Contrat de licence logiciel. 1.6L’Utilisateur autorisé s’engage à coopérer avec Roche et à fournir toute assistance raisonnable requise par Roche, pour aider Roche à éviter et à identifier toute utilisation du, ou accès au, LOGICIEL contraire aux dispositions du Contrat de licence logiciel. 1.7L’Utilisateur autorisé a lu et approuvé les conditions de licence de logiciel libre contenues ou désignées dans le logiciel, y compris les remarques applicables aux droits d’auteur. 2 Droits de propriété Tout droit, titre et intérêt, y compris, mais sans s’y limiter, les droits d’auteur, marques commerciales et autres droits de propriété intellectuelle dans et sur le LOGICIEL appartiennent à Roche et à ses 142 man_07419350001_01_FR.indb 142 20.05.2015 17:27:46 Annexe 21 concédants de licence, le cas échéant. Ces droits sont protégés par la loi suisse sur les droits d’auteur Urheberrechtsgesetz (URG), la loi suisse sur la protection des marques Markenschutzgesetz (MSchG) et d’autres lois. Roche conserve tous les droits non expressément accordés dans le présent document. 3 Garantie 3.1Roche garantit que le LOGICIEL accordé sous licence conformément au présent Contrat de licence logiciel fournira, de manière substantielle, les fonctions principales décrites dans les spécifications du produit en vigueur à la date de la conclusion du présent Contrat de licence logiciel et que le LOGICIEL sera exempt de défauts pendant une période d’un an à compter de l’expédition. 3.2Pendant la période de garantie, Roche doit, à sa seule discrétion, corriger les erreurs identifiées dans le logiciel sous licence ou fournir un LOGICIEL de rechange raisonnable, après avoir été informé de ces erreurs par l’Utilisateur autorisé. Les erreurs seront corrigées à l’aide d’un correctif ou d’une mise à jour apportés au LOGICIEL, dans la mesure permise par la technique. Les garanties stipulées dans le présent Contrat de licence logiciel sont exclusives et remplacent toutes les autres conditions et garanties, explicites ou implicites, légales ou autres. Nonobstant la présente disposition, Roche peut de temps en temps fournir des mises à jour proactives (y compris des correctifs logiciels). 3.3La présente garantie est nulle en cas de panne due à un accident, un abus, un mauvais usage, une altération, une utilisation avec un logiciel ou du matériel non autorisé ou à la non-installation des dernières mises à jour du LOGICIEL fournies par Roche conformément au paragraphe 3.2. 4 Limitation de responsabilité 4.1Quelle que soit la cause d’action, la responsabilité de Roche est limitée aux dommages causés par Roche, ses employés ou sous-traitants en raison d’une mauvaise conduite volontaire, d’une faute lourde ou, en cas de violation d’une obligation contractuelle essentielle, d’une négligence simple. 4.2Si Roche est tenu responsable d’une négligence simple conformément au paragraphe 4.1, sa responsabilité doit être limitée aux dommages typiques qui étaient raisonnablement prévisibles au moment de la conclusion du Contrat ou, au plus tard au moment de la violation de l’obligation contractuelle correspondante. 4.3La responsabilité de Roche pour tout dommage causé par la violation d’une garantie spécifique (Garantie) ou pour des dommages à réparer conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits, ainsi que pour les dommages dus à un décès, à une blessure ou à un préjudice de santé, n’est pas affectée. 4.4L’Utilisateur autorisé doit effectuer des sauvegardes régulières. En cas de perte de données, la responsabilité de Roche n’est engagée que pour les coûts de restauration de ces sauvegardes. 5 Divers 5.1Toute modification du présent Contrat de licence logiciel requiert la forme écrite pour être valable. Il en va de même pour toute modification ou annulation de la présente clause de forme écrite. 143 man_07419350001_01_FR.indb 143 20.05.2015 17:27:46 21 Annexe 5.2Le présent Contrat de licence logiciel est soumis au droit suisse, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur la vente internationale de marchandises et à l’exclusion des réglementations de droit civil international soumises à un accord mutuel. 5.3En cas de litige issu de, ou associé au présent contrat, les tribunaux de Bâle, Suisse, sont compétents aux niveaux national et international. 5.4En cas de non-validité d’une clause individuelle du Contrat de licence logiciel, la validité du contrat n’est pas affectée. Les clauses non valides doivent être remplacées par la réglementation légale. 144 man_07419350001_01_FR.indb 144 20.05.2015 17:27:46