Mode d'emploi | MQ Multiquip HTXG6DF Truelles ride-on Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip HTXG6DF Truelles ride-on Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D'UTILISATION
SÉRIE
MODÈLE HTXG6DF
TRUELLES HYDRAULIQUES
AUTOPORTÉES
(PSI 2,4L DOUBLE CARBURANT)
Moteur à essence et propane
Révision no. 2 (2018-05-15)
Pour trouver la dernière révision de
cette publication, veuillez visiter notre
site Internet à l'adresse :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT TOUJOURS ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT.
NP : 42543
AVERTISSEMENT PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement du moteur à essence
et certains de ses composants, et certaines
poussières créées par le ponçage, le sciage,
le broyage, le forage et d'autres activités
de construction, contiennent des produits
chimiques connus de l'État de Californie
pour causer le cancer, les anomalies
congénitales et autres dommages à la
reproduction. Quelques exemples de ces
produits chimiques sont :
•le plomb à partir de peintures à base
de plomb
•la silice cristalline à partir de briques
•le ciment et autres produits de maçonnerie
•l’arsenic et le chrome provenant du bois
traité chimiquement
Votre risque découlant de ces expositions
varie selon la fréquence à laquelle vous
faites ce type de travail. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques :
TOUJOURS travailler dans une zone bien
ventilée et travailler avec des équipements
de sécurité approuvés, tels que des masques
anti-poussière spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
PAGE 2 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
AVERTISSEMENTS RESPIRATOIRES/SILICOSE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT SILICOSE
Le broyage / découpage / perçage de la maçonnerie, du béton,
du métal et d'autres matériaux contenant de la silice dans leur
composition peut libérer de la poussière ou des brouillards contenant
de la silice cristalline. La silice est un composant de base du
sable, du quartz, de l'argile de brique, du granit et de nombreux
autres minéraux et roches. L'inhalation répétée ou importante de
silice cristalline présente dans l'air peut provoquer des maladies
respiratoires graves ou mortelles, y compris la silicose. En outre, la
Californie et d'autres autorités ont classé la silice cristalline respirable
comme une substance connue pour causer le cancer. Lorsque vous
coupez de tels matériaux, suivre toujours les précautions respiratoires
mentionnées ci-dessus.
AVERTISSEMENT
DANGER POUR LA
RESPIRATION
Le broyage / découpage / perçage de maçonnerie, de béton, de métal
et d'autres matériaux peut générer de la poussière, des brouillards et
des fumées contenant des produits chimiques connus pour causer
des blessures ou des maladies graves ou mortelles, telles que les
maladies respiratoires, le cancer, les anomalies congénitales ou
d'autres dommages à la reproduction. Si vous n'êtes pas familier
avec les risques associés au processus particulier ou au matériel en
cours de coupe ou à la composition de l'outil utilisé, passer en revue la
fiche technique de sécurité ou consulter votre employeur, le fabricant
/ fournisseur de matériel, les agences gouvernementales telles que
OSHA et NIOSH et d'autres sources sur les matières dangereuses.
La Californie et d'autres autorités, par exemple, ont publié des listes
de substances connues pour causer le cancer, la toxicité pour la
reproduction ou d'autres effets nocifs.
Contrôler la poussière, le brouillard et les fumées à la source lorsque
cela est possible. À cet égard, utiliser de bonnes pratiques de travail
et respecter les recommandations des fabricants ou fournisseurs,
OSHA / NIOSH, et les associations ouvrières et professionnelles.
L'eau doit être utilisée pour éliminer la poussière lorsque la coupe
par voie humide est possible. Lorsque les risques liés à l'inhalation
de poussière, de brouillards et de fumées ne peuvent être éliminés,
l'opérateur et les spectateurs doivent toujours porter un respirateur
approuvé par NIOSH / MSHA pour les matériaux utilisés.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 3
TABLE DES MATIÈRES
Truelle autoportée
HTXG6DF
Avertissement proposition 65................................... 2
Avertissements respiratoires/silicose....................... 3
Table des matières................................................... 4
Liste de contrôle de la formation.............................. 6
Liste de contrôle quotidienne avant l'utilisation........ 7
Renseignements sur la sécurité.......................... 8-15
Levage et transport............................................ 16-19
Dimensions............................................................. 20
Spécifications......................................................... 21
Bruit et vibrations.................................................... 22
Informations générales........................................... 23
Composants...................................................... 24-26
Moteur de base....................................................... 27
Inspection.......................................................... 28-30
Configuration / fonctionnement............................... 31
Fonctionnement................................................. 32-39
Entretien............................................................ 40-75
Dépannage........................................................ 76-78
AVIS
Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis.
PAGE 4 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
NOTES
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 5
LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION
Liste de contrôle de la formation
No.
Description
1
Lire le manuel d'utilisation en entier
2
Plan de la machine, emplacement des
composants, vérification des niveaux
d'huile moteur et hydraulique
3
Système de carburant, procédure
de ravitaillement
4
Fonctionnement du spray et des phares
5
Fonctionnement des commandes
(la machine est hors tension)
6
Commandes de sécurité, fonctionnement
de l'interrupteur d'arrêt de sécurité
7
Procédures d'arrêt d'urgence
8
Mise en marche de la machine
9
Faire du surplace
10
Manœuvres
11
Maintenir un pas de pale
12
Maintenir un pas pas de pale
correspondant.
Smart Pitch™
13
Techniques de finition du béton
14
Arrêt de la machine
15
Levage de la machine
(boucles de levage)
16
Transport et entreposage de la machine
OK ?
Date
PAGE 6 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIENNE AVANT L'UTILISATION
Liste de contrôle quotidienne
avant l'utilisation
1
Niveau d'huile moteur
2
Niveau d'huile hydraulique
3
Niveau due liquide de refroidissement
4
Condition des pales
5
Fonctionnement des pas de pale
6
Fonctionnement de l’interrupteur
d'arrêt de sécurité
7
Fonctionnement du volant





TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 7

RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
Ne pas utiliser ou entretenir l'équipement avant de lire le
manuel dans sa totalité. Veuillez constamment suivre les
précautions de sécurité lors de l'utilisation de
cet équipement. Tout échec de lire et comprendre
les messages de sécurité et les consignes
d'utilisation peut avoir comme conséquence des
blessures à vous-même et à d'autres.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité montrés ci-après vous
informeront des risques qui pourraient vous causer des
blessures ou causer des blessures aux autres. Les messages
de sécurité traitent spécifiquement du taux d'exposition
de l'utilisateur et sont précédés par l'un des quatre mots :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS.
Des risques éventuels liés au fonctionnement de cet
équipement seront cités avec des symboles de danger qui
peuvent apparaître dans tout ce manuel en même temps que
des messages de sécurité.
Symbole
Danger pour la sécurité
Danger de gaz
d’échappement mortels
Danger de carburants explosifs
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de brûlure
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
ENTRAINERA la MORT ou DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, PEUT ENTRAINER la MORT ou DES
BLESSURES GRAVES.
Danger pièces en rotation
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
PEUT entraîner UNE BLESSURE LÉGÈRE ou MODÉRÉE.
Danger liquides sous pression
AVIS
Règle la question des pratiques non liées aux dommages
corporels.
Danger fluides hydrauliques
PAGE 8 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
DÉCALS
Les décals liés au fonctionnement de cet équipement sont
définis ci-dessus.
DÉCALS
DÉFINITION
DÉCALS
AVERTISSEMENT
Lire le manuel
Pour éviter les blessures, vous devez lire et
comprendre le manuel avant d'utiliser cette machine.
DANGER
Risque d’incendie
NE PAS fumer près ou dans les environs de
l’équipement. Cet équipement contient du
carburant hautement inflammable. Si allumé,
il pourrait déclencher un incendie causant des
dommages matériels et lésions corporelles
graves voire la mort !
AVIS
Point de levage
Fixer la courroie de levage à ce point
P/N 36099
AVIS
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection appropriés
avant d'utiliser la truelle.
DANGER
Risque d’inhalation
NE PAS utiliser cet appareil dans un espace
clos. Le moteur utilisé avec cet équipement émet
des niveaux nocifs de monoxyde de carbone
qui peuvent causer des lésions corporelles
graves voire la mort !
AVERTISSEMENT
Risque d'enchevêtrement / d'écrasement.
NE PAS faire fonctionner l’équipement avec les
écrans de protection enlevés. Gardez les mains et
les doigts à l'écart des engrenages. Des lésions
corporelles graves pourraient en résulter.
DANGER
Risque d’explosion
DANGER
Risque sans écran
NE PAS faire fonctionner l’équipement avec
les écrans de protection enlevés. Des lésions
corporelles graves pourraient en résulter.
De la vapeur ou du liquide de refroidissement chaud
peut échapper quand le bouchon du radiateur
est retiré, causant des brûlures graves. Laisser le
radiateur refroidir avant de retirer le bouchon.
DANGER
Danger pales en rotation
Gardez les mains et les doigts éloignés des pales du
ventilateur du moteur. Les pièces mobiles peuvent
couper. NE PAS enlever les écrans de protection
DANGER
Point de levage
NE PAS fumer près ou dans les environs de
l’équipement. Cet équipement contient du
carburant hautement inflammable. Si allumé,
il pourrait déclencher un incendie causant des
dommages matériels et lésions corporelles
graves voire la mort !
DANGER
Risque de levage / d'écrasement
Gardez les personnes à l'écart d'une truelle
soulevée. NE PAS se tenir sous la truelle. NE PAS
soulever la truelle avec les aplanissoirs attachés.
AVERTISSEMENT
Demander de l'aide / formation
Cette machine ne doit être opérée que par du
personnel qualifié. Demander une formation
au besoin.
AVIS
Type de carburant
Le moteur utilisé avec cet équipement nécessite
de l’essence sans plomb.
DANGER
Risque d’incendie
NE PAS allumer d’allumettes près ou dans
les environs de l’équipement. Cet équipement
contient du carburant hautement inflammable.
Si allumé, il pourrait déclencher un incendie
causant des dommages matériels et lésions
corporelles graves voire la mort !
DÉFINITION
LWA
XXXdB
P/N 23803-XXX
AVIS
Niveau sonore
Indique la valeur de la pression acoustique
de l'équipement. Mesuré au niveau du siège
de l’opérateur.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 9
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
DÉCALS
DÉFINITION
AVERTISSEMENT
Pompe hydraulique
La vitesse du rotor de la truelle est réglée en
usine. Toute modification des paramètres peut
entraîner des dommages et annuler la garantie
de la machine.
P/N ?????
AVERTISSEMENT
Conditions de temps froid
Temps froid commençant à des températures
inférieurs à 40°F (4°C). Faites tourner le
moteur pendant 3 à 5 minutes en déplaçant les
commandes de direction avant d’appuyer sur la
pédale de commande de la pale.
AVERTISSEMENT
Commutateur de dérivation
Lorsque l'interrupteur de dérivation de conduite
est activé, les voyants de fonctionnement de
l'équipement clignotent, ce qui indique que
les pales peuvent être activées sans qu'un
opérateur ne soit assis sur le siège. FAIRE TRÈS
ATTENTION dans ce mode de conduite !
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTION
 NE JAMAIS utiliser ce matériel sans porter des vêtements
de protection appropriés,lunettes incassables, protection
des voies respiratoires, protecteurs auriculaires, bottes à
embout d'acier et autres dispositifs de protection exigés
par la fonction ou les règlements de ville et d'état.
 Évitez de porter des bijoux ou des vêtements amples qui
pourraient se coincer dans les commandes ou les pièces
en mouvement car cela pourrait causer des blessures graves.
 NE JAMAIS utiliser ce matériel quand vous
ne vous sentez pas bien en raison de la
fatigue, maladie ou prise médicamenteuse.
 TOUJOURS garder l'espace de travail libre de tous débris,
outils etc. qui constitueraient un risque alors que le matériel
est en marche.
 Personne d'autre que l'opérateur ne doit se trouver dans la
zone de travail lorsque l'équipement est en marche.
 NE PAS utiliser l'équipement pour des fins autres que les
fins ou les applications déterminées par le fabriquant.
AVIS
 Cet équipement devrait être utilisé uniquement par le
personnel qualifié âgé de18 ans et plus.
 Chaque fois que cela est nécessaire, remplacer les
étiquettes de plaque signalétique, de fonctionnement et
de sécurité quand elles deviennent difficiles à lire.
 Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout
accident dû à une modification de l'équipement. Toute
modification non autorisée de l'équipement annulera toutes
les garanties.
 NE JAMAIS utiliser des accessoires ou des pièces
d'assemblage qui ne sont pas recommandés par Multiquip
pour cet équipement. Des dommages à l'équipement et/
ou des blessures pourraient en résulter.
 TOUJOURS connaître l'emplacement du plus
proche extincteur à incendie.
 TOUJOURS connaître l'emplacement de la
trousse de secours la plus proche.
TROUSSE DE
PREMIERS
SOINS
 TOUJOURS connaître l'emplacement du téléphone le
plus proche ou garder un téléphone sur le lieu de
travail. Avoir également, les numéros de téléphone de
l'ambulance, médecin et des sapeurs-pompiers les
plus proches. Ces informations ont une valeur inestimable
en cas d'urgence.
AMBULANCIERS
POMPIERS
 NE JAMAIS utiliser ce matériel quand vous
êtes sous l'influence de drogues ou d'alcool.
PAGE 10 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DE LA TRUELLE
AVIS
DANGER
 Les gaz d'échappement du carburant du moteur contiennent
du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore et peut causer la mort s'il est inhalé.
 N'utilisez l'équipement que
dans des zones suffisamment
ventilées. NE JAMAIS utiliser
dans des zones confinées,
ou dans un endroit où la
circulation de l'air est limitée.
 TOUJOURS garder la machine dans un bon état de
fonctionnement.
 Fixer les dommages à la machine et remplacer toutes les
pièces cassées immédiatement.
 TOUJOURS entreposer le matériel correctement lorsqu'il
n'est pas utilisé. L’équipement doit être entreposé dans
un endroit propre et sec hors de portée des enfants et du
personnel non autorisé.
ÉMANATIONS
DANGEROUSDE
GAZGAS
DANGEREUSES
FUMES
 NE JAMAIS faire fonctionner
l'équipement dans un endroit où il y a
des explosifs ou à proximité de matériaux
combustibles. Une explosion ou un incendie
pourrait se produire et causer de graves
lésions corporelles ou même la mort.
AVERTISSEMENT
 Le cas échéant, n’utilisez JAMAIS vos mains
pour rechercher les fuites hydrauliques.
Utilisez un morceau de bois ou de carton. Le
fluide hydraulique injecté dans la peau doit
être traité immédiatement par un médecin
compétent, sinon des blessures graves, voire la mort,
peuvent survenir.
 TOUJOURS se tenir à l'écart des pièces en
rotation ou en mouvement lors de l'utilisation
de la truelle.
 NE JAMAIS déconnecter tout dispositif
d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs ont pour but de
protéger l'utilisateur. La déconnexion de ces dispositifs peut
causer des blessures graves, des dommages physiques
ou même la mort. La déconnexion de n'importe lequel de
ces dispositifs annulera toutes les garanties.
ATTENTION
 NE JAMAIS permettre à des passagers d’être sur la truelle
lorsqu’elle est en marche.
 NE JAMAIS lubrifier les composants ou tenter de faire des
réparations lorsque la machine est en marche.
 Un manuel de sécurité destiné aux opérateurs et au
personnel d’entretien des truelles à béton mécaniques créé
par l’Association des fabricants d’équipement (AEM) peut
être obtenu moyennant un supplément, en commandant
sur leur site Web à l’adresse www.aem.org.
Formulaire de commande PT-160
SÉCURITÉ DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
 NE PAS mettre les mains ou les doigts à l'intérieur du
compartiment moteur alors que le moteur est en marche.
 NE JAMAIS faire marcher le moteur sans les boucliers
thermiques ou les barrières de sécurité.
 Garder les doigts, les mains, les cheveux
et les vêtements loin de toutes les pièces
mobiles pour éviter les blessures.
 NE PAS retirer le bouchon du radiateur alors que le moteur
est encore chaud. L'eau bouillante, sous haute pression,
jaillira hors du radiateur et brûlera sévèrement toute
personne proche de la truelle.
 NE PAS retirer le bouchon de vidange
du liquide de refroidissement alors que le
moteur est encore chaud. Le liquide de
refroidissement bouillant, jaillira hors du
réservoir de liquide de refroidissement et
brulera sévèrement toute personne proche de la truelle.
 NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile à moteur alors
que le moteur est encore chaud. L'huile chaude va jaillir
du réservoir d'huile et causer des brûlures graves à toute
personne qui se trouve à proximité de la truelle.
 NE JAMAIS vos pieds ou vos mains à l'intérieur des
anneaux de protection lors du démarrage ou de l'utilisation
de cet équipement.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 11
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION
 N E JA M A I S t o u c h e r l e c o l l e c t e u r
d'échappement, le silencieux ou le cylindre
lorsqu'ils sont chauds. Laisser ces pièces se
refroidir avant de faire des réparations.
AVIS
 NE JAMAIS mettre en marche un moteur sans filtre à air
ou avec un filtre à air sale. Des dommages graves au
moteur peuvent se produire. Vérifier le filtre à air
fréquemment pour éviter toute défaillance du moteur.
 NE JAMAIS changer les réglages d'usine
du moteur ou du régulateur de régime. Des
dommages au moteur ou au matériel peuvent
survenir avec des plages de vitesse au-delà
du maximum permis.
SÉCURITÉ DU CARBURANT (ESSENCE)
DANGER
 NE PAS allumer le moteur à proximité de carburant ou
de liquides inflammables renversés. Le carburant est
hautement inflammable et ses vapeurs peuvent causer
une explosion si enflammé.
 TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin
des étincelles et des flammes nues.
 TOUJOURS faire très attention lors de manipulation de
liquides inflammables.
 NE PAS remplir le réservoir de carburant avec le moteur
en marche ou chaud.
 NE PAS trop remplir le réservoir car le carburant renversé
pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec des parties
chaudes du moteur ou des étincelles provenant du
système d'allumage.
 Conserver le carburant dans des récipients appropriés,
dans des endroits bien aérés et loin des étincelles et
des flammes.
 NE JAMAIS utiliser le carburant comme agent de nettoyage.
 NE PAS fumer près ou aux environs du
matériel. Un incendie ou une explosion
pourraient résulter des vapeurs de carburant
ou si du carburant est renversé sur un
moteur chaud.
SÉCURITÉ DU CARBURANT (GPL / PROPANE)
DANGER
 NE PAS remplir le réservoir de propane à moins de 25
pi (7,62 m) des bâtiments et des lignes de structures
adjacentes pouvant constituer une source d'inflammation.
 Enlever tous les matériaux combustibles, y compris l'herbe
et es feuilles sèches, se trouvant à moins de 25 pi (7,62 m)
du distributeur de GPL.
 Avant le remplissage, inspecter visuellement le réservoir de
propane pour vous assurer qu'il n'est pas bosselé, fissuré
ou trop corrodé.
 NE JAMAIS remplir le réservoir de propane s'il est
endommagé, corrodé, s'il présente des fuites au niveau
des raccords / vannes ou s'il contient des corps étrangers.
 NE JAMAIS remplir le réservoir de propane si les soupapes
de surpression ou de remplissage sont endommagées.
 TOUJOURS remplir le réservoir de propane dans un
endroit bien aéré, loin des étincelles et des flammes nues.
Le gaz propane est inodore et invisible.
 NE PAS remplir le réservoir de propane lorsque le moteur
est en marche ou chaud.
 NE PAS fumer aux alentours de l’équipement.
Les vapeurs de gaz peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
 L'accumulation de vapeurs de gaz propane
peut entraîner la formation d'une atmosphère pauvre en
oxygène et présenter ainsi un risque d'asphyxie.
 NE JAMAIS entrer dans une zone de nuage de gaz. Cette
condition produit une atmosphère pauvre en oxygène
pouvant être fatale.
ATTENTION
 TOUJOURS utiliser des gants de protection lors de la
manipulation du réservoir de propane. Le GPL causera des
brûlures froides s’il entre en contact avec la peau.
 Les yeux et le corps doivent être protégés lors de la
manipulation de tous les produits GPL. TOUJOURS porter
des lunettes de protection pour les yeux et des vêtements
de protection.
 Le GPL est plus lourd que l'air, alors une fuite souterraine ou
de faible niveau peut ne pas être détectée immédiatement. Les
fuites faibles peuvent ne pas être détectées immédiatement.
PAGE 12 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
DANGER
 NE PAS faire tomber la batterie. Il y a un risque d'explosion
de la batterie.
 NE PAS exposer la batterie aux flammes
nues, aux étincelles, aux cigarettes, etc.
La batterie contient des gaz et des liquides
inflammables. Si ces gaz et liquides entrent
en contact avec une flamme ou une étincelle,
une explosion pourrait se produire.
AVERTISSEMENT
 TOUJOURS porter des lunettes de protection
lors de la manipulation de la batterie pour
éviter une irritation des yeux. La batterie
contient des acides qui peuvent causer des
blessures aux yeux et la peau.
 Utiliser des gants isolants de bonne qualité lors de
l'enlèvement de la batterie.
 TOUJOURS maintenir la batterie chargée. Si la batterie
n'est pas chargée, le gaz combustible s'accumulera.
 NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie
pourrait exploser. Lorsque la batterie est gelée, la réchauffer
jusqu'à au moins 61°F (16°C).
 TOUJOURS recharger la batterie dans un endroit bien
aéré, pour éviter le risque d'une concentration dangereuse
de gaz combustibles.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique
dilué) entre en contact avec les vêtements
ou la peau, rincer immédiatement la peau ou
les vêtements abondamment avec de l'eau.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre
en contact avec les yeux, rincer les yeux immédiatement
avec beaucoup d'eau et contacter le médecin ou l'hôpital
le plus proche pour chercher l'aide médicale.
ATTENTION
 TOUJOURS débrancher la borne NÉGATIVE de la
batterie avant d'effectuer des réparations ou entretenir
le matériel.
 TOUJOURS garder les câbles de la batterie en bon état
de marche. Réparer ou remplacer tous les câbles usés.
SÉCURITÉ DE TRANSPORT
ATTENTION
 NE JAMAIS permettre à une personne
ou à un animal de rester debout sous
l’équipement tout en le soulevant.
 Les truelles auto-portées sont très
lourdes et difficiles à déplacer. Utilisez
les procédures de levage d’équipement
lourd appropriées NE PAS tenter de soulever la truelle par
les anneaux de garde.
 NE JAMAIS soulever la truelle alors que l'opérateur est
sur la machine.
AVIS
 Le moyen le plus simple de soulever la truelle consiste à utiliser
deux sangles de levage et les points de levage indiqués par le
symbole de sangle d’attache sur les anneaux de garde gauche
et droit. Si vous la soulevez en un autre point, vous risquez de
vous blesser ou d’endommager la machine.
Des sangles de levage peuvent être acheminées sur
l'emplacement de la sangle d'arrimage, permettant ainsi
à un chariot élévateur à fourche ou à une grue de soulever
la truelle sur et hors d'une dalle de béton. Deux sangles
doivent avoir une capacité de levage d'au moins 2 120 lb
(1 000 kg) et l’équipement de levage doit être capable de
soulever au moins ce poids.
 NE JAMAIS transporter une truelle avec des auges à lisser
en place, à moins que des dispositifs de verrouillage de
sécurité soient utilisés et spécifiquement autorisés pour
ce transport par le fabricant.
 NE JAMAIS soulever la truelle à plus de trois pieds du sol
lorsque les auges à lisser y sont attachés.
 Avant le levage, assurez-vous que les boucles de levage
ne sont pas endommagées.
 S'assurer toujours que la grue ou le dispositif de levage a été
correctement attaché aux boucles de levage de l’équipement.
 TOUJOURS arrêter le moteur avant de le déplacer.
 NE JAMAIS soulever le matériel alors que le moteur est
toujours en marche.
 Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et fermer
le robinet de carburant pour éviter tout débordement.
 Utiliser un câble de levage proportionné (câble ou corde)
de résistance suffisante.
 NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 13
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
 TOUJOURS attacher le matériel pendant le transport en
l'attachant à l'aide de sangles. Vérifier les sangles pour
s’assurer qu’ils ne sont pas effilochés ou défectueux.
 Éviter les arrêts et les départs brusques. Cela peut provoquer
le dérapage, ou la mise en portefeuille. Les démarrages et
arrêts progressifs et en douceur améliorent le remorquage.
SÉCURITÉ DE REMORQUAGE
 Éviter les virages serrés pour prévenir les retournements.
ATTENTION
 Consulter la réglementation de la sécurité de
remorquage de votre comté ou de votre État,
en plus de se conformer à la réglementation
relative au remorquage du Département des
transports américain (U.S. Department of
Transportation, DOT), avant le remorquage de votre truelle.
 Dans le but de réduire la possibilité d'accidents en cours
de transport de la truelle sur la voie publique, TOUJOURS
veiller à ce que la remorque qui soutient la truelle et le
véhicule tracteur n'aient pas de problèmes mécaniques
et qu'ils soient en bon état de fonctionnement.
 TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
 S'assurer que l'attelage et l'accouplement du véhicule
tracteur ont un poids nominal supérieur ou égal au « poids
nominal brut du véhicule » de la remorque.
 TOUJOURS vérifier l'état d'usure de l'attelage et de
l'accouplement. NE JAMAIS tracter une remorque dont
l'attelage, accouplements, chaînes, etc. sont défectueux.
 Vérifier la pression des pneus du véhicule tracteur et de
la remorque. Le fabricant recommande que les pneus
de remorque soient gonflés à 50 psi à froid. Vérifier
également l'état d'usure de la bande de roulement des
pneus sur les deux véhicules.
 TOUJOURS s'assurer que la remorque est équipée d'une
chaîne de sécurité.
 TOUJOURS attacher correctement les chaînes de sécurité
de la remorque au véhicule tracteur.
 TOUJOURS s'assurer que les feux directionnels, de
freinage et de stationnement du véhicule tracteur et de la
remorque sont connectés et fonctionnent bien.
 Les exigences du Département des transports américain
DOT sont les suivantes :
• connecter et tester le fonctionnement du freinage
électrique.
• fixer les câbles électriques portatifs dans les chemins de
câbles à l'aide d'attaches autobloquantes.
 La vitesse maximale de remorquage sur autoroute est de
55 MPH sauf indication contraire. La vitesse recommandée
de remorquage hors-terrain doit être inférieure ou égale à
15 MPH selon le type de terrain .
 La remorque doit être de niveau à tout moment lors du
remorquage.
 Soulever et verrouiller le support de roue de la remorque
dans la position relevée lors du remorquage.
 Mettre des cales sous la roue pour l'empêcher de rouler
lorsqu'elle est stationnée.
 Mettre des blocs de support sous le pare-chocs de la
remorque pour éviter tout basculement lorsqu'elle est
stationnée.
 Utiliser le cric pivotant de la remorque pour ajuster la
hauteur de la remorque à une position de niveau lorsqu'elle
est stationnée.
SÉCURITÉ DE L'ENVIRONNEMENT/DÉCLASSEMENT
AVIS
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre
au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est
plus réparable. Si l'équipement pose un risque de sécurité
inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages
ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa
durée de fiabilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et
démantèlement), veuillez suivre la procédure ci-dessous :
 NE PAS verser les déchets, ou l'huile directement sur le
sol, dans un égout ou dans n'importe quel point d'eau.
 Communiquer avec le ministère des Travaux
publics de votre pays ou avec l'organisme de
recyclage de votre région en vue de procéder
à l'élimination appropriée de tout composant
électrique, déchets ou huiles associés à cet équipement.
 Lorsque le cycle de vie de cet équipement prend fin, retirer
la batterie et la porter à des installations adéquates pour
la récupération du plomb. Respecter les consignes de
sécurité lors de la manipulation de batteries contenant de
l'acide sulfurique.
 Lorsque le cycle de vie de cet équipement prend fin, il est
recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes les
autres pièces métalliques à un centre de recyclage.
PAGE 14 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
Le recyclage des métaux comprend le recueil du métal à partir
de produits mis au rebut et sa transformation en matières
premières à utiliser dans la fabrication d'un nouveau produit.
Les organismes de recyclage ainsi que les fabricants
encouragent le processus de recyclage des métaux.
L'utilisation d'un centre de recyclage des métaux favorise
les économies d'énergie.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (ESSENCE)
AVIS
Le moteur utilisé dans cet équipement est un moteur
bicarburant (essence / GPL). Le moteur à essence a été
conçu pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de
carbone (CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote
(NOx) contenus dans les gaz d'échappement des moteurs
à essence.
Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de l'Agence
de protection de l'environnement des États-Unis (EPA) sur
les émissions par évaporation dans la configuration installée.
Toute tentative de modification ou d'ajustement du système
antipollution du moteur par des personnes non autorisées
n'ayant pas reçu une formation adéquate, pourrait endommager
l'équipement ou créer une situation dangereuse.
En outre, la modification du système de carburant peut
modifier le taux d'émissions par évaporation, entraînant ainsi
des amendes ou d'autres pénalités.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (GPL)
AVIS
Le côté GPL (propane) du moteur utilisé dans cet équipement
utilise des composants conformes aux réglementations
antipollution de l’agence Américaine EPA Phase 3 et des gros
moteurs à allumage commandé (LSI) de CARB.
Toute modification du circuit d'alimentation en carburant
ou tout réglage effectué sur le moteur rendra celui-ci non
conforme aux réglementations sur les émissions.
Étiquette de contrôle des émissions
L'étiquette de contrôle des émissions est une partie intégrante
du système antipollution et est strictement contrôlée par la loi.
L'étiquette doit demeurer apposée au moteur pendant toute
sa durée de vie.
Si une nouvelle étiquette de contrôle des émissions est
nécessaire, prière de communiquer avec le distributeur de
moteurs agréé.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 15
LEVAGE ET TRANSPORT
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
Le non respect de ces instructions de levage
peut entraîner la défaillance des sangles et
des blessures graves, voire mortelles.
INSPECTION DES COURROIES DE LEVAGE
Inspecter les courroies de levage fournies avec votre truelle
(Figure 1) avant chaque utilisation. Si des courroies de
remplacement sont nécessaires, se reporter au manuel des
pièces jointes à votre truelle pour retrouver les numéros de
référence et les commander auprès de votre revendeur ou
importateur de pièces Multiquip.
Seul le personnel qualifié ayant reçu une formation
appropriée peut effectuer cette procédure. Respecter toutes
les règles de sécurité en matière de gréement et de levage
lors de l'exécution de cette procédure.
SÉCURITÉ DU LEVAGE
ATTENTION
„„NE JAMAIS permettre à une personne de rester debout
sous l’équipement tout en le soulevant.
„„Les truelles auto-portées sont très lourdes et difficiles à
déplacer. Utilisez les procédures de levage d’équipement
lourd appropriées NE PAS tenter de soulever la truelle par
les anneaux de garde.
„„NE JAMAIS soulever la truelle alors que l'opérateur est
sur la machine.
Figure 1. Courroies de levage
AVIS
„„NE JAMAIS soulever la truelle à plus de trois pieds du sol
lorsque les auges à lisser y sont attachées.
„„Avant le levage, assurez-vous que les boucles de levage
ne sont pas endommagées.
„„TOUJOURS s'assurer que tout dispositif de levage a été
correctement attaché aux boucles de levage de la truelle.
„„NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles.
„„TOUJOURS arrêter le moteur avant de le déplacer.
„„NE JAMAIS soulever la truelle alors que le moteur est
toujours en marche.
„„Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et fermer
le robinet de carburant pour éviter tout débordement.
PAGE 16 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
LEVAGE ET TRANSPORT
Réglementation du code de la sécurité et la santé au travail
(OSHA) 29 CFR, Partie 1926.251 (e) (8)—Mise au rebut requiert
que les courroies soient inspectées avant chaque utilisation et
qu’elles soient éliminées du service immédiatement si l'une
des conditions suivantes est présente :
„„Trous, déchirures, coupures ou accrocs
„„Particules incrustées
„„Usure abrasive qui expose les fibres centrales
„„Étiquettes de capacité nominale manquantes ou illisibles
„„Fonte, carbonisation, éclaboussures de soudure ou brûlures
chimiques
„„Couture effilochée ou usée qui expose les fibres centrales
„„Nœuds
„„Toute autre condition qui mettrait en doute la résistance de la courroie
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 17
LEVAGE ET TRANSPORT
PROCÉDURE DE LEVAGE
Les courroies de levage appropriées (Figure 1) ont été fournies
avec votre truelle en fonction de son poids, conformément
au règlement 29 CFR, section 1926.251—du Règlement
de la OSHA (Sécurité et santé au travail) - Amarrage des
équipements pour la manutention des matériaux. .
2. Insérer les fourches des chariots élévateurs dans
les boucles situées aux extrémités des courroies de
levage (Figure 2). Garder les courroies aussi proches
que possible de la verticale. Si l'angle d'étranglement
(Figure 3) est inférieur ou égal à 120 degrés, la force
de levage des courroies doit être réduite comme illustré
dans Tableau 1, conformément à la norme ASME B30.9.
AVERTISSEMENT
120°
TOUJOURS inspecter les sangles de levage avant
chaque utilisation.
135°
180°
90°
AVIS
S’ASSURER QUE le chariot élévateur a une capacité de
levage suffisante pour soulever la truelle.
La méthode d’attelage appropriée pour relier les courroies de
levage à la truelle est celle du collier étrangleur. La capacité
nominale des courroies pour cette méthode est indiquée sur les
étiquettes des courroies. NE PAS utiliser d’autre type d’attelage !
60°
30°
1. Fixer les deux courroies aux boucles de levage situées
à gauche et à droite de la truelle (Figure 2).
A
LIFT
BOUCLE
DE
LEVAGE
LOOP
Figure 3. Angle d’étranglement
Tableau 1. Capacité du collier étrangleur
COURROIE
DE
LIFTING
SLING
LEVAGE
A
Angle d'étranglement (°)
Capacité nominale (%)
Au-delà de 120
90-120
60-89
30-59
0-29
100
87
74
62
49
Figure 2. Levage de la truelle
PAGE 18 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
LEVAGE ET TRANSPORT
TRANSPORTER LA TRUELLE
Après avoir soulevé la truelle sur un camion-plateau, procéder
comme suit :
1. Repérer les symboles de la sangle d'arrimage (Figure 4)
sur les anneaux de protection de la truelle en haut à
gauche et à droite.
Figure 4. Symbole de sangle d'arrimage
2. Fixer des sangles d’arrimage appropriées à la truelle.
Faire passer les sangles d’arrimage des deux côtés
comme indiqué dans Figure 5.
LEFT
Figure 5. Acheminement des
sangles d’arrimage
3. Sécuriser la truelle sur le plateau avec les deux sangles,
en vous assurant qu'elles sont bien attachées pour
empêcher tout déplacement de la truelle pendant
le transport.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 19
DIMENSIONS
C
A
B
Figure 6. Dimensions HTXG6DF
Tableau 2. Dimensions de la truelle
A – Longueur – po. (mm)
95 (2 413)
B – Largeur – po. (mm)
48 (1 219)
C – Hauteur – po. (mm)
57 (1 448)
PAGE 20 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
SPÉCIFICATIONS
Tableau 3. Spécifications de la truelle
Poids – lb. (kg) utile
2 174 (986,1)
Poids – lb. (kg) transport
(moins le matériau de palette) 2 077 (942)
Vitesse de l'extrémité de la pale - pi./min. (m/s)
1 924 (9,9)
Réservoir de carburant - gallons (litres)
10,7 (40,5)
Rotor – RPM
0 à 160
Largeur de trajet – po. (mm)
92 (2 330)
Capacité d'huile hydraulique — gallons (litres)
8 (30,3)
Huile hydraulique
Parker DuraClean™ ISO 46
Tableau 4. Spécifications du moteur
MODÈLE
Type
No. de cylindres
Déplacement (cid/cc)
Taux de compression
Alésage x Course (po./mm)
Puissance max
Capacité d'huile avec filtre d’huile (litres /
quart)
Type d’huile
Pression d'huile minimale (chaude)
Capacité de liquide de refroidissement
(moteur) (litres / quart)
Rotation du moteur (extrémité volant)
Système d’allumage
Bougies
Écart bougie d'allumage
Type de carburant
Capacité de
combustible
Essence
Propane liquide
Essence (gal./litres)
Propane liquide
(lb./kg/litres)
PSI 2,4L
2.4L L4
4
143 (2 351)
9,5:1
3,41 x 3,94 (86,5 x 100)
68 HP (50,7 kW) @ 2 800 rpm)
5,4 (4,75)
API Service SM 10W-30, 5W-30
10 psi @ 800 rpm
1,4 (1,5)
CCW
Bobine
Torch # DK7RTC-1401
Bougie 12 mm = 0,035 po
Indice d'octane / pouvoir antidétonant sans
plomb 87 ou 89
HD-5 ou HD-10
11 (42)
33,5 (15,2/36,3)
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 21
BRUIT ET VIBRATIONS
Tableau 5. Bruit et vibrations HTXG6DF
Niveau de puissance acoustique garanti conforme à ISO 11201:2010 au
niveau de l’enceinte de l'opérateur en dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti conforme à ISO 3744:2010 en dB(A)
Vibrations tout au long du corps selon ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2
SA(8)
90
115
0,04
REMARQUES :
1.
La pression acoustique et les niveaux de puissance sont des mesures pondérées « A » conformément à la norme ISO 226:2003 (ANSI
S1.4-1981). Ils sont mesurés avec les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables mais les plus
élevées des niveaux sonores. Dans des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l'état du matériau traité.
2.
Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs d'amplitudes MQ (Moyenne quadratique) sur chaque axe, normalisé
selon une période d'exposition de 8 heures, et obtenu à l'aide des conditions de fonctionnement de la machine générant les valeurs les plus
répétables, mais les plus élevées, conformément aux normes applicables pour la machine.
3.
Selon la directive européenne 2002/44/EC, la valeur d'action d'exposition journalière pour les vibrations du corps entier est de 0,5 m/s2 SA(8).
La valeur limite d'exposition journalière est de 1,15 m/s2 SA(8).
PAGE 22 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
USAGE PRÉVU
PALES
Utiliser la truelle autoportée, les outils et les composants
HTXG6DF conformément aux instructions du fabricant.
L'utilisation de tout autre outil pour le fonctionnement indiqué
est considérée comme contraire à l'utilisation préconisée. Le
risque d'une telle utilisation incombe entièrement à l'utilisateur.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages
résultant d'une mauvaise utilisation.
Les pales de la truelle finissent le béton lorsqu’elles tournent
sur la surface. Les pales sont classées comme combinaison
(10 ou 8 pouces de largeur) ou finition (6 pouces de largeur).
Cette truelle est équipée de six pales par rotor équidistantes
dans le sens radial et fixées à un arbre rotatif vertical au
moyen d'un ensemble de croisillons.
FAMILIARISATION
Des moteurs d'entraînement hydrostatiques indépendants
sont couplés à la pompe hydrostatique motorisée. Chaque
moteur entraîne un ensemble de croisillons.
La truelle autopor tée HTXG6DF est conçue pour
l’aplanissement et la finition de dalles en béton.
DIRECTION HYDRAULIQUE
Faites un tour autour de la truelle. Observer tous les
composants principaux (Figure 7 — Figure 10) tels que
le moteur, les pales, filtre à air, circuit de carburant, valve
d’arrêt du carburant, le contacteur d’allumage, etc. Vérifier
que le niveau d’huile est toujours correct dans le moteur ainsi
que le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir d'huile
hydraulique.
Lire attentivement toutes les informations de sécurité. Les
instructions de sécurité se trouvent à travers ce manuel et sur
la machine. Conserver toutes les informations de sécurité en
bon état et lisibles. Les opérateurs doivent être bien formés
au fonctionnement et à l’entretien de la truelle.
Avant d’utiliser votre truelle, testez-la sur une section plane
et diluée de béton fini. Ce test d’essai augmentera votre
confiance dans l’utilisation de la truelle et vous familiarisera
en même temps avec les commandes et les indicateurs sur la
truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle réagira
dans les conditions réelles.
MOTEUR
Cette truelle est équipée d'un moteur PSI de 2,4 litres
fonctionnant à l'essence ou au propane liquide (GPL).
L’utilisation d’essence et de GPL fait de ce moteur de 2,4 litres
PSI un moteur à double carburant (DF). Se reporter au manuel
du propriétaire du moteur pour des instructions spécifiques
concernant le fonctionnement du moteur.
Deux commandes de joystick à poignées situées à gauche
et à droite de l'opérateur sont fournies pour le pilotage. Les
joysticks sont reliés à trois vérins de direction hydrauliques
situés dans le châssis de la machine.
POMPE HYDRAULIQUE
La pompe hydraulique fournit un débit contrôlé de fluide
hydraulique aux moteurs hydrauliques.
RÉSERVOIR DE GPL
Cette truelle comprend un réservoir de carburant GPL
optionnel qui peut être utilisé à la place de l’essence. La
commutation entre les systèmes à essence et à GPL pendant
le fonctionnement peut être effectuée sans interruption.
FORMATION
Pour une formation adéquate, veuillez utiliser le formulaire
« LISTE DE VÉRIFICATION DE LA FORMATION » situé
à l'avant de ce manuel. Cette liste de vérification fournira
les grandes lignes afin qu’un opérateur expérimenté puisse
former un nouvel opérateur.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 23
COMPOSANTS
1
2
3
4
5
9
10 5
11
8
6
12 13
14
15
6
7
7
Figure 7. Composants (devant)
1. Siège — pour l’opérateur. Les pales de truelle ne tournent
que si l'opérateur est assis. Le siège est réglable.
2. Boîte à fusibles — Contient les fusibles pour l'électronique
de commande.
3. Relais — Relais pour les voyants et ventilateurs
hydrauliques.
4. Jauge de carburant — Indique la quantité de carburant
dans le réservoir. Enlever ce bouchon pour ajouter
du carburant.
5. Boutons de commande de pulvérisation de retardant
(gauche et droite) — Appuyer sur ces boutons permet
au spray retardant de s'écouler à travers la buse de
pulvérisation située à l'avant de la machine.
6. Commutateur de dérivation d'entraînement — Permet
une rotation lente du rotor lorsque l'opérateur est hors du
siège lors du retrait de la dalle de béton.
10. Commutateur d'éclairage — Allume les six voyants
LED lorsqu’il est activé. Les voyants offrent une meilleure
visibilité lorsque vous travaillez à l'intérieur.
11. Indicateurs du système de diagnostic :
• Voyant d’arrêt (ROUGE) — s’allume (ROUGE), lorsqu’un
défaut majeur se produit. L'opérateur doit immédiatement
arrêter la machine et corriger le problème.
• Voyant d’avertissement (ORANGE) — s’allume
(ORANGE), si un défaut mineur se produit. L'opérateur
doit arrêter la machine et corriger le problème dès que
possible.
12. Commutateur de mode de hauteur — Règle le mode
de fonctionnement du système de pas de pale sur Smart
PitchTM ou le mode manuel.
13. Commutateur de contrôle du pas de pale (Twin Pitch)
— Permet de régler le pas des deux rotors simultanément.
7. Voyants — Six voyant LED à faible tension sont fournis
avec cette machine. Deux voyants (4 voyants LED) et
quatre voyants (6 voyants LED) éclairent la zone de travail.
14. Commutateur de contrôle du pas de pale (pas
gauche) — Ajuste le pas de la pale du côté gauche
indépendamment du côté droit.
8. Contacteur d’allumage — Tourner la clé dans le sens
horaire pour démarrer le moteur.
15. Boucles de levage — Situées à gauche et à droite du
châssis principal. Utilisées lorsque la truelle doit être
levée sur une dalle de béton.
9. Témoin de démarrage à froid — S'allume par temps
froid et s'éteint lorsque le moteur se réchauffe.
PAGE 24 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
COMPOSANTS
27
16
26
17
18
19
19
21
25 24 23
22
21
20
19
Figure 8. Composants (Devant, suite)
16. Blocage de pas — Bloc d'aluminium qui contrôle le débit
d'huile hydraulique vers les vérins de pas pour incliner
les rotors.
17. Réservoir de propane — Contient 35,5 lb (36,3 litres)
de propane lorsqu'il est utilisé pour alimenter le moteur
au lieu de l'essence. Utilise du propane liquide HD-5 ou
HD-10. HD-5 est recommandé.
18. Port de connexion au réservoir de propane —
Brancher un tuyau de GPL à ce port lors du ravitaillement
en carburant ou de la dépose du réservoir de propane.
19. Emplacement de la sangle d’amarrage — Utilisée pour
faciliter le transport en toute sécurité à la truelle.
20. Marchepieds (gauche et droite) — Utilisés pour monter
sur et descendre de la truelle.
21. Buses de pulvérisation — Deux buses de pulvérisation
de retardateur sont utilisées avec la truelle.
22. Pédale — Contrôle la vitesse de la pale. Une faible
vitesse de la pale est obtenue en appuyant légèrement
sur la pédale. La vitesse maximale de la pale est atteinte
en appuyant à fond sur la pédale.
23. Sélecteur de carburant — Lorsque le commutateur à
bascule est enfoncé à droite, le mode PROPANE sera
sélectionné, et le voyant VERT sera allumé ON. Lorsque
le commutateur à bascule est enfoncé à gauche, le mode
ESSENCE sera sélectionné, et le voyant VERT sera
désactivé OFF.
24. Commutateur de vitesse du moteur — Contrôle la
vitesse du moteur. Appuyer vers le haut pour augmenter le
régime moteur (haut), et vers le bas pour le diminuer (bas).
25. Bouteille de trop-plein — Fournit du liquide de
refroidissement au radiateur lorsque le niveau de liquide
de refroidissement du radiateur est bas. Remplir jusqu'au
niveau indiqué sur la bouteille.
26. Commutateur du régulateur de vitesse — Appuyer
sur cet interrupteur pour activer le régulateur de vitesse.
Appuyer de nouveau pour désengager.
27. Port d'alimentation 12 VCC — Port d'alimentation
auxiliaire utilisé pour charger des appareils électroniques
personnels.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 25
COMPOSANTS
25
38
39
28 29
30
37
17
40
31
32
41
32
7
33
36 35
34
Figure 9. Composants (Arrière)
28. Boîte de documentation — Entreposage de la
documentation et d’autres informations relatives à la truelle.
34. Réservoir de pulvérisation de retardateur — Accepte
5 gallons (18,9 litres) de liquide retardateur.
29. Commutateur du siège — Reconnaît lorsque l'opérateur
est assis sur le siège. Les pales de la truelle ne tournent
pas et le régime moteur ne dépasse pas le régime
de ralenti sauf si un opérateur est présent ou si le
commutateur de dérivation de conduite est enfoncé.
35. Filtre hydraulique — Filtre le fluide hydraulique
avant son entrée dans le système. (10-Micron Média
Synthétique Absolu.)
30. Commande de direction (côté droit) — Permet au rotor
droit d'avancer ou de reculer. Permet à la truelle de se
déplacer vers la gauche ou la droite.
37. Réservoir d'huile hydraulique — Permet une inspection
visuelle rapide.
31. Réservoir de carburant (essence) — Accepte 11
gallons (41,6 litres) d’essence. Utiliser de l'essence à
indice d'octane 87 ou 89.
32. Écrans de protection (gauche et droite) — Protègent
l'opérateur des composants en mouvement de la
machine. Retirer pour l’accès d’entretien. NE PAS utiliser
la truelle avec les écrans de protection enlevés.
33. Réservoir hydraulique — Fait partie du châssis. Accepte
8 gallons (30,3 litres) d'huile hydraulique nécessaire au
fonctionnement de la pompe.
36. Batterie — Fournit + 12VCC au système électrique.
38. Bouchon de remplissage d'huile hydraulique —
Retirer ce bouchon pour ajouter de l'huile hydraulique.
Ouvrir UNIQUEMENT lorsque le système est refroidi et
que toute l'huile diluée est retournée dans le réservoir.
39. Commande de direction (côté gauche) — Permet au
rotor de gauche d'avancer ou de reculer.
40. Ventilateur moteur — Le ventilateur de refroidissement
à entraînement électrique aspire de l'air à travers le
radiateur pour évacuer la chaleur du moteur.
41. Radiateur — Contient le liquide de refroidissement / l’eau
nécessaire pour maintenir le moteur à une température
de fonctionnement sécuritaire. Enlever ce bouchon une
fois refroidi pour ajouter de l'eau / antigel.
PAGE 26 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
MOTEUR DE BASE
1
2
3
13
12
4
5
6
8
11
10
8
7
9
Figure 10. Moteur de base
1. Jauge à huile — enlever pour vérifier la quantité et l’état
de l’huile dans le carter moteur.
2. Port de remplissage d’huile — enlever pour ajouter de
l’huile moteur comme indiqué dans Tableau 4.
3. Bougie d'allumage — Fournit l'étincelle au système
d'allumage. Régler l’écart de la bougie d’allumage à
0,035 pouce (0,89 mm).
8. Courroie de ventilateur — Entraînée par le vilebrequin
du moteur pendant le fonctionnement. Entraîne la pompe
à eau / ventilateur ainsi que l'alternateur.
9. Filtre à huile — Filtre les contaminants de l'huile.
10. Pompe à eau — fait circuler le liquide de refroidissement
à travers le bloc moteur.
4. Démarreur — fait démarrer le moteur lorsque la clé de
contact est tournée à la position START de démarrage.
11. Silencieux — Utilisé pour réduire le bruit et les émissions.
NE PAS toucher le silencieux pendant que le moteur est
toujours en marche.
5. Filtre à carburant — Élimine la saleté et l'eau du système
de carburant.
12. Filtre à air — Aide à fournir une source d'air propre
au moteur.
6. Pompe à essence électrique — Pompe le carburant au
système d'alimentation.
13. Vaporisateur — Utilisé pour vaporiser les gaz de
carburant liquides. Sa fonction principale est de chauffer
le GPL.
7. Alternateur — Fournit du courant au système électrique
et charge la batterie.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 27
INSPECTION
AVIS
HUILE HYDRAULIQUE
Les sections suivantes sont destinées à aider l'opérateur
au cours de l’inspection de la truelle. Il est extrêmement
important que ces sections soient lues attentivement
avant d'essayer d'utiliser la truelle sur le terrain. NE
PAS utiliser votre truelle avant que cette section ne soit
complètement comprise.
1. Vérifier l'état de l'huile hydraulique à travers le bouchon de
remplissage du réservoir d'expansion d'huile hydraulique
(Figure 12). Remplacer l'huile hydraulique si elle est sale.
AVERTISSEMENT
Si vous ne comprenez pas le fonctionnement de cette
truelle, vous risquez de vous blesser ou d’endommager
gravement la truelle.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE OIL
HYDRAULIC
HYDRAULIQUE
FILLER CAP
RÉSERVOIR
HYDRAULIC
OIL
DE DILATATION
EXPANSION
TANK
POUR HUILE
HYDRAULIQUE
HUILE MOTEUR
BOUCHON
DE REMPLISSAGE
ENGINE
OIL
D'HUILE
MOTEUR
FILLER
CAP
JAUGE
D’HUILE
DIPSTICK
F
PLEIN
FULL
L
AJOUTER
ADD
DE
OILL'HUILE
Figure 11. Vérification et ajout huile moteur
1. Lors de la vérification du niveau d’huile ou l’ajout d'huile,
positionner la machine de manière à ce que le moteur
soit de niveau.
2. Retirer la jauge d'huile moteur de son support (Figure 11).
3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est faible. Le
niveau d'huile devrait être entre la limite inférieure et la
limite supérieure sur la jauge.
4. Si l'huile est en dessous de la ligne d'ajout d'huile
moteur, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure
de la jauge. Permettre suffisamment de temps pour que
l'huile ajoutée se dirige vers le récipient d'huile avant de
vérifier le niveau de nouveau.
ATTENTION
NE PAS trop remplir le carter d'huile avec de l'huile
moteur. Toujours maintenir le niveau d'huile moteur entre
les limites supérieure et inférieure de la jauge.
Figure 12. Réservoir d'expansion pour
huile hydraulique
2. Vérifier que l'huile est bien visible dans le réservoir.
Le réservoir hydraulique a une bouteille de trop-plein
surélevée. NE PAS retirer le bouchon de remplissage
lorsque l'huile est chaude sinon elle va déborder.
ATTENTION
L'huile hydraulique peut devenir très
CHAUDE ! TOUJOURS laisser refroidir
l'huile hydraulique avant de retirer le
bouchon de remplissage.
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de remplissage
pendant le fonctionnement, l'huile
hydraulique risque de se renverser. Nettoyer
immédiatement les éclaboussures d'huile
hydraulique.
3. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirer le bouchon de
remplissage du réservoir d'expansion. Utiliser la marque
Parker DuraClean™ ISO 46 ou son équivalent.
PAGE 28 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
INSPECTION
VÉRIFICATION DU CARBURANT (ESSENCE)
Inspection du carburant (GPL / propane)
NE PAS fumer PAS lors du ravitaillement en carburant,
l’essence est hautement inflammable et peut être dangereuse
si elle est mal utilisée.
1. Tourner le bouton de la vanne d'arrêt (Figure 14) dans le
sens horaire pour libérer le gaz propane.
DANGER
Le déversement de carburant sur un moteur
chaud peut provoquer un incendie ou
une explosion. Si des déversements de
carburant se produisent, essuyer le carburant
renversé complètement pour éviter les risques
d'incendie. NE JAMAIS fumer à proximité de la truelle.
1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placer
la truelle sur une surface plane et sécurisée avec le
moteur arrêté.
2. Faire tourner la clé de contact à la position de départ
et examiner la jauge de carburant pour déterminer si le
niveau de carburant du moteur est bas (Figure 13).
1/4
1/2
VALVE
DE
LIQUID
PURGE DE
BLEED-OFF
LIQUIDE
VALVE
VALVE
SHUT-OFF
D’ARRÊT
VALVE
GAS
ORIFICE DE
FILL
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
PORT
JAUGE À
PROPANE
PROPANE
FUEL
GAUGE
BUSE DEGAS
LA CONDUITE
LINE D’ESSENCE
NOZZLE
Figure 14. Valve d'arrêt du réservoir de propane
2. Examiner la jauge à propane (Figure 15) située en haut
du réservoir de propane.
1/2
3/4
E
K
O
K
ADD
O
FUEL LEVEL
Figure 15. Jauge du réservoir de propane
Figure 13. Jauge de carburant
3. Si le niveau de carburant est bas, retirer le bouchon
de remplissage de carburant (ROUGE), situé en haut
du réservoir de carburant (NOIR) derrière le siège de
l'opérateur et le remplir d'essence sans plomb 87 ou 89
(indice antidétonant). Manipuler le carburant avec soin.
Les carburants de moteur sont extrêmement inflammables
et peuvent être dangereux s’ils sont mal manipulés.
Essuyer tout déversement de carburant immédiatement.
AVIS
L'utilisation d'essence dont l’indice d'octane est inférieur à 87
peut causer de fortes vibrations et endommager le moteur.
3. Si le niveau de propane est bas, il existe deux méthodes
pour le ravitaillement. La méthode 1 permet de faire le
plein du réservoir de propane sur place (attaché à la
truelle). La méthode 2 nécessite le retrait du réservoir
de propane vide de la truelle.
\ AVIS
Le propane HD-5 est le propane de la plus haute qualité
disponible. Le propane HD-10 est de qualité inférieure
au propane HD-5. Le propane HD-5 est recommandé,
car le propane HD-10 peut provoquer le « gommage »
ou le collage des composants du moteur pendant son
fonctionnement, ce qui pourrait endommager le moteur.
4. Reboucher le réservoir de carburant une fois l'ajout de
carburant terminé.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 29
INSPECTION
Procédure de retrait du réservoir de propane
1. Placer la truelle sur un sol sûr et de niveau où elle ne
glissera pas.
2. FERMER la valve d’arrêt du réservoir de propane.
LIFT/PULL
SOULEVER/TIRER
SANGLES
BACKARRIÈRES
STRAPS
PROPANE
ORIFICE DE
CONNECTION
CONNEXION
PORT
AU PROPANE
VALVE
SHUT-OFF
D’ARRÊT
VALVE
BUSE
DE LINE
LA CONDUITE
GAS
NOZZLE
D’ESSENCE
GOUPILLELOCKING
DE VERROUILLAGE.
PIN,
POUR ENLEVER
LE RÉSERVOIR
LE
TO REMOVE
TANK
POUSSER VERS L’ARRIÈRE PUIS
PUSH BACKWARD
LE SOULEVER.
AND LIFT UPWARD.
LOQUET
LATCH
BERCEAU
DE SUPPORT
SUPPORT
CRADLE
Figure 16. Retrait du réservoir de propane
3. Débrancher la buse de la conduite de gaz GPL de l'orifice
de remplissage du réservoir de propane.
4. Fixer la buse / le tuyau de gaz GPL au port de
raccordement au propane situé sous le réservoir de
propane.
5. Relâcher les loquets de la sangle du réservoir de propane.
6. Pour retirer le réservoir de propane, le pousser vers
l'arrière et le soulever.
7. Aligner la fente de verrouillage du réservoir de propane
avec la goupille de verrouillage du berceau de support
du réservoir et mettre le nouveau réservoir de propane
dans le berceau de support.
8. Fixer le réservoir de propane à l’aide des sangles munies
de loquets de verrouillage.
9. Rebrancher la buse de la conduite de gaz GPL à l'orifice
de remplissage du réservoir de propane.
10. OUVRIR la valve d’arrêt du réservoir de propane.
PAGE 30 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
CONFIGURATION / FONCTIONNEMENT
Le but de cette section est d’aider l’utilisateur à configurer
une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà assemblée
(siège, poignées, boutons et batterie), vous pouvez ignorer
cette section.
AVIS
La nouvelle truelle ne peut pas être mise en service avant
que les instructions d'installation ne soient terminées.
Ces instructions ne doivent être suivies qu'au moment
du déballage d'une nouvelle truelle.
DÉMARRER LE MOTEUR
AVIS
Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège. La
truelle ne démarre pas à moins qu'un opérateur ne soit
assis sur le siège.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser la truelle dans un
endroit confiné ou ou dans un endroit où la
circulation de l'air est limitée.
CONFIGURATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
Respecter toutes les précautions de sécurité spécifiées
par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez avec la
batterie. Consulter la section Informations de sécurité de
ce manuel pour plus de détails sur la sécurité de la batterie.
1. Cette truelle est livrée avec une batterie chargée, non
connectée et à élément humide. Cette batterie pourrait
avoir besoin d’être chargée pendant une brève période,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Connecter d’abord le câble positif (ROUGE) à la borne
positive de la batterie, puis connectez le câble négatif
(NOIR) à la borne négative (Figure 17).
ATTENTION
TOUJOURS porter une protection oculaire
et auriculaire homologuée avant d'utiliser
la truelle.
ATTENTION
NE JAMAIS mettre vos pieds ou vos mains à l'intérieur
des anneaux de protection lorsque le moteur est en
marche. TOUJOURS arrêter le moteur avant d'effectuer
tout type de maintenance sur la truelle.
1. Avec un pied sur le sol et l'autre sur le marchepied,
saisir les poignées de levage et se soulever sur la truelle.
S'asseoir ensuite sur le siège de l’opérateur.
AVIS
NE PAS saisir les joystick pour vous hisser sur la truelle.
Tirer à plusieurs reprises sur les joysticks les affaiblira.
TOUJOURS utiliser les poignées de levage pour vous
hisser sur la truelle.
2. Insérer la clé de contact dans le contacteur d’allumage
(Figure 18).
ACC ARRÊT
ACC
OFF
(non
utilisé)
(Unused)
MARCHE
ON
DÉMARRAGE
START
Figure 18. Contacteur et clé
Figure 17. Boîtier de la batterie
3. Faire tourner la clé dans le sens horaire à la position de
marche ON.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 31
FONCTIONNEMENT
4. Tous les phares, voyants et ventilateurs s'allument
pendant 10 secondes pour tester les sorties.Les voyants
LED ORANGE et ROUGE sur l’écran du système de
diagnostics clignoteront jusqu’au démarrage du moteur
(Figure 19).
ALARM
ALARME
(AMBER)
(ORANGE)
MENU
AFFICHAGE
DUDISPLAY
MENU
SHUTDOWN
ARRÊT
(RED)
(ROUGE)
COMMUTATEUR
BASCULANT
DE
FUEL SELECTION
SÉLECTION
DE
ROCKER
SWITCH
CARBURANT
VOYANT VERT
GREEN LIGHT“OFF”
MODE
ESSENCE
GAS
MODE
DÉSACTIVÉ
VERROUILLAGE
FUEL
SELECTION
DU COMMUTATEUR
ROCKER
SWITCH
BASCULANT
DE
LOCK
SÉLECTION
DE
CARBURANT
MURPHY
COMMUTATEUR
BASCULANT DE
FUEL SELECTION
SÉLECTION
DESWITCH
CARBURANT
ROCKER
DOWN
FLÈCHE
ARROW
DESCENDANTE
FLÈCHE
UP
ASCENDANTE
ARROW
Figure 19. Voyants de l’écran du
système de diagnostics
5. Le menu d'affichage affichera les paramètres prédéfinis
jusqu'au démarrage du moteur.
6. Sélectionner le mode de carburant souhaité :
ESSENCE ou GPL.
7. Faire glisser le commutateur basculant (Figure 20) vers
la gauche et le maintenir enfoncé. Cela va déverrouiller
le sélecteur de carburant.
AVIS
Figure 20. Bouton de sélection du carburant
(mode essence)
9. Pour sélectionner le mode GPL , appuyer sur le côté droit
du commutateur à bascule de sélection de carburant.
Le voyant VERT sera activé ON (Figure 21).
COMMUTATEUR
FUEL
SELECTION
BASCULANT
DE
SÉLECTION
DE
ROCKER
SWITCH
CARBURANT
VERROUILLAGE
FUEL
SELECTION
DU COMMUTATEUR
ROCKER
SWITCH
BASCULANT
DE
LOCK
SÉLECTION
DE
CARBURANT
VOYANT
VERT
GREEN
LIGHT
“ON”
MODE GPL
LPG ACTIVÉ
MODE
Le commutateur basculant de sélection du carburant
doit être déverrouillé avant que le mode Essence ou GPL
ne puisse être sélectionné. Faire glisser le verrou vers
la gauche et le maintenir enfoncé, puis sélectionner le
mode de carburant souhaité Une fois le mode sélectionné,
relâcher le sélecteur de carburant.
COMMUTATEUR
BASCULANT DE
FUEL
SELECTION
SÉLECTION
DE
ROCKER
SWITCH
CARBURANT
8. Pour sélectionner le mode ESSENCE , appuyer sur le
côté gauche du commutateur à bascule de sélection de
carburant. Le voyant VERT sera désactivé OFF (Figure 20).
Figure 21. Bouton de sélection du carburant
(mode GPL)
AVIS
Lorsque le changement de mode de carburant est souhaité
pendant le fonctionnement, le moteur n'a pas besoin d'être
arrêté. La commutation de mode de carburant peut être
effectuée pendant l'utilisation de la truelle.
PAGE 32 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
FONCTIONNEMENT
10. Faire tourner la clé dans le sens horaire à la position de
démarrage START. Une fois le moteur démarré, relâcher
la clé de contact. La vitesse de l'accélérateur est réglée
par défaut au ralenti pour permettre au moteur de chauffer
à la température de fonctionnement.
11. Écouter le moteur démarrer puis relâcher la clé.
12. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 2 à 3
minutes. Écouter s'il y a des bruits anormaux.
13. Les voyants ORANGE et ROUGE seront désactivés OFF
si aucun défaut moteur ou machine n’est présent.
14. Si les voyants ORANGE ou ROUGE sont activés ON,
arrêter le moteur et corriger le problème. L'écran des
systèmes de diagnostics affichera un code d'erreur (voir
Tableau 14 – Tableau 31).
15. Répéter cette section plusieurs fois pour vous familiariser
avec la procédure de démarrage du moteur.
Voyant de démarrage à froid
„„ Si la température de l'huile hydraulique est
inférieure à 125°F ou si la température du liquide
de refroidissement du moteur est inférieure à 160°F,
le moteur passera à 1 750 tr / min pour réchauffer
le système.
„„ Si la température de l'huile hydraulique est inférieure
à 125°F, l'huile sera forcée sur la soupape de
décharge pour faire monter la température de l'huile.
„„ Le voyant de la lampe de démarrage à froid
(ORANGE) reste allumé jusqu'à ce que l'huile
hydraulique atteigne 130°F, comme indiqué dans
Figure 22 le système hydraulique, ou à 30 minutes
par défaut. Le ventilateur de refroidissement
hydraulique se rallumera et le fluide hydraulique sera
dévié de la soupape de décharge.
AVIS
Le voyant de démarrage à froid est situé à deux endroits
sur la console de commande de droite. Un indicateur se
trouve au-dessus de l’affichage du système de diagnostic,
l’autre entre la clé de contact et le commutateur à bascule
de commande d’éclairage.
COLD
START
VOYANT
INDICATEUR
DE
DÉMARRAGE
À
LAMP
INDICATOR
FROID
(ORANGE)
(AMBER)
IGNITION
CLÉ DE
CONTACT
KEY
LIGHT
COMMUTATEUR
SWITCH
ÉCLAIRAGE
MURPHY
MURPHY
DIAGNOSTIC
AFFICHAGE
DU
SYSTEMDE
SYSTÈME
DIAGNOSTIC
DISPLAY
Figure 22. Voyant de démarrage à froid
TEST DU COMMUTATEUR DU SIÈGE
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS désactiver ou déconnecter le commutateur
de siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Une
blessure peut en résulter s’il est désactivé, déconnecté
ou mal entretenu.
1. Lorsque le moteur est en marche, appuyer sur la pédale
pour lancer la rotation de la pale (rotor). Observer si les
pales tournent.
2. Levez-vous du siège de l’opérateur.
3. Vérifier que la rotation de la pale s’arrête pendant que le
moteur continue de tourner.
4. Si la rotation de la pale est interrompue cela signifie que
le commutateur du siège fonctionne.
5. Si la pale continue à tourner cela signifie que le
commutateur du siège ne fonctionne pas. Arrêter le
moteur et corriger le problème immédiatement.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 33
FONCTIONNEMENT
COUP DE POMPE
4. Le régulateur de vitesse peut être désactivé en :
La course est contrôlée proportionnellement par la position
d’entrée de la pédale via le retour du capteur de position
de course.
Verrouillage de sécurité du coup de pompe
1. Les pompes tandem sont automatiquement déchargées
si la présence de l’opérateur n’est pas détectée.
2. Si la pédale est enfoncée pendant le démarrage du
moteur, la pompe ne peut pas être actionnée tant que la
pédale n'est pas relâchée, puis à nouveau enfoncée. Cela
empêche la machine de se déplacer involontairement au
moment du démarrage.
„„ appuyant sur la pédale après avoir relâché.
„„ Se mettant debout du siège de l’opérateur.
„„ appuyant à nouveau sur le commutateur du
régulateur de vitesse.
„„ appuyant sur le commutateur de dérivation de
conduite gauche ou droit.
„„ Modifiant le régime moteur à l’aide du commutateur
de régime moteur.
AVIS
Verrouillage de sécurité du régulateur de vitesse
3. Les pompes en tandem sont automatiquement
déchargées si une erreur est détectée par le capteur
de la pédale.
Le régulateur de vitesse sera désactivé dans les
cas suivants :
4. La commande de course est directement contrôlée par la
pédale si une erreur est détectée par le capteur de course.
Une erreur a été détectée dans les capteurs de position
de la pédale, ou de position de course.
RÉGULATEUR DE VITESSE
La présence de l'opérateur n'est pas détectée (pas assis
sur le siège).
Le réglage du régulateur de vitesse définira et maintiendra
une commande de position de course de pompe définie.
1. Appuyer sur la pédale pour augmenter la vitesse du rotor.
2. Appuyer sur le côté gauche du commutateur du régulateur
de vitesse. Le voyant VERT LED du commutateur de
régulateur de vitesse s’allume ON (Figure 23).
Un code d'erreur est reçu du moteur.
GESTION DE L'ALIMENTATION
1. La commande de course de la pompe est réduite lorsque
la charge du moteur atteint une capacité limite, ce qui
maintient la vitesse de rotation maximale du rotor et
empêche le moteur de caler.
2. La pédale ne pourra pas actionner complètement la
pompe tant que la charge du moteur n’est pas revenue
à la normale.
CRUISE
RÉGULATEUR
DE
VITESSE
CONTROL
Figure 23. Commutateur de régulateur
de vitesse
3. Relâcher la pédale. Les rotors doivent maintenir la
vitesse réglée.
PAGE 34 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
FONCTIONNEMENT
UTILISER LA TRUELLE
DIRECTION
1. Appuyer sur le côté droit du commutateur à bascule du
régime moteur (lapin) jusqu'à ce que le régime moteur
souhaité soit atteint (Figure 24).
Deux joysticks (Figure 25 et Figure 26) situées à gauche et à
droite du siège de l’opérateur permettent de contrôler la truelle.
Tableau 6 illustre les différentes positions directionnelles des
joysticks et leur effet sur la truelle.
AVIS
Verrouillage de la vitesse du moteur
Le régime moteur complet n'est autorisé que lorsque la
présence de l'opérateur est détectée (assis sur le siège).
AVIS
Toutes les références directionnelles concernant les
joysticks proviennent du siège de l’opérateur.
La vitesse du moteur passe au ralenti lorsque l'opérateur
quitte le siège ou que la pédale est relâchée pendant plus
d'une période définie.
COMMUTATEUR
ÀENGINE
BASCULE
DE
SPEED
VITESSE
DU
ROCKER
MOTEUR
SWITCH
PALM
POIGNÉE
DE MAIN
HANDLE
FULL
PLEINE
SPEED
VITESSE
(LAPIN)
(RABBIT)
IDLE
RALENTI
SPEED
(TORTUE)
(TURTLE)
ENGINE SPEEDÀ
COMMUTATEUR
BASCULE
DE VITESSE
ROCKER
DUSWITCH
MOTEUR
Figure 24. Commutateur à bascule de
vitesse du moteur
Figure 25. Contrôle du joystick gauche
FORWARD
MARCHE
AVANT POIGNÉE
PALM
DE MAIN
HANDLE
LEFT
GAUCHE
RIGHT
DROITE
MARCHE
ARRIÈRE
REVERSE
Figure 26. Contrôle du joystick droit
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 35
FONCTIONNEMENT
Voir Tableau 6 pour la direction et la relation directionnelle au
mouvement de contrôle du joystick.
Tableau 6. Positionnement directionnel du joystick
CONTROLLE
JOYSTICK
CONTRÔLE
JOYSTICK
& DIRECTION
ET
LA DIRECTION
2. Pousser les joystick de droite et de gauche vers l’avant
(Figure 28).
CONTRÔLE
LEFT
DU JOYSTICK
JOYSTICK
GAUCHE
CONTROL
FAIRE
PUSH
AVANCER
FORWARD
RIGHT
CONTRÔLE
DU
JOYSTICK
JOYSTICK
DROIT
CONTROL
RESULT
RÉSULTAT
Déplacer
vers
la
Move
LEFT
Joystick
GAUCHE
Joystick
FORWARD
EN AVANT
SeulCauses
le côté only the
gauche
de laoftruelle
left side
the
autoportée
ride-on se
trowel to
déplace
l’avant.
movevers
forward.
Move
LEFT
Joystick
Déplacer
vers
la
GAUCHE
Joystick
BACKWARD
EN ARRIÈRE
SeulCauses
le côté only the
gauche
de laoftruelle
left side
the
autoportée
déplace
ride-on se
trowel
to
versmove
l’arrière.
backward.
Déplacer
vers Joystick
la
Move
RIGHT
DROITE
Joystick
FORWARD
EN AVANT
Seul le côté
Causes
onlydroit
the de
la truelle
right
sideautoportée
of the
se déplace
vers
ride-on
trowel
to
l’avant.forward.
move
Déplacer
vers Joystick
la
Move
RIGHT
DROITE
Joystick
BACWARD
EN ARRIÈRE
Seul le côté
Causes
onlydroit
the de
la truelle
right
sideautoportée
of the
se déplace
vers
ride-on
trowel
to
l’arrière.
move
backward.
Déplacer
les DEUX
Move BOTH
Joysticks
Joystick
EN
FORWARD
AVANT
La truelle
se
Causes
theautoportée
ride-on trowel
déplace
vers
l’avantinen
to move
forward
droite.
aligne
straight
line.
Déplacer
les DEUX
Move BOTH
Joysticks
Joystick
EN
BACKWARD
ARRIÈRE
Causes
theautoportée
ride-on trowel
La truelle
se
to movevers
backard
in
déplace
l’arrière
a
line.
enstraight
ligne droite.
Déplacer
versJoystick
la
Move RIGHT
DROITE
to theJoystick
RIGHT
vers la DROITE
La truelle
se
Causes
theautoportée
ride-on trowel
déplace
la droite.
to movevers
to the
right.
Déplacer
versJoystick
la
Move RIGHT
DROITE
Joystick
to the
LEFT
vers la GAUCHE
La truelle
se
Causes
theautoportée
ride-on trowel
déplace
vers
gauche.
to move
tolathe
left.
1. La pédale (Figure 27) contrôle uniquement la vitesse
de la pale (si le régulateur de vitesse n’est pas activé).
La position de la pédale détermine la vitesse de la pale.
Une faible vitesse de la pale est obtenue en appuyant
légèrement sur la pédale. La vitesse maximale de la pale
est obtenue en appuyant à fond sur la pédale.
Figure 28. Commande de déplacement vers
l’avant du joystick
3. Avec votre pied droit, appuyez lentement sur la pédale
jusqu’à mi-chemin. Remarquez que la truelle commence
à avancer. Relâchez les deux joystick pour arrêter le
mouvement vers l'avant, puis retirez votre pied droit de
la pédale.
4. Entraînez-vous à maintenir la machine au même endroit
lorsque vous augmentez la vitesse de la pale. Quand
environ 75% de la vitesse maximale de la pale est
atteinte, les pales se déplaceront à la vitesse de finition
appropriée. Il pourrait être difficile de garder la machine
au même endroit. Essayer de maintenir la truelle immobile
est une bonne pratique pour l'opération.
5. Entraînez-vous à manœuvrer la truelle en utilisant les
informations dans Tableau 6. Essayez de pratiquer des
mouvements contrôlés comme si vous finissiez une dalle
de béton. Pratiquez la création de bordure et recouvrir
une grande surface.
6. Essayez de régler le pas des pales. Cela peut être
fait avec la truelle arrêtée ou lorsque la truelle est en
mouvement. Testez le fonctionnement des équipements
en option, tels que les aérosols et les projecteurs.
7. Tirez les joystick gauche et droit vers l'arrière (Figure 29)
et répétez les étapes 3 à 6 en remplaçant le mot marche
avant par marche arrière.
LEFT
CONTRÔLE
DU JOYSTICK
JOYSTICK
CONTROL
GAUCHE
RIGHT
CONTRÔLE
JOYSTICK
DU JOYSTICK
DROIT
CONTROL
PULL
POUSSER
VERS
BACKWARDS
L’ARRIÈRE
Figure 27. Pédale de commande de vitesse de la pale
Figure 29. Commande de déplacement vers
l’arrière du joystick
PAGE 36 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DES PAS DE PALE
Le mode de pas de la pale peut être réglé à l'aide du
commutateur à bascule du mode de pas (Figure 30): Il existe
trois modes de système de pas de pale :
Consulter le Tableau 7 pour une compréhension de
base du voyant LED VERT situé sur le sélecteur de
mode de pas.
Tableau 7. Fonction du voyant du mode de pas
Action de
Action de la
LED d'état vert
l'opérateur
truelle
Erreur
d'étalonnage
de pas, cycle
N/D
Clignotant
d'étalonnage
en cours, pas
encore étalonné
Les rotors /
pales gauche et
Mode
droite sont plats
Clignotant
panoramique1
.9s activé, .1s
désactivé
Le pas est
contrôlé
Pas manuel
manuellement
Mode Actif
ARRÊT
par les
(Gauche, Position
commutateurs de
déverrouillée)
pas gauche.
Les rotors
gauche et
MARCHE
droit sont
synchronisés.
Les rotors
Smart PitchTM
gauche et droit
ARRÊT
ne sont pas
Mode Actif
synchronisés.
(Droite,
Position
Le processus de
verrouillée)
synchronisation
des rotors
gauche et droit
Clignotant
est en cours.
.1s activé, .1s
désactivé
„„ Smart PitchTM
„„ Pas manuel
„„ Mode panoramique
Les pales de la truelle peuvent être inclinées pour diverses
techniques de finition à l’aide des interrupteurs à bascule
gauche et double (Figure 30).
SMART PITCH™
PITCH
MODE
VERROUILLAGE
DE
ROCKER
SWITCH À BASCULE
COMMUTATEUR
EN MODE PITCH
LOCK
PITCH
MODE
COMMUTATEUR
À
BASCULE
MODE PITCH
ROCKER SWITCH
COMMUTATEUR
À
TWIN
PITCH
BASCULE
DOUBLE PITCH
ROCKER
SWITCH
LEFT
PITCH
COMMUTATEUR
À
BASCULESWITCH
PITCH GAUCHE
ROCKER
Figure 30. Commande des pas de pale
AVIS
Le commutateur à bascule en mode de pas doit être
déverrouillé avant de pouvoir sélectionner le mode Smart
PitchTM ou Manual Pitch. Faire glisser le verrou vers
la gauche et le maintenir enfoncé, puis sélectionner le
mode de carburant souhaité Une fois le mode sélectionné,
relâcher le sélecteur de pas.
1
La position du sélecteur de mode de pas n'affecte pas le
mode panoramique. Le mode panoramique est désactivé
en appuyant sur le sélecteur de pas gauche ou double vers
le haut.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 37
FONCTIONNEMENT
Mode Smart Pitch™
ENLEVER LA TRUELLE D'UNE DALLE DE BÉTON
Smart PitchTM est activé en appuyant sur l'interrupteur vers
la position droite verrouillée.
Lorsque vous appuyez sur l'interrupteur Twin Pitch (vers le
haut ou vers le bas), les pas du rotor droit et gauche changent.
Lorsque l'opérateur atteint le pas désiré sur les pales de
droite et relâche le commutateur Twin Pitch, le pas gauche
se synchronise avec les pales de droite. Le voyant du mode
de pas clignotera (0.1s ACTIVÉ, 0.1s DÉSACTIVÉ) pendant
la synchronisation.
Le voyant du mode de pas reste allumé lorsque les deux
rotors sont synchronisés.
L'activation du commutateur de pas à gauche modifie le
pas du rotor gauche tandis que le pas du rotor droit reste
constant. Le voyant du mode de pas s'éteint pendant la
désynchronisation. L'activation momentanée du commutateur
Twin Pitch permet de resynchroniser le pas.
Smart PitchTM est désactivé pour empêcher le système de
pas de s'effriter et le voyant du mode de pas reste allumé
lorsque les positions de gauche et de droite sont au-dessus
des points d'étalonnage.
Il faut prendre soin de ne pas endommager la surface d'une
dalle en béton lors du retrait de la truelle. Cela nécessitera au
moins deux personnes : une pour faire fonctionner le chariot
élévateur et une pour faire tourner les pales avec précaution.
Mode de pas manuel
Le pas manuel est activé en appuyant sur l'interrupteur vers
la position gauche déverrouillée.
Le voyant du mode de pas reste éteint.
L'activation du commutateur de pas double modifie
simultanément les pas des rotors gauche et droit, mais de
manière non synchronisée.
L'activation du commutateur de pas de gauche modifie le pas
du rotor gauche tandis que le pas du rotor droit reste constant.
Mode panoramique
AVERTISSEMENT
Le retrait de la truelle du béton nécessite deux personnes.
NE JAMAIS essayer de réaliser cette procédure à vous seul(e) !
AVERTISSEMENT
NE PAS placez aucune partie de votre corps entre
le chariot élévateur et la truelle. DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES peuvent en résulter.
1. Fixer soigneusement un chariot élévateur à fourche
à la truelle comme indiqué dans la section Levage et
transport de ce manuel.
2. Sans vous asseoir sur le siège de l’opérateur,
maintenir l’un ou l’autre des commutateurs basculants de
dérivation d’entraînement (Figure 31) enfoncé et appuyer
sur la pédale (manuellement) pour faire tourner lentement
les pales de la truelle.
COMMUTATEUR
DRIVE BYPASS
BASCULANT
DE
ROCKER
SWITCH
DÉRIVATION
(GAUCHE)
(LEFT)
COMMUTATEUR
DRIVE
BYPASS
BASCULANT
ROCKER
SWITCHDE
DÉRIVATION
(RIGHT) DROITE)
HTX
Le mode panoramique est activé en maintenant enfoncés
les commutateurs pas doubles et pas de gauche en position
abaissée pendant 10 secondes. Désactiver en appuyant sur
les commutateurs et en les maintenant enfoncés.
Les systèmes de pas seront rétractés. Cela va désactiver le
système de hauteur et permettre aux pales de lisser.
Le voyant du mode de pas clignotera (0.9s ACTIVÉ, 0.1s
DÉSACTIVÉ).
AVIS
Pour l'installation des auges à lisser, reportez-vous à la
section entretien Installation des auges à lisser.
Figure 31. Commutateur basculant
de dérivation
PAGE 38 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
FONCTIONNEMENT
AVIS
NE PAS engager le commutateur de siège en s'asseyant
sur le siège de l'opérateur. Les pales ne tourneront pas si
un opérateur est assis sur le siège lorsque le commutateur
de dérivation de conduite est enfoncé. En mode de
dérivation de conduite, les rotors ne seront tournés
que par l'intermédiaire d'un commutateur à bascule de
dérivation de conduite et de l'engagement de la pédale.
3. Avec les pales tournant lentement, utiliser le chariot
élévateur à fourche pour soulever lentement la truelle
jusqu'à ce que toutes les pales de la truelle soient
dégagées de la surface de la dalle de béton. N'OUBLIEZ
PAS de garder tout le personnel hors de la zone située
entre le chariot élévateur et la truelle.
4. Relâchez le commutateur de dérivation de l'entraînement
et la pédale, et éloignez-vous du chariot élévateur à
fourche et de la truelle.
3. Si le mode GPL était en cours d'utilisation, tournez le
bouton de la valve d'arrêt dans le sens horaire POUR
LE FERMER (Figure 33).
Figure 33. Valve d'arrêt du
réservoir de propane (fermée)
4. Nettoyez et enlevez tous les débris de la truelle.
ARRÊT MOTEUR
1. Sur le côté gauche du commutateur basculant du
régime moteur (tortue), appuyez jusqu'à ce que le
moteur passe au ralenti (Figure 32). Laisser le moteur
tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes.
COMMUTATEUR
À
ENGINE SPEED
BASCULEROCKER
DE VITESSE
DU MOTEUR
SWITCH
PLEINE
FULL
SPEED
VITESSE
(RABBIT)
(LAPIN)
IDLE
RALENTI
SPEED
(TORTUE)
(TURTLE)
COMMUTATEUR
ÀENGINE
BASCULE
DE
SPEED
VITESSE
ROCKERDU
MOTEUR
SWITCH
Figure 32. Arrêt moteur
AVIS
Ne pas laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5
minutes avant de l'éteindre peut causer des dommages.
2. Tournez la clé de contact dans le sens antihoraire jusqu'à
la position d’arrêt OFF, puis retirez la clé.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 39
ENTRETIEN
Tableau 8. Calendrier d’entretien
Intervalle d'entretien périodique
Système
Vérification du composant
QUOTIDIENNEMENT
Toutes
les 200
heures
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes
les
les
les
les
les
les
les
les
3 000
2 000
1 750
1 500
1 250
1000
800
400
heures heures heures heures heures heures heures heures
Toutes
les
5 000
heures
Entretien général
Vérification visuelle des fuites
de liquides
X
Vérifier le niveau d'huile du
moteur
X
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement
X
Changer l'huile moteur et le filtre
(service intensif)5
Toutes les 150 heures ou 120 jours d'opération
Changer l'huile moteur et le filtre
(service régulier)5
Toutes les 250 heures ou 120 jours d'opération
Vérifier le système de GPL pour
les fuites
Avant toute activité de service ou d’entretien
Inspecter les courroies de
transmission des accessoires
pour détecter les fissures,
les ruptures, les fissures ou
le vitrage1
X
Inspecter le câblage du système
électrique pour détecter
les coupures, abrasions ou
la corrosion
X
Section du liquide de
refroidissement du moteur
Nettoyer les débris du radiateur
Toutes les 100 heures ou 60 jours d'opération
Changer le liquide de
refroidissement2 & 4
X
Inspecter les flexibles de liquide
de refroidissement pour détecter
les fissures, le gonflement ou
détérioration.1
X
Système d’allumage moteur
Remplacer les bougies
d'allumage service régulier
X
Remplacer les bougies
d'allumage service intensif3
X
Remplacer le bouchon et le
rotor du distributeur6
X
Remplacer les fils des bougies6
X
Inspecter le boîtier de la batterie
pour les dommages
X
PAGE 40 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 9. Calendrier d’entretien (suite)
Intervalle d'entretien périodique
Système
Vérification de l'article
QUOTIDIEN- Toutes Toutes
les
NEMENT
les 200
400
heures
heures
Toutes
les 800
heures
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes
les
les
les
les
les
les
les
1 000
1 250
1 500
1 750
2 000
3 000
5 000
heures heures heures heures heures heures heures
Système moteur de base
Remplacer la courroie de l’arbre à
cames (Moteur Mitsubishi)
X
Remplacer la courroie d’équilibre
(Moteur Mitsubishi)
X
X
Inspecter le système PCV
Entretien du système de carburant
Inspecter le filtre à air
Toutes les 200 heures ou toutes les 100 heures dans un environnement poussiéreux
Remplacer l’élément du filtre
Toutes les 400 heures ou toutes les 200 heures dans un environnement poussiéreux
Remplacer le filtre à carburant
X
Inspecter la vanne d'arrêt pour
détecter les fuites et le blocage
X
Vérifier les conduites de carburant
pour les fuites
X
Vérifier les collecteurs d’admission
pour les fuites
X
Vérifiez le collecteur pour les fuites
d’air sous vide
X
Vidanger l'accumulation d'huile de
vaporisateur de GPL
Toutes les 150 heures ou 120 jours d'opération
Système d’échappement du moteur
Inspecter le collecteur d'échappement
à la recherche de fuites
X
Inspecter la tuyauterie d'échappement
à la recherche de fuites
X
Vérifiez que le connecteur et les fils
du capteur HEGO ne sont pas grillés,
coupés ou endommagés
X
Inspecter le catalyseur pour tout
dommage mécanique
X
Le programme d’entretien représente les intervalles d’entretien recommandés par le fabricant pour maintenir le bon fonctionnement du moteur / de l'équipement. Les
réglementations nationales et fédérales spécifiées peuvent obliger les opérateurs d’équipements à effectuer des inspections complètes des moteurs / équipements à
des intervalles plus périodiques que ceux spécifiés ci-dessus.
Remarque 1 = L'élément doit être inspecté chaque année, remplacer si nécessaire.
Remarque 2 = Le PSI nécessite l'utilisation d'un liquide de refroidissement conforme à la spécification GM GM6277M. Lorsqu'il est utilisé, cet intervalle de
changement de liquide de refroidissement est de 5 000 heures ou de 5 ans (selon la première éventualité). Le changement de types de liquide de refroidissement
(généralement indiqué par la couleur) et le mélange de liquides de refroidissement ne sont pas autorisés car cela peut entraîner une perte de protection du liquide de
refroidissement pendant la vie du moteur. Consultez le fabricant OEM pour connaître l'intervalle de remplacement correct si vous utilisez un liquide de refroidissement
autre que le GM6277M.
Remarque 3 = Les applications à usage intensif sont des unités qui subissent une charge élevée et un fonctionnement à plein régime pendant la majeure partie de
leur durée de vie.
Remarque 4 = 5 000 heures ou 5 ans, selon la première éventualité.
Remarque 5 = La durée de vie de l'huile dépend fortement de la qualité de l'huile, de l'environnement d'exploitation et de l'utilisation du moteur.
Remarque 6 = Produit GM uniquement.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 41
ENTRETIEN
Entretien du filtre à air
ATTENTION
Certaines opérations d’entretien ou certains réglages
de la machine nécessitent des connaissances et
des compétences spécialisées. Tenter d'effectuer
des opérations d’entretien ou des réglages sans les
connaissances, les compétences ou la formation
appropriées pourrait entraîner des dommages matériels
ou des blessures au personnel. En cas de doute,
consultez votre revendeur.
FILTRE À AIR
Ce moteur PSI de 2,4 L est équipé d’éléments remplaçables.
Certains auront un élément de sécurité utilisé comme filtre
de secours si le filtre à air devient sale.
Voir Figure 34 pour les composants du filtre à air.
FLEXIBLE
AIR INTAKE
D'ADMISSION
D'AIR
HOSE
CROCHET
DU COUPLEUR
AIR FILTER
DE FILTRE
À AIR
COUPLER
BRACKET
ATTENTION
Porter un équipement de protection tel que
des lunettes de sécurité ou un masque de
protection et des masques anti-poussière
ou un respirateur approuvés lorsque vous
nettoyez les filtres à air avec de l'air comprimé.
Pour entretenir le filtre à air, procédez comme suit. Voir Figure
34 pour l’emplacement des composants.
1. Relâcher le bac à poussière du filtre à air. Enlever le bac
à poussière.
2. Enlever l’élément du filtre à air.
3. Souffler de l'air à basse pression de l'intérieur de
l'élément pour déloger la poussière et la saleté. Ne pas
utiliser une pression d’air excessive, sinon l’élément sera
endommagé et devra être remplacé.
4. Remplacer l’élément s'il est endommagé ou trop sale.
5. Nettoyer l'intérieur du bac à poussière.
6. Réinstaller l'élément ou, le cas échéant, le préfiltre sur
l'élément du filtre à air.
7. Réinstaller le bac à poussière du filtre à air.
AIRFLEXIBLE
INTAKE
PINCE DU
HOSE CLAMP
D'ADMISSION
D'AIR
AVIS
NE PAS faire marcher le moteur avec le filtre à air enlevé
ou sans élément.
AIR FILTER
FILTRE
À AIR
Figure 34. Composants du filtre à air
RADIATEUR / SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
ATTENTION
Le liquide de refroidissement chaud
peut provoquer des brûlures graves.
NE PAS retirer le bouchon du radiateur alors
que le moteur est encore CHAUD.
1. Vérifier le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer
le moteur
2. Vérifier et fixer l'accumulation importante de saletés et de
débris ainsi que les composants lâches ou endommagés.
3. Remplacer l’élément s'il est endommagé ou trop sale
ou huileux.
AVIS
L'utilisation du moteur avec des composants de filtre à
air lâches ou endommagés permettrait à l'air non filtré
de pénétrer dans le moteur, ce qui entraîne une usure
prématurée et une défaillance.
AVIS
Le fabricant du moteur recommande de remplir le système
de refroidissement avec un mélange 50/50 de liquide de
refroidissement et d’eau.
1. Vérifier le radiateur pour des fuites qui indiqueraient la
corrosion ou des dommages.
PAGE 42 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
2. Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de
refroidissement/antigel. En ajouter si nécessaire. Utiliser
toujours de l’eau douce et propre et ajouter un liquide de
refroidissement/antigel longue durée. Utiliser les rapports de
mélange spécifiés par le fabricant de l'antigel. Remplacer le
liquide de refroidissement / antigel au moins une fois par an.
3. Vérifier que les flexibles du radiateur ne sont pas usagés ou
fissurés. Les remplacer en cas de doute quant à leur état.
4. Vérifier le joint du bouchon de radiateur et le remplacer
si nécessaire.
Reportez-vous au manuel de votre moteur pour plus
d'informations.
des courroies qui émettent de la fumée ou une odeur de
caoutchouc en cours d'utilisation.
Pour accéder à la courroie de transmission (Figure 36), retirer
le couvercle de protection de la courroie de transmission,
puis inspecter visuellement la courroie de transmission à
la recherche de signes de dommage ou d'usure excessive.
Si la courroie de transmission est usée ou endommagée,
remplacez-la.
IMBIBÉ
D’HUILE
OIL
SOAKED
NETTOYAGE DU RADIATEUR
1. Souffler la saleté et la poussière des ailettes et du
radiateur avec 28 psi (193 kPa) ou moins d'air comprimé
(Figure 35). Veillez à ne pas endommager les ailettes
avec l'air comprimé.
.
PANNE FAILURE
DU CÂBLE
CORD
GLACÉ
GLAZED
ANNEAU
MISSINGCAOUTCHOUC
RUBBER
ABSENT
FISSURES
CRACKS
USURE
PAROI
SIDEWALL
LATÉRALE
WEAR
Figure 36. Inspection de la
courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Figure 35. Nettoyage du radiateur
2. S'il y a une grande quantité de débris sur les ailettes,
nettoyer et rincer abondamment avec du détergent et
de l'eau du robinet.
NE PAS essayer d’insérer les mains ou
des outils dans la zone de la courroie de
transmission lorsque le moteur tourne et que
la protection a été retirée. Garder les doigts,
les mains, les cheveux et les vêtements loin
de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures.
ATTENTION
NE JAMAIS utiliser de l'eau à haute pression ou de l'air
comprimé à une pression supérieure à 28 psi (193 kPa)
ou une brosse métallique pour nettoyer les ailettes du
radiateur. Les ailettes de radiateur s'abîment facilement.
VÉRIFICATION DE LA COURROIE DE
TRANSMISSION SERPENTINE
AVERTISSEMENT
NE PAS retirer le couvercle de protection
de la courroie de transmission tant que le
silencieux n’a pas refroidi. Laisser la truelle
refroidir avant de suivre cette procédure.
La courroie de transmission doit être changée dès qu'elle
commence à montrer des signes d'usure. NE PAS réutiliser les
courroies sous aucun prétexte. Les signes d'usure excessive
sont une courroie effilochée, qui grince lors de l'utilisation,
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 43
ENTRETIEN
TENSION DE LA COURROIE DE VENTILATEUR
Changer l’huile moteur et le filtre
Une courroie de ventilateur non tendue peut contribuer à
la surchauffe ou à un chargement insuffisant de la batterie.
Inspecter la courroie du ventilateur pour les dommages et
l’usure et l’ajuster conformément aux directives du manuel
de propriétaire du moteur.
Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières
heures d'utilisation, puis tous les 3 mois ou toutes les 250
heures pour un fonctionnement standard (150 heures pour
un fonctionnement en service intensif). Reportez-vous
à Tableau 10 pour la viscosité recommandée de l'huile.
Consulter Figure 38 pour l'emplacement des composants.
La tension de la courroie du ventilateur est correcte si la courroie du
ventilateur fléchit de 7 à 10 mm entre la pompe à eau et l’alternateur
lorsqu’elle est enfoncée avec le pouce comme illustré dans
Figure 37.
Tableau 10. Indices de viscosité recommandés
10W
20W
SAE 10W-30
SAE 15W-40
# 30
F -20
32 40
60
80
100
0
20
10
-10
-20
0
20
30
40
C -30
TEMPERATURE
RANGE
EXPECTED
BEFORE
NEXTD'HUILE
OIL CHANGE
TEMPÉRATURE
ATTENDUE
AVANT LE
CHANGEMENT
DIP À
JAUGE
HUILE
STICK
OIL
FILLERDE
BOUCHON
REMPLISSAGE
CAP D'HUILE
BOUCHON
OIL
DRAIN
DE VIDANGE
PLUG
D’HUILE
Figure 37. Tension de la courroie de ventilateur
HUILE MOTEUR
AVIS
Pour obtenir des performances et une longévité optimales,
utiliser uniquement des huiles dont l'indice de protection
est SM ou plus récent.
1. Lors de la vérification du niveau d’huile ou l’ajout d'huile,
positionner la machine de manière à ce que le moteur
soit de niveau.
2. Retirer la jauge d'huile moteur de son support.
3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est faible. Le
niveau d'huile devrait être entre la limite inférieure et la
limite supérieure sur la jauge.
4. Si l'huile est en dessous de la ligne d'ajout d'huile
moteur, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure
de la jauge. Permettre suffisamment de temps pour que
l'huile ajoutée se dirige vers le récipient d'huile avant de
vérifier le niveau de nouveau.
OIL
FILTRE
FILTER
À HUILE
Figure 38. Composants de service d'huile moteur
1. Retirer le bouchon de remplissage d’huile lors de la
vidange pour permettre à l’huile de s’écouler facilement.
2. Retirer le bouchon de vidange pour vidanger l'huile.
3. Une fois que l'huile est suffisamment drainée, serrer
fermement le bouchon de vidange.
4. À l'aide d'une clé à filtre, tourner le filtre à huile dans le
sens antihoraire pour le retirer.
PAGE 44 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
5. Nettoyer la surface d'étanchéité où le filtre est monté
sur le moteur.
6. Enduire la surface du joint d'étanchéité du nouveau filtre
à huile avec de l'huile moteur propre. Installer d'abord le
nouveau filtre à huile à la main jusqu'à ce qu'il entre en
contact avec la surface d'étanchéité du moteur. Serrer
un 3/4 de tour à l'aide de la clé pour filtre.
7. Remplir le moteur d’huile jusqu’à ce que le niveau soit
entre les limites supérieure et inférieure de la jauge. NE
PAS trop remplir.
8. Faire fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
Surveiller les fuites d'huile. Arrêter le moteur et le laisser
reposer pendant plusieurs minutes. Ajouter de l’huile
jusqu’à la limite supérieure de la jauge.
RÉSERVOIR À CARBURANT
INSPECTION DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
En plus du nettoyage du réservoir de carburant, les éléments
suivants doivent être inspectés pour vérifier leur état d'usure :
„„ Flexibles à carburant — Inspecter les flexibles
en nylon et en caoutchouc pour déceler les signes
d'usure, de détérioration et de durcissement.
„„ Parois du réservoir de carburant — inspecter les
parois du réservoir de carburant pour des signes
d'accumulation excessive d'huile ou d'autres
matières étrangères.
FILTRE À ESSENCE
1. Remplacer l'élément de filtre à carburant du moteur
(Figure 39) toutes les 400 heures.
ATTENTION
NE PAS entreposer la truelle avec du carburant dans
le réservoir pendant une période prolongée. Vidanger
complètement le système d'alimentation en carburant
(réservoir, canalisations, etc.) si l'unité doit être
entreposée à long terme.
Pour des périodes plus courtes ou intermédiaires, le
réservoir doit être rempli pour éviter toute condensation
susceptible de provoquer une contamination du carburant.
Retrait de l'eau du réservoir de carburant
Après un usage prolongé, de l'eau et d'autres impuretés
s'accumulent dans le fond du réservoir. Inspecter
occasionnellement le réservoir de carburant pour s'assurer
qu'il n'y a pas une contamination à l'eau et vidanger le contenu
si nécessaire.
Par temps froid, plus le réservoir est vide, plus le risque de
condensation est élevé. Ce risque peut être réduit en gardant
le réservoir plein d’essence sans plomb.
Nettoyer l'intérieur du réservoir à carburant
FUELÀFILTER
FILTRE
ESSENCE
Figure 39. Filtre à carburant
Consulter le manuel du moteur pour obtenir des détails
spécifiques sur cette opération.
Si nécessaire, vider le réservoir complètement de carburant.
Utiliser un pulvérisateur de lavage pour rincer les dépôts ou
les débris qui se sont accumulés à l'intérieur du réservoir de
carburant.
Ajouter du carburant.
Lors de l’ajout de carburant, utiliser toujours du carburant
propre, frais, sans plomb, à indice d'octane 87 ou 89.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 45
ENTRETIEN
Bougies
CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT
1. S’assurer que le moteur est froid avant de procéder à
l'entretien des bougies.
1. Vérifier régulièrement les conduites d'huile et de
carburant ainsi que les raccords pour vous assurer qu'il
n’y a pas de fuites ou qu’ils ne sont pas endommagés.
Réparer ou remplacer au besoin.
2. Remplacer les conduites d'huile et de carburant tous
les deux ans afin de maintenir les performances et la
flexibilité des conduites.
2. Débrancher les capuchons de bougie. Vérifier s'il y a de
la saleté et enlever toute saleté autour de la zone de la
bougie.
3. Retirer les bougies.
4. Si les bougies sont endommagées, si la rondelle
d'étanchéité est en mauvais état ou si l'électrode est
usée, remplacer les bougies.
5. Mesurer l'écart entre les électrodes de la bougie
(Figure 40) à l’aide d’une jauge d'épaisseur à fil. Si
nécessaire, ajuster l'écart à 0,035 po (0,89 mm) en pliant
soigneusement l'électrode latérale.
ÉCART
GAP
035 PO
.035
IN.
(0.89
(0,89 MM)
ATTENTION
NE JAMAIS mettre les mains près des
courroies ou des ventilateurs pendant que
la truelle est en marche.
MISE AU POINT DU MOTEUR
Au début de ce manuel se trouve une liste de contrôle
quotidienne avant utilisation. Faites des copies de cette
liste de contrôle et utilisez-la quotidiennement.
AVIS
Consulter le manuel du moteur fourni avec votre machine
pour connaître le programme d'entretien approprié et le
guide de dépannage du moteur.
Figure 40. Ajuster l’écart bougie d'allumage
6. Installez la bougie avec précaution, à la main, pour éviter
de fausser le filetage.
7. Une fois la bougie en place, serrer à l'aide d'une clé à
bougie pour comprimer la rondelle d'étanchéité.
8. Lors de l'installation d'une nouvelle bougie d'allumage,
serrer d'un demi-tour après que la bougie soit en place
pour comprimer la rondelle.
9. Lors de la réinstallation de la bougie d’allumage d’origine,
serrer de 1/8 à 1/4 tour après que la bougie soit en place
pour comprimer la rondelle.
TOUJOURS débrancher les câbles de la batterie avant toute
tentative d'entretien ou de service sur la truelle.
FILTRE D'HUILE HYDRAULIQUE
1. Changer l'huile hydraulique et les filtres (Figure 41) après
les 100 premières heures d'utilisation, puis changer
toutes les 250 heures. Utiliser des filtres de média
synthétique absolu de 10 microns.
FILTRE
HAUTE
HIGH PRESSURE
PRESSION
FILTER
MID-PRESSURE
FILTRE PRESSION
FILTER
MOYENNE
10. Remettre les capuchons des bougies d’allumage.
Figure 41. Filtre d'huile hydraulique
PAGE 46 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
BATTERIE / SYSTÈME DE CHARGE
Croisillons (tous les jours)
1. Vérifier et nettoyer les bornes de la batterie de toute
corrosion.
Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les
8 heures d’utilisation.
2. Ne jamais tenter de charger une batterie gelée. La
batterie peut exploser à moins de la laisser décongeler.
1. Localiser l’un des graisseurs Zerk sur l’un ou l’autre
croisillon (Figure 42). Retirer le capuchon du raccord
Zerk et le mettre de côté.
3. Déconnecter la borne négative (–) de la batterie pendant
l’entreposage. Si l'appareil doit être entreposé à une
température ambiante inférieure ou égale à -15°C, retirer
et ranger la batterie dans un endroit chaud et sec.
4. Consulter les recommandations du fabricant pour
l’entretien et le chargement de la batterie.
ASSEMBLAGE
SPIDER
CROISILLON
ASSEMBLY
ENTREPOSAGE À LONG TERME
1. Retirer la batterie.
2. Vidanger le carburant du réservoir.
3. Nettoyer l'extérieur avec un chiffon imbibé d'huile propre.
4. Recouvrir la truelle d’une bâche en plastique et
l’entreposer dans un endroit sec et sans poussière à
l’abri de la lumière directe du soleil.
ATTENTION
NE JAMAIS entreposer la truelle avec du carburant
dans le réservoir pendant une longue période de temps.
Toujours nettoyer le carburant renversé immédiatement.
LUBRIFICATION DE LA TRUELLE
Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir
votre truelle dans des conditions de travail optimales.
Planifier la lubrification de maintenance comme indiqué
dans Tableau 11 ci-dessous.
Tableau 11. Calendrier de lubrification de la truelle
No.
Emplacement
Intervalle
d’injections
Croisillons
1 à 1½
Quotidiennement
Collets de butée
1
RACCORD
DE
ZERK
GREASE
GRAISSAGE
FITTING
ZERK
BOUCHON
DU
ZERK
RACCORD
FITTING
CAPZERK
Figure 42. Lubrification du croisillon
2. Essuyer le raccord de graisse Zerk pour éviter que des
matières abrasives ne pénètrent dans le raccord lors de
la lubrification.
3. Lubrifier le raccord de graisse Zerk à l’aide de 1-1½
injections de graisse multi-usage. Remplacer le capuchon
du raccord de graisse Zerk une fois terminé.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de
graissage sur les deux croisillons.
Quotidiennement
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 47
ENTRETIEN
Collets de butée (tous les jours)
Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les
8 heures d’utilisation.
1. Localiser l’un des graisseurs Zerk sur l’un ou l’autre collet
de butée (Figure 43). Retirer le capuchon du raccord Zerk
et le mettre de côté.
Rechercher les indications suivantes si les lames sont usées
de manière inégale. Si tel est le cas, un ajustement peut être
nécessaire.
„„Une pale est-elle complètement usée alors que les autres
semblent nouvelles ?
„„La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de
rebond perceptible lors de son utilisation ?
„„Observer la machine en marche. Les anneaux de protection
oscillent-ils de haut en bas ?
„„Les tours de contrôle de la hauteur oscillent-elles d'avant
en arrière ?
SPIDER DE
PLATE
PLAQUE
CROISILLON
PLAQUE DU
CROISILLON
TROWEL
LEVER
(FINGER)
BRAS
DE TRUELLE
TROWEL
ARM
COLLET
THRUST
DE BUTÉE
COLLAR
BOUCHON DU
RACCORD
ZERK
ZERK CAP
FITTING
ZERK
GREASE
RACCORD
DE
FITTING ZERK
GRAISSAGE
Figure 43. Lubrifier le collet de butée
2. Essuyer le raccord de graisse Zerk pour éviter que des
matières abrasives ne pénètrent dans le raccord lors de
la lubrification.
3. Lubrifier le raccord de graisse Zerk à l’aide d’une injection
de graisse multi-usage. Remplacer le capuchon du
raccord de graisse Zerk une fois terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le graisseur du collet de
butée restant.
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU PAS DE LA LAME
Le réglage de maintenance du pas de la lame est effectué
en ajustant un boulon (Figure 44) sur le bras du doigt de la
lame de la truelle. Ce boulon est le point de contact du bras
de la truelle avec la plaque d’usure inférieure sur le collet de
butée. L'objectif du réglage est de permettre un pas de lame
et une qualité de finition constants.
BLADE
BOULON
DE PITCH
RÉGLAGE
DU
PAS DE LA LAME
ADJUSTMENT
BOLT
Figure 44. Boulon de réglage du pas de la lame
Le moyen le plus simple et le plus efficace de procéder à
des ajustements sur les doigts du bras de truelle consiste
à utiliser le dispositif de réglage du bras de truelle (n° de
réf. 9177). Il est livré avec tout le matériel nécessaire pour
effectuer correctement cet entretien ainsi que des instructions
d'utilisation de cet outil.
Si un dispositif de réglage du bras de truelle n'est pas
disponible et qu'un réglage immédiat est nécessaire, vous
pouvez effectuer un réglage temporaire sur le terrain. Vous
pouvez voir ou sentir quelle lame tire plus fort en ajustant le
boulon correspondant à cette lame.
Un meilleur moyen de déterminer quelle lame a besoin
de réglage consiste à placer la machine sur une surface
PLANE connue (plaque d'acier) et à incliner les lames le plus
possible. Observez les boulons de réglage. Ils doivent tous
à peine entrer en contact avec la plaque d'usure inférieure
du croisillon. Si vous constatez que l’un d’eux n’est pas en
contact, des ajustements seront nécessaires.
Ajustez les boulons « hauts » au niveau de ceux qui ne
touchent pas ou ajustez les boulons « bas » au niveau des
boulons les plus hauts. Si possible, ajustez le boulon inférieur
au niveau du reste des boulons. C'est le moyen le plus rapide,
mais peut ne pas toujours marcher. Vérifiez que les pales
tangent correctement après le réglage.
PAGE 48 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Les pales mal ajustées ne pourront souvent pas être à plat.
Cela peut se produire si les boulons de réglage sont trop
élevés. À l'inverse, des boulons de réglage trop bas ne
permettront pas aux pales de s’élever assez haut pour les
opérations de finition.
Si, après avoir ajusté le pas des pales, les opérations de
finition ne sont pas bien réalisées, il faut vérifier si les pales,
les bras de la truelle et les bagues de ces derniers sont bien
ajustés, usés ou endommagés. Voir les sections suivantes.
Changer les pales
Il est recommandé de changer TOUTES les pales de la
machine en même temps. Si seule une ou plusieurs des pales
sont remplacées, le finissage du béton ne sera pas homogène
et la machine risque de vaciller ou de rebondir.
1. Placez la machine sur une surface plane et nivelée.
Ajustez le contrôle de pas des pales pour les rendre
aussi plates que possible. Prenez note de l'orientation
de la pale sur le bras de la truelle. Ceci est important
pour les truelles autoportées car les deux jeux de pales
tournent dans le sens inverse. Soulevez la machine, en
plaçant des cales sous l'anneau de protection principal
afin de la soutenir.
2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage qui se
trouvent sur le bras de la truelle, puis retirez la pale.
3. Raclez tout le béton et les débris du bras de la truelle. Ceci
est important pour installer correctement la nouvelle pale.
4. Installez la nouvelle pale en observant l'orientation
appropriée pour le sens de rotation.
5. Réinstallez les boulons et les rondelles de blocage.
Réglage du bras de truelle
AVIS
La procédure suivante doit être suivie pour ajuster les
bras de la truelle quand il devient évident que la truelle
ne réalise plus un bon finissage ou qu’elle a besoin d’un
entretien de routine.
Une zone propre et plane pour tester la truelle avant et après
est essentielle. Toute partie irrégulière du sol ou tous débris
sous les pales de la truelle donnera une mauvaise perception
du réglage. Idéalement, une plaque d'acier plate de 5 pi x 5 pi,
3/4 pouce d'épaisseur, devrait être utilisée pour les tests.
Certains signes de mauvaise finition du béton sont les
suivants : alignement incorrect des bras de truelle, bagues
de croisillon usées ou bras de truelle courbés :
Votre truelle présente-t-elle les signes suivants ?
„„Les pales sont-elles usées de manière inégale ? Une pale
est-elle complètement usée alors que les autres semblent
nouvelles ?
„„Observer la machine en marche. Les anneaux de protection
oscillent-ils de haut en bas ?
„„La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de
rebond perceptible lors de son utilisation ?
1. Pour déterminer quelles pales doivent être ajustées,
mettre la truelle dans l’emplacement d’essai (plaque de
3/4 pouce d'épaisseur).
2. Incliner les pales le plus possible. Les boulons de réglage
doivent tous à peine entrer en contact avec la plaque
d'usure inférieure du croisillon. Si vous constatez que
l’un d’eux n’est pas en contact, des ajustements seront
nécessaires (Figure 45).
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les pales restantes.
Nettoyage
Ne jamais laisser le béton durcir sur la truelle. Nettoyez
le béton de la truelle avec de l'eau immédiatement après
utilisation. Veillez à ne pas vaporiser de l’eau sur un moteur
ou un silencieux chaud. Un vieux balai ou brosse peut aider
à décoller le béton qui a commencé à durcir.
BARRE
DE
BLADE
MONTAGE
MOUNTING
DE LA
PALE
BAR
BRAS
DE TRUELLE
TROWEL
ARM
Plate
Flat
Plate
Flat
Surface
Bon Alignement
Correct
Alignment
Figure 45. Alignement correct de la plaque de croisillon
Figure 45 illustre l'alignement correct d'une plaque de
croisillon (telle que livrée de l'usine).
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 49
ENTRETIEN
Hydraulic
Moteur hydraulique
Motor
Lower
Wear Plate
Plaque d'usure
basse
Boulon de
Adjustment Bolt
réglage
Boulon de réglage
Adjustment
Bolt
Tige
du moteur
Hydraulic
Motor
hydraulique
Shaft
NO
Surface
Upper d'usure
Wear Plate
Plaque
supérieure
Effet
incurvé
Dished
Effectsur
on
le béton
fini
Finished
Concrete
Thrust
Palier deCollar
collet Bearing
de butée
Thrust de
Collar
Collets
butée
Figure 46. Réglage incorrect de la
plaque de croisillon
Retirer le croisillon de l’arbre de la boîte de vitesse de la
manière suivante :
1. Trouver la vis de pression à tête carrée à pointe conique
(Figure 47) et le contre-écrou attaché se trouvant sur le
côté du croisillon.
Thrust
Collar
Bague du
colletBushing
de butée
Plaque Wear
d'usurePlate
basse
Lower
Plaque de
Spider
Plate
croisillon
Lock
Washer
Rondelle
bloquante
Dispositif
Retainer de retenue
Retaining
Screw
Vis
bloquante
Plug
Prise
Figure 47. Retrait du croisillon
2. Desserrer le contre-écrou et la vis de blocage à tête carrée.
3. Soulever délicatement la partie supérieure de la truelle
pour la retirer du croisillon. Un léger coup de maillet en
caoutchouc peut être nécessaire pour déloger le croisillon
de l'arbre principal de la boîte de vitesses.
4. Pour le remontage, appliquer Loctite rouge no. 262 sur la
vis de fixation du croisillon et serrer à un couple de 130
pi.-lb (176 N · m). (176 N·m).
PAGE 50 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
RETRAIT DE LA PALE DE TRUELLE
Retirer les pales de la truelle en retirant les trois boulons à
tête hexagonale (Figure 48) du bras de la truelle. Mettre les
pales de côté.
2. Chaque bras de la truelle est maintenu en place sur la
plaque du croisillon (Figure 50) par un boulon à tête
hexagonale (graisseur zerk) et une goupille cylindrique.
Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille
cylindrique de la plaque du croisillon.
HEX
HEAD
BOULON
BOLT
À TÊTE
HEXAGONALE
TROWEL
PALE DE
BLADE
TRUELLE
SPIDER
PLAQUE DE
PLATE
CROISILLON
BAGUE
EN
2-PIECE
BRONZE
2
BRONZE
PIÈCES
BUSHING
VISHD.SCREW
À TÊTE HEX.
HEX
ÉCROU HEXAGONAL
HEX
JAM NUT
AUTOBLOQUANT
LOCK RONDELLE
WASHER
BLOQUANTE
LEVIER
BRAS
ARMDE
LEVER
Figure 48. Retrait de la pale de truelle
RETRAIT DU BRAS DE LA TRUELLE
RESSORT
ARM
DE RAPPEL
RETURN
DU BRAS
SPRING
RETAINING
SCREW
VIS
DE RETENUE
(RACCORD
DE GRAISSSAGE)
(GREASE
FITTING)
ROLL
GOUPILLE
CYLINDRIQUE
PIN
TROWEL
BRAS DE
ARM
TRUELLE
1. Retirer le matériel fixant la bague de stabilisation du bras
de la truelle (Figure 49).
Figure 50. Retirer le rouleau et le raccord Zerk
3. Retirer le bras de la truelle de la plaque du croisillon.
TROWEL
BRAS
DE
TRUELLE
ARM
4. Si l'insert du bras de la truelle (bague en bronze) sort avec
le bras de la truelle, retirer la bague du bras de la truelle
et la mettez de côté dans un endroit sûr. Si la bague est
retenue à l'intérieur de la plaque du croisillon, la retirer
avec précaution.
ÉCROU
NUT
ANNEAU
STABILIZER
STABILISATEUR
RING
ÉCROU
NUT
FLAT
WASHER
RONDELLE
PLATE
5. Examiner les bagues en bronze du bras de la truelle
(Figure 51), et les nettoyez si nécessaire. Remplacer les
bagues si elles sont irrégulières ou usées.
BAGUES
2-PIECEEN
BRONZE
BRONZE2
PIÈCES
BUSHINGS
BOUTEND
DE TIGE
ROD
BOULON
BOLT
Figure 49. Anneau stabilisateur
Figure 51. Bagues en bronze
6. Utiliser une brosse métallique pour éliminer toute
accumulation de béton sur les six côtés du bras de la
truelle. Répéter cette opération pour les bras restants.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 51
ENTRETIEN
VÉRIFIER QUE LES BRAS DE LA TRUELLE EST BIEN DROIT
RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE
Les bras de la truelle peuvent être endommagés par des
manipulations brutales (telles que la chute de la truelle sur
le patin), ou en heurtant des tuyaux, des coffrages ou des
barres d'armature exposés en cours de fonctionnement. Un
bras de truelle plié ne permettra pas à la truelle de fonctionner
dans une rotation fluide. Si vous suspectez que les bras de
la truelle sont pliés, vérifiez leur planéité comme indiqué cidessous. Consulter Figure 52.
Figure 54 illustre le dispositif de réglage avec un bras de
truelle inséré. À mesure que chaque bras de truelle est
verrouillé dans l’appareil, le boulon du bras est ajusté à
l’endroit où il touche une butée de l’appareil. Ceci ajustera
systématiquement tous les bras de la truelle, en maintenant
le finisseur aussi plat et aussi incliné que possible.
BOULON
DE
ADJUSTMENT
RÉGLAGE
BOLT
Lever
Mounting
Slot
Fente
de montage
à levier
(Leftgauche
Arm Shown)
(Bras
illustré)
Trou
goupille
RolldePin
Hole
“DISTANCE”
Blade
Trou
de Attachment
boulon
de
fixation
Bolt
Holede
(1laofpale
3) (1 de 3)
Flat ofplate
Hexagonal-Shaft
Partie
de l’axe hexagonal
(Haut
bras)
(Top du
of Arm)
Section arrondie de l’axe
du bras
de truelle
Trowel
Arm
ECROU
DE
LOCKING
SERRAGE
NUT
BRAS DE
FIXTURE
L’APPAREIL
ARM
VUE DE
CÔTÉ
SIDE
VIEW
Figure 54. Vue latérale de l'outil de
réglage du bras de truelle
Round Shaft Section Section hexagonale de
Trowel Arm
l’axe
du bras Section
de truelle
Hex-Shaft
Figure 52. Bras de truelle
1. Localiser l'outil de réglage du bras de truelle N/P 9177.
1. Utiliser une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit
ou une surface bien plane pour vérifier la planéité des
six côtés de chaque bras de truelle.
2. S’assurer que le bras de l’appareil est réglé correctement
(vers le haut ou vers le bas) pour la rotation de votre bras
de truelle, comme indiqué dans Figure 55.
2. Vérifier chacun des six côtés du bras de la truelle (section
hexagonale). Une jauge d'épaisseur de 0,004 po (0,10
mm) ne doit pas passer entre la partie plate du bras de la
truelle et la surface d’essai sur sa longueur sur la surface
d’essai (Figure 53).
BRAS
DE
TROWEL
TRUELLE
ARM
JAUGE
D'ÉPAISSEUR
FEELER
GAUGE
DE(.005
(0,005in./0.127
po 0,127 mm).
mm)
FLAT
SURFACE
DE
TEST
TEST
PLANE
SURFACE
JAUGE D'ÉPAISSEUR
FEELER
GAUGE
DE (0,004 po 0,10 mm).
(.004 in./0.10 mm)
Figure 53. Vérifier que les bras de la
truelle est bien droit
3. Vérifier le jeu entre l’arbre arrondi et la surface d’essai car
l’une des sections hexagonales plates du bras repose sur
la surface d’essai. Faire pivoter le bras vers chacune des
sections hexagonales plates et vérifier le jeu de l’arbre
arrondi. Utiliser une jauge d'épaisseur de 0,005 po (0,127
mm). Chaque section doit avoir le même espace libre
entre la partie arrondie de l’arbre du bras de la truelle et
la surface d’essai.
Figure 55. Réglage du bras de truelle
AVIS
Les bras avec la rotation de la pale dans le sens
HORAIRE utiliser le bras de la machine dans la position
ÉLEVÉE (Figure 55A). Les bras avec la rotation de la pale
dans le sens ANTIHORAIRE utiliser le bras de la machine
dans la position ABAISSÉE (Figure 55B).
4. S'il s'avère que le bras de la truelle présente des
irrégularités ou s’il est courbé, il faut le remplacer.
PAGE 52 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
3. Dévisser les boulons de verrouillage de l'outil de réglage
et mettre le bras de la truelle dans le canal de montage,
comme indiqué dans Figure 56. Une fine cale peut être
nécessaire pour couvrir les trous de la pale sur le bras de
la truelle. S’assurer de bien aligner le boulon de réglage
de la truelle avec le boulon de réglage de l’appareil.
BRAS
ARM
TROWEL
LEVIER
DU
BRAS
DE LA BRAS
ARM
FIXTURE
DE
TRUELLE
ADJUSTMENT
BOULON DE
LEVER L’APPAREIL
ARM
RÉGLAGE
BOLT
CALE
SHIM
DISTANCE ==
DISTANCE
0,010
.010 po.
in.
BOULONS
LOCKINGDE
BLOCAGE
BOLTS
DISPOSITIF
DE
TROWEL
ARM
RÉGLAGE DU BRAS
ADJUSTMENT
DE TRUELLE
BOULON
DE
ADJUSTMENT
RÉGLAGE
BOLT
FIXTURE
Figure 56. Composants du dispositif de réglage
du bras de truelle
4. Utiliser une clé Allen pour serrer les boulons de blocage
maintenant le bras de la truelle en place.
5. Ajuster la « distance » du boulon indiquée dans Figure 56
pour correspondre à l'un des bras. Les autres bras seront
ajustés pour correspondre à cette distance.
6. Desserrer l'écrou de blocage sur le levier du bras de la
truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de la
truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (0,010 po) le boulon
de réglage de l’appareil.
7. Une fois le réglage correct effectué, serrer l'écrou de
blocage sur le bras de la truelle pour le verrouiller en place.
8. Desserrer les écrous de blocage du dispositif de réglage
et retirer le bras de la truelle.
9. Répéter ces étapes pour les bras restants de la truelle.
REMONTAGE
1. Nettoyer et examiner les plaques d’usure supérieure
et inférieure et le collet de butée. Examiner l'ensemble
des croisillons. Brosser à la brosse métallique toute
accumulation de béton ou de rouille. S'il s'avère que l'un
des composants du croisillon est endommagé ou mal
équilibré, le remplacer.
2. S’assurer que la bague en bronze du bras de la truelle
ne soit pas endommagée ou excentré. Nettoyer la bague
si nécessaire. Si la bague en bronze est endommagée
ou usée, la remplacer.
3. Réinstaller la bague en bronze sur le bras de la truelle.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque bras de truelle.
5. S’assurer que le tendeur de ressort est dans la bonne
position pour exercer une tension sur le bras de la truelle.
6. Insérer tous les bras de truelle avec leviers (avec les
bagues en bronze déjà installées) dans la plaque de
croisillon, en prenant soin d'aligner le trou de graissage
de la bague en bronze sur le raccord de trou de graissage
sur la plaque de croisillon.
7. Verrouiller les bras de la truelle en serrant le boulon à
tête hexagonale avec le graisseur Zerk et le contre-écrou.
8. Réinstaller la pales sur les bras de la truelle.
9. Installer l’anneau stabilisateur sur le croisillon.
10. Lubrifier tous les points de graissage (raccords Zerk) avec
de la graisse de qualité supérieure Lithium 12, conforme
à la consistance NLG1 Grade #2.
INSTALLATION DES AUGES À LISSER
Ces disques ronds, parfois appelés « bacs », se fixent aux
bras du croisillon et permettent un lissage précoce sur du
béton humide et un déplacement facile des zones humides
aux zones sèches. Elles sont également très efficaces pour
incorporer de gros agrégats et des durcisseurs de surface.
AVIS
IMPORTANT ! Pour que les pales soient absolument
plates pour l’utilisation des auges à lisser, les installer
comme suit :
Appuyer sur les deux commutateurs de pas et les
maintenir enfoncés jusqu’à ce que les voyants de MODE
commencent à clignoter avant d’installer les auges à lisser.
AVIS
Les rotors doivent être tournés pour pouvoir installer
et fixer les auges aux pales de finition. Les rotors ne
seront tournés que par l'intermédiaire d'un commutateur
à bascule de dérivation de conduite et de l'engagement
de la pédale. NE PAS engager le commutateur de siège
en s'asseyant sur le siège de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS installer les auges dans la zone de travail ou
dans une zone adjacente et au même niveau de la zone
de travail. NE JAMAIS soulever la truelle alors que les
auges y sont toujours attachées.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 53
ENTRETIEN
Consulter Figure 57 lors de l'installation des auges sur les
pales de finition.
5. Répéter les étapes 1 à 3 pour toutes les pales de
finition restantes.
6. S’assurer que les pales sont bien fixées à l’auge avant
de remettre la machine en marche.
BUTÉE DE PALE
BLADE STOP
RETRAIT DES AUGES À LISSER
PALE
BLADE
GOUPILLE
LATCH-PIN DE
VERROUILLAGE
AUGE
FLOAT DE
PANLISSAGE
Figure 57. Installation de l'auge de lissage
1. Soulever la truelle juste assez pour faire glisser l’auge
sous les pales. Abaisser le finisseur sur l’auge avec les
pales entre les butées.
2. Faire tourner latéralement la goupille du loquet de l’auge
et l’insérer dans les fentes d'arrêt de la pale.
3. Une fois insérée, tournez la goupille dans le sens horaire
ou antihoraire pour la verrouiller dans la butée de la pale. Le
côté en forme de L de la goupille fera face au fond de l’auge.
4. Pour installer les autres pales du module de finition,
tourner les rotors en maintenant enfoncés le commutateur
à bascule de dérivation gauche ou droit (Figure 58) ainsi
que la pédale.
AVIS
Une deuxième personne peut être nécessaire pour aider
à faire tourner les rotors à la main et à fixer la goupille de
verrouillage de l’auge de lissage dans les butées de la pale.
COMMUTATEUR
DRIVE BYPASS
BASCULANT
DE
ROCKER
SWITCH
DÉRIVATION
(GAUCHE)
(LEFT)
COMMUTATEUR
DRIVE
BYPASS
BASCULANT
ROCKER
SWITCHDE
DÉRIVATION
(RIGHT) DROITE)
HTX
1. Placer la truelle sur le côté de la surface à travailler.
2. À l’aide d’un chariot élévateur, soulever suffisamment la
truelle pour pouvoir accéder facilement aux auges à lisser.
AVIS
Les auges peuvent rester collées aux pales de finition à
moins que les rotors ne soient tournés via un commutateur
à bascule de dérivation d’entraînement et l’engagement
de la pédale. NE PAS engager le commutateur dérivation
d’entraînement en s'asseyant sur le siège de l'opérateur.
3. Suivre les instructions d’installation des auges à lisser
pour retirer les auges.
DÉCLASSEMENT DE LA TRUELLE/DES
COMPOSANTS
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre
au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est
plus réparable. Si l'équipement pose un risque de sécurité
inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages
ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa
durée de fiabilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et
démantèlement), veuillez suivre la procédure ci-dessous :
1. Vidanger complètement tous les liquides. Ceux-ci
peuvent inclure l'huile, l'essence, l'huile hydraulique
et l'antigel. Éliminer tous les liquides conformément
aux réglementations locales et gouvernementales.
NE JAMAIS verser sur le sol ni déverser dans les égouts
ou les drains.
2. Retirer la batterie et l’apporter dans un établissement
approprié pour la récupération du plomb. Respecter les
consignes de sécurité lors de la manipulation de batteries
contenant de l'acide sulfurique.
3. Le reste peut être amené à un chantier de récupération
ou à une installation de récupération des métaux pour
être ensuite démantelé.
Figure 58. Commutateur basculant de dérivation
PAGE 54 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
AFFICHAGE DU SYSTÈME DE DIAGNOSTIC
Le panneau d'affichage de diagnostic situé à l'intérieur du
boîtier de commande DROIT (Figure 59) est conçu pour
répondre aux besoins d'instrumentation et de contrôle de la
communication de moteur à commande électronique utilisant
le réseau CAN SAE J1939. Cet affichage de diagnostic est un
outil multifonction qui permet aux opérateurs d'équipement de
visualiser différents paramètres de moteur et codes de service.
Le clavier sur le panneau d'affichage de diagnostic est
un système de détection tactile capacitif. Il n'y a pas de
commutateurs mécaniques qui risquent de s'user ou de coller.
Cette unité d'affichage fonctionnera dans des conditions
climatiques extrêmement chaudes ou froides.
Le module de commande du moteur (ECU) utilisé avec cette
truelle diagnostique les défauts de moteur. Le module de
commande de la machine (MCU) utilisé avec cette truelle
diagnostique les défauts de la machine. Les deux ensembles de
défauts peuvent être consultés dans les affichages de défauts
actifs et enregistrés de l'écran. Voir Tableau 12 et Tableau 13
pour une liste complète des actions disponibles sur l'écran des
systèmes de diagnostic. voir Tableau 14 – Tableau 31 pour une
liste complète des codes de défauts actifs et les contre-mesures.
4. Voyant d’avertissement (ORANGE) — s’allume
(ORANGE), si un défaut mineur se produit. L'opérateur doit
arrêter la machine et corriger le problème dès que possible.
5. Affichage à l'écran – Écran LCD graphique rétro-éclairé.
Le rétroéclairage est contrôlé en appuyant simultanément
sur les flèches de HAUT et de BAS.
Paramètres d'affichage
Voici quelques-uns des paramètres du moteur et de la
transmission affichés sur le panneau d'affichage de diagnostic.
„„Heures de la machine
„„Régime/RPM du moteur
„„Pression d'huile moteur (Oil Pres)
„„Température du liquide de refroidissement du moteur
(Cool Tmp)
„„Tension du système (Sys Volt)
„„Potentiel de la batterie (commutée) (Bat Volt)
„„Heures du moteur (Eng Hrs)
„„% de charge du moteur au régime actuel (Load @ RPM)
Les définitions suivantes décrivent les commandes et
fonctions du panneau d'affichage de diagnostic (Figure 59).
4
3
MURPHY
5
1
2
Figure 59. Panneau d’affichage de diagnostic
1. Flèche vers le haut — Appuyer sur ce bouton pour faire
défiler l'affichage et les options de menu vers le haut.
2. Flèche vers le bas — Appuyer sur ce bouton pour faire
défiler l'affichage et les options de menu vers le bas.
3. Voyant d’arrêt (ROUGE) — s’allume (ROUGE), lorsqu’un
défaut majeur se produit. L'opérateur doit immédiatement
arrêter la machine et corriger le problème.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 55
ENTRETIEN
Élément de menu
Défiler 1 place vers le haut
Défauts actifs
Défauts mémorisés
Définir les unités
Définir 1 plus haut
Tableau 12. Menu de l’écran de diagnostic
Options
Action
Maintenir momentanément les flèches
Haut & Bas. Une fois relâchées, les
Basculer vers l'affichage des
paramètres de diffusion commencent
paramètres.
à s’afficher.
Le menu Défaut actif (FLTS actif)
Les voyants DEL Orange (gauche) ou
affiche le SPN (numéro de paramètre
Rouge (droite) s'allument pour indiquer
suspect), FMI (identificateur de
l'état du défaut - avertissement ou arrêt.
mode de défaut), et OC (compteur
S'il y a plus d'un défaut, le PV25 fera
d'occurrences) pour les défauts en
défiler automatiquement chaque défaut.
cours de diffusion sur le bus CAN.
Lorsqu'un nouveau message de
défaut est reçu, le PV25 bascule
automatiquement sur Défaut actif.
Le menu des Défauts mémorisés
(Stored FLTS) affiche les SPN, FMI,
et OC pour tout défaut entreposé. Un
message est envoyé à l'ECU et l'ECU
répond avec les résultats présents
dans l'historique.
Pour retourner au Menu principal
appuyer sur les flèches Haut & Bas
simultanément puis les relâcher.
Utiliser les flèches Haut & Bas pour
faire défiler la liste s’il y a plus d’un
défaut mémorisé.
Pour retourner au Menu principal
appuyer sur les flèches Haut & Bas
Aucune information ne sera affichée s'il simultanément puis les relâcher.
n'y a pas de défauts mémorisés.
Le menu de configuration des unités
Définir les unités permet à l’utilisateur Pour accéder au menu Définir les
de choisir entre les paramètres d’unité unités, appuyer momentanément sur
les deux flèches et les relâcher. Faire
suivants :
défiler les options à l'aide de la flèche
Anglais
vers le bas.
kPa métrique
Choisir une unité en appuyant
momentanément sur les flèches haut /
BAR métrique
bas. Un astérisque s'affiche à droite.
Quitter
Pour quitter ce menu, défiler vers
Un astérisque (*) à la droite d'un
EXIT, appuyer sur les deux flèches et
paramètre indique qu'il s'agit du
les relâcher.
paramètre actuel.
Appuyer sur les flèches Haut/Bas
simultanément pour sélectionner le
Utiliser ce menu pour définir les
paramètre affiché actuellement.
paramètres que vous souhaitez
surveiller. Pour une liste complète des
Appuyer sur les flèches Haut/Bas
paramètres disponibles, voir page 8.
simultanément pendant que Exit est
affiché vous enverra au menu principal.
Un astérisque (*) à la droite d'un
paramètre indique qu'il est sélectionné. Exit est le dernier élément de la liste
de paramètres.
PAGE 56 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 13. Menu de l’écran de diagnostic (suite)
Élément de menu
Options
Action
Lorsque le Défilement est ACTIVÉ,
les paramètres que vous choisissez
d'afficher défilent automatiquement
Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER
pendant environ 5 secondes à chaque
l’application, appuyer sur les flèches
Défilement ACTIVÉ / DÉSACTIVÉ
lecture de paramètre. Si le Défilement
Haut/Bas simultanément.
est DÉSACTIÉ, affichez les paramètres
manuellement en appuyant sur la
flèche Haut ou Bas.
Faire défiler jusqu'à Heures de
Lorsque cette option est activée, les
la machine. Pour ACTIVER ou
Heures machine ACTIVÉ /
heures d’utilisation sont calculées par
DÉSACTIVER l’application,
DÉSACTIVÉ
le PV25 lorsque le nombre de tours par
appuyer sur les flèches Haut/Bas
minute est supérieur à 100.
simultanément.
Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER
Lorsque Tier 4 est défini comme
l’application, appuyer sur les flèches
DÉSACTIVÉ, les autres articles du
Haut/Bas simultanément.
Tier 4 MARCHE/ARRÊT
menu Tier 4 ne seront pas disponibles.
Tier 4 n’est pas disponible sur
cette truelle.
Le menu Rétroéclairage vous
permet de sélectionner le niveau de
rétroéclairage souhaité. La plage
Appuyer simultanément sur les boutons
est comprise entre 0 et 100% par
incréments de 5%. Cette valeur diffuse Haut / Bas pour basculer vers l’écran
Rétro-éclairage
également un message CAN qui peut de réglage et le quitter.
régler le rétroéclairage des jauges
PVCAN optionnelles du panneau avec
la même intensité.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 57
ENTRETIEN
Tableau 14. Codes de défaut de moteur
Description
du défaut
MAP haute
pression
MAP faible
tension
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
X
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
106
16
MAP haute pression >
17,00
psi
2
1
secondes
et TPS <
8,0
%
et RPM >
800
rpm
Pour déverrouiller, la
pression MAP doit
être <
10,00
psia
Tension MAP
<
0,050
Volt
1
2
secondes
et TPS >
2,0
%
rpm volt
et RPM <
3000
rpm
Pour déverrouiller, la
pression MAP doit
être >
0,500
Volt
106
4
FP Primaire
haute tension
X
X
X
94
3
FP Primaire
Tension >
4,800
Volt
1
2
secondes
FP Primaire
faible tension
X
X
X
94
3
FP Primaire
Tension <
0,200
Volt
1
2
secondes
2
2
secondes
Essence
uniquement
Mode défaut FP
primaire
Pression
carburant
primaire
élevée
X
X
94
0
Durée de
fonctionnement
attendue défauts
pression de carburant
haute / basse
10
secondes
Pression de carburant
primaire sans rampe
commune >
90
psi
Ou Pression de
carburant (cible réelle)
à rampe commune >
10
bar
PAGE 58 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 15. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Pression
carburant
primaire
faible
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Pression de carburant
primaire sans rampe
commune >
40
psi
2
2
secondes
Ou Pression de
carburant (cible réelle)
à rampe commune >
10
bar
120
2
secondes
1
2
secondes
SPN
FMI
Conditions de défaut
94
1
Tension
ou
Temp
Mode défaut FT
FT Essence
élevé
FT Essence
faible
X
X
X
174
X
FT Carburant
GPL
extrêmement
bas
X
ECT/CHT
Haute
tension
X
X
ECT/CHT
faible
tension
X
X
ECT plus
haut que
prévu 1
X
X
174
3
4
Tension FT >
4,95
Volt
Ou Temp carburant >
138
°F
Tension FT <
0,05
Volt
Ou Temp carburant <
-35
°F
3468
1
Temp carburant <
-40
°F
1
10
secondes
X
110
3
Tension ECT >
4,95
Volt
1
2
secondes
X
110
4
Tension ECT <
0,05
Volt
1
2
secondes
110
15
ECT >
220
°F
10
10
secondes
et RPM >
600
rpm
Et temps de
fonctionnement >
15
secondes
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 59
ENTRETIEN
Tableau 16. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
ECT plus
haut que
prévu 2
Impossible
d’atteindre
Température
utile
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
X
X
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
110
0
ECT <
230
°F
3
3
secondes
et RPM >
600
rpm
Et temps de
fonctionnement >
15
secondes
ECT <
95
°F
30
5
secondes
et RPM >
500
rpm
et MAP >
3
psi
et Map >
3
psi
Et temps de
fonctionnement >
900
secondes
110
31
IAT haute
tension
X
X
X
105
3
IAT tension >
4,76
Volt
1
2
secondes
IAT faible
tension
X
X
X
105
4
IAT tension <
0,05
Volt
1
2
secondes
Durée de
fonctionnement
attendue pour tous les
défauts IAT HiExp
15
secondes
IAT >
200
°F
60
15
secondes
et RPM >
600
rpm
IAT >
210
°F
3
3
secondes
et RPM >
600
rpm
IAT plus
haut que
prévu 1
IAT plus
haut que
prévu 2
X
X
X
105
105
15
0
PAGE 60 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
BP haute
pression
X
BP faible
pression
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
X
X
108
0
BP Pression >
16
psi
3
2
secondes
X
X
X
108
1
BP Pression <
8,3
psi
3
2
secondes
Tension
élevée
X
X
X
168
15
Tension >
18
Volt
3
5
secondes
Tension faible
X
X
168
17
Tension <
9
Volt
5
10
secondes
et RPM >
1000
rpm
5VE1 haute
tension
X
X
X
1079
3
5VE1 >
5,4
Volt
1
2
secondes
5VE1 faible
tension
X
X
X
1079
4
5VE1 <
4,6
Volt
1
2
secondes
5VE2 haute
tension
X
X
X
1080
3
5VE2 >
5,4
Volt
1
2
secondes
5VE2 faible
tension
X
X
X
1080
4
5VE2 <
3
Volt
1
2
secondes
5VE1/2
sont
hors limites
X
X
X
1079
31
Utilise les mêmes
paramètres
susmentionnés
1
2
secondes
TPS1 haute
tension
X
X
51
3
Tension TPS1 >
4,8
Volt
1
3
secondes
TPS1 faible
tension
X
X
51
3
Tension TPS1<
0,2
Volt
1
3
secondes
TPS2 haute
tension
X
X
3673
3
Tension TPS2 >
4,8
Volt
1
3
secondes
TPS2 faible
tension
X
X
3673
4
Tension TPS2 <
0,2
Volt
1
3
secondes
TPS1
plus élevée
que
TPS2
X
51
0
(TPS1% - TPS2%)
>
20
%
1
2
secondes
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 61
ENTRETIEN
Tableau 18. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
TPS1
plus faible que
TPS2
X
51
1
(TPS1% - TPS2%)
<
-20
%
1
2
secondes
Impossible
d’atteindre
TPS plus
élevé
X
51
7
(TPS cible - TPS
actuel) >
20
%
1
1
secondes
Impossible
d’atteindre
TPS plus bas
X
3673
7
(TPS cible - TPS
actuel) <
-20
%
1
1
secondes
Constamment
Plus long que
200
ms
et tension
batterie >
9
Volt
et tension
batterie <
16
Volt
1
3
secondes
2
1
secondes
TPS1/2
sont
hors limites
X
RPM plus haut
que prévu
X
Pression
d’huile
faible Étape
1 (envoyé)
X
Pression
d’huile
faible Étape
2 (envoyé)
X
X
X
X
51
31
Utilise les mêmes
paramètres que ceux
de la détection de
défaut de tension des
TPS1 / 2 individuels
ci-dessus.
515
15
rpm >
3400
rpm
Durée de
fonctionnement
attendue pour tous
les défauts pression
d’huile basse
10
secondes
Limite inférieure RPM
pour tous les défauts
pression d’huile basse
600
rpm
100
18
Étape 1: pression
d’huile <
6
psig
5
3
secondes
100
1
Étape 2: pression
d’huile <
3
psig
3
3
secondes
Pour rpm ≥
1450
rpm
Étape 1: pression
d’huile <
8
psig
Étape 2 : Pression
d'huile <
3
psig
PAGE 62 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 19. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
Diffusion
pression
d’huile Haute
tension
X
Diffusion
pression
d’huile faible
tension
AL élevé
Essence
Bank 1/
Bank
AL faible
Essence
Bank 1/
Bank 2
AL élevé
GPL
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Tension de diffusion
pression d’huile >
4,8
Volt
1
2
secondes
4
Tension de diffusion
pression d’huile <
0,2
Volt
1
2
secondes
4237
0
AL_BM >
30
%
3
3
Mises à jour
4239
0
et RPM ≥
0
rpm
et RPM ≤
9999
rpm
et MAP ≥
0
psi
et MAP ≤
99
psi
-30
%
3
3
secondes
3
3
Mises à jour
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
X
X
100
3
X
X
X
100
X
X
X
X
X
X
4237
1
AL_BM >
4237
1
Et conditions RPM/
MAP
ci-dessus
4237
0
AL_BM >
30
%
et RPM ≥
0
rpm
et RPM ≤
9999
rpm
et MAP ≥
0
psi
et MAP ≤
99
psi
Étape 2 : Pression
d'huile <
3
psig
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 63
ENTRETIEN
Tableau 20. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
AL faible
GPL
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
4237
1
AL_BM >
-30
%
3
3
Mises à jour
5
1
Mises à jour
Et conditions RPM/
MAP ci-dessus
CL élevé
Essence
Bank 1/
Bank 2
CL faible
Essence
Bank 1/
Bank 2
CL élevé
GPL
CL faible
GPL
X
X
X
X
X
X
X
X
4236
0
CL_BM >
35
%
4238
0
et RPM ≥
0
rpm
et RPM ≤
9999
rpm
et MAP ≥
0
psi
et MAP ≤
99
psi
-35
%
5
1
Mises à jour
5
1
Mises à jour
5
1
Mises à jour
4236
1
CL_BM <
4238
1
Et conditions RPM/
MAP ci-dessus
4236
0
CL_BM >
35
%
et RPM ≥
0
rpm
et RPM ≤
9999
rpm
et MAP ≥
0
psi
et MAP ≤
99
psi
CL_BM <
-35
%
4236
1
Et conditions RPM/
MAP ci-dessus
PAGE 64 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 21. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Écran CAT
Essence
Écran CAT
GPL
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
X
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
3050
11
EGO3/4 RMS >
0,005
phi
100
5
Mises à jour
3051
11
et EGO3/4 RMS
> CL EGO1/2 RMS*
40
%
et EGO3/4 RMS
> CL WaveformRMS*
50
%
Débit d'air aux ports ≥
20
g/sec
Débit d'air aux ports ≤
1000
g/sec
et CBT - CBT_ss ±
300
°F
Constamment pour
5
secondes
EGO3 RMS >
0,005
phi
100
5
Mises à jour
et EGO3 RMS > CL
Waveform RMS*
50
%
120
secondes
5
1
secondes
20
2
secondes
2
2
secondes
3050
11
Et même débit
de masse / CBT
Conditions comme
ci-dessus
EGO Ouvert/
pivotant
Pré-Cat 1
X
EGO Ouvert/
pivotant
Pré-Cat 2/
Post-Cat 1
EGOH4
ouvert/
masse
court-circuit
X
X
X
3217
5
EGO froid
constamment >
3227
5
Comme ci-dessus
3271
4
EGOH4 réponse
côté inférieur <
5
% Vbat
Et PWM Duty-Cycle <
5
%
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 65
ENTRETIEN
Tableau 22. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
EGOH4
court-circuit à
alimentation
Injecteur
Boucle ouverte
Ou
Côté inférieur
court-circuité
1-10
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
EGOH4 réponse
côté inférieur >
90
% Vbat
2
2
secondes
et PWM Cycle de
service >
90
%
10
5
Échantillons
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
X
3271
3
651
5
Injecteur non-CR
hors état
Côté inférieur <
4
Volt
652
5
et tension
batterie >
9
Volt
653
5
654
5
Injecteur CR
Temps de montée
actuel
Au pic >
500
us
655
5
Et minimum
Tension de
suralimentation
(cible - réelle) <
10
Volt
656
5
657
5
658
5
659
5
660
5
PAGE 66 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 23. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Bobine
d'injection
Court-circuitée
1-10
Période
d’attente
du carburant
plus longue
que
prévue
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Injecteur non-CR
Sur l'état
Côté inférieur >
4,0
Volt
10
5
Échantillons
et tension
batterie <
16,0
Volt
6
Injecteur CR
Temps de montée
actuel
Au pic <
70
us
655
6
Et maximum
Tension de
suralimentation
(cible - réelle) <
Volt
656
6
657
6
658
6
659
6
660
6
Période d’attente
du carburant
durée de
fonctionnement du
moteur
>
10000
ms
N/D
N/D
Défaut mémorisé
Indication forcée
= DÉSACTIVÉ
9
Volt
SPN
FMI
Conditions de défaut
651
6
652
6
653
6
654
632
31
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 67
ENTRETIEN
Tableau 24. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Pompe F
Court-circuit
Masse
contrôle de
relais
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
SPN
FMI
Conditions de défaut
X
1348
4
Diagnostics
côté inférieur
non ajustables
Ou réponse
côté supérieur <
Bobine de
relais
Pompe F
ouverte
X
X
X
1348
5
Valeur
de
défaut
10
Unités
4
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
10
5
Échantillons
10
5
Échantillons
10
5
Échantillons
10
5
Échantillons
% Vbat
Diagnostics
côté inférieur
non Ajustables
Ou réponse
côté supérieur >
Verrouiller
Volt
Et défaut de courtcircuit Inactif
Bobine de
relais
pompe F
Court-circuitée
X
X
1348
3
Diagnostics
côté inférieur
non Ajustables
Ou réponse
côté supérieur >
Court-circuit
Masse
contrôle de
relais
X
X
X
1485
4
90
% Vbat
Clé relais désactivée
vérification de défaut =
DÉSACTIVÉ
Pour tous les défauts
de relais dans cette
section
Bobine de
relais
ouverte
X
X
Bobine de
relais
Court-circuitée
X
X
X
1485
3
réponse
côté inférieur <
10
% Vbat
10
5
Échantillons
1485
3
réponse
côté inférieur >
90
% Vbat
10
5
Échantillons
PAGE 68 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 25. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
EPR / CFV
Règlement
Pression
Plus haut que
prévu
EPR / CFV
Règlement
Pression
Plus faible que
prévu
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
X
X
EPR/CFV
Détection
défaut
actionneur
interne
X
EPR/CFV
Détection
défaut
circuit
interne
Perte Arbre
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Pression EPR
(actuelle commandée) >
1,5
dans H2O
10
1
secondes
Ou Pression CFV
(actuelle commandée) >
10
psi
Pression EPR
(actuelle commandée) <
-1,5
dans H2O
5
1
secondes
Ou Pression CFV
(actuelle commandée) <
-10
psi
Aucun paquet EPR /
CFV reçu dans
500
ms
1
5
secondes
SPN
FMI
Conditions de défaut
520
260
0
520
260
X
EPR/CFV
Comm. perdue
Perte
excentrique
Arrêt
1
520
260
31
X
520
260
12
0
0
secondes
X
X
520
260
12
0
0
secondes
X
X
723
4
1
10
secondes
1
N/D
secondes
X
X
X
636
4
Aucune impulsion
Arbre
2,5
cycles
et RPM >
100
rpm
Impulsions Arbre
Sans activité
excentrique >
6
Impulsions
Arbre
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 69
ENTRETIEN
Tableau 26. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Bruit Sync
Arbre
Bruit Sync
Vérin
Voyant
orange
activé
Voyant
orange
désactivé
avec clé
X
X
X
X
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
Valeur
de
défaut
Unités
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Nombre de
Re-Syncs arbre non
valides
1
re-syncs
1
10
secondes
Dans une fenêtre de
temps de ≤
700
ms
Nombre de
Re-Syncs excentrique
non valides
1
re-syncs
1
10
secondes
Dans une fenêtre de
temps de ≤
800
ms
SPN
FMI
Conditions de défaut
723
2
636
2
Ne jamais
démarrer
Synchronisé
au
démarrage
X
X
636
8
Révs excentrique
sans Sync >
4
révs
2
N/D
secondes
Ne jamais
démarrer
Synchronisé
au
démarrage
X
X
636
8
Révs excentrique
sans Sync >
4
révs
2
N/D
secondes
et RPM >
90
rpm
Erreur
Position
came d’admission >
30
CAD
10
5
secondes
et RPM >
500
Position Came
d'admission /
Distributeur
X
X
520
800
7
Défaillance
COP
X
629
31
Perte RTI 1
X
629
31
Perte RTI 2
X
629
31
Perte RTI 3
X
629
31
PAGE 70 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 27. Codes de défaut du moteur (suite)
Description
du défaut
Voyant
orange
activé
Perte A/D
Non valide
Interrompre
Voyant
orange
désactivé
avec clé
Arrêt
Puissance
réduite à
50% de
l’accélérateur
Moteur
forcé au
ralenti
Détecter
avec le
moteur
arrêté
Verrouiller
Déverrouiller
N/D
N/D
pannes
1
1
secondes
100
pannes
1
1
secondes
Perte de TSC1
après que le moteur
est en marche ≥
1
sec
1
0
secondes
Compteur de
conflit d’adresse >
5
pannes
N/D
2
secondes
SPN
FMI
Conditions de défaut
Valeur
de
défaut
X
629
31
X
629
31
X
628
13
X
630
12
Défaillance
ID
système
X
1634
2
Erreur
Configuration
Étalonnage
X
X
1634
13
Demande
d’arrêt
X
X
1110
31
X
X
639
12
Compteur d’erreurs
Tx >
100
Défaillance
CAN1 Rx
X
X
639
12
Compteur d’erreurs
Rx >
J1939 TSC1
réception
de message
perdue
X
X
695
9
Défaillance
CAN1
Conflit
d’adresse
X
X
639
13
Unités
Verrouiller/
Déverrouiller
Unités
Somme de
contrôle
flash non
valide
Défaillance
RAM
Défaillance
CAN1 Tx
X
X
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 71
ENTRETIEN
Tableau 28. Codes de défaut de la machine (suite)
Nom du paramètre
Température de la
boucle hydraulique
gauche
Température de la
boucle hydraulique droite
SPN
521100
521101
FMI
Conditions de défaut
Réactions au défaut
0
Résistance supérieure à
10 000 Ohms.
Le voyant
d’avertissement orange
et les ventilateurs sont
allumés.
1
Résistance inférieure à
60 ohms ou température
supérieure à 180°F.
Le voyant d'arrêt rouge
et le ventilateur sont
allumés.
17
Température au-dessus
de 170°F.
Le voyant
d’avertissement orange
et les ventilateurs sont
allumés.
0
Résistance supérieure à
10 000 Ohms.
Le voyant
d’avertissement orange
et les ventilateurs sont
allumés.
1
Résistance inférieure à
60 ohms ou température
supérieure à 190°F.
Le voyant d'arrêt rouge
et le ventilateur sont
allumés.
17
Température au-dessus
de 170°F.
Le voyant
d’avertissement orange
et les ventilateurs sont
allumés.
Commutateur de
restriction de filtre à huile
hydraulique primaire
521106
31
Le filtre est restreint et le
démarrage hydraulique à
froid n'est pas activé.
Voyant d’avertissement
orange est activé.
Commutateur de
restriction de filtre à huile
hydraulique secondaire
521107
31
Le filtre est restreint et le
démarrage hydraulique à
froid n'est pas activé.
Voyant d’avertissement
orange est activé.
La sortie du capteur est
nettement supérieure
au point d'étalonnage
supérieur.
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est directement
contrôlé par la position
de la pédale. Le
régulateur de vitesse, la
gestion de l'alimentation
et le suivi de la course
sont désactivés.
La sortie du capteur est
nettement inférieure
au point d'étalonnage
inférieur.
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est directement
contrôlé par la position
de la pédale. Le
régulateur de vitesse, la
gestion de l'alimentation
et le suivi de la course
sont désactivés.
Position du coup de
pompe
521118
0
1
PAGE 72 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 29. Codes de défaut de la machine (suite)
Nom du paramètre
SPN
Position du coup de
pompe
FMI
3
5
13
Position de pas de la
main gauche
521122
0
Conditions de défaut
Réactions au défaut
La sortie du capteur est
> 4,96 V
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est directement
contrôlé par la position
de la pédale. Le
régulateur de vitesse, la
gestion de l'alimentation
et le suivi de la course
sont désactivés.
La sortie du capteur est
< 0,05 V
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est directement
contrôlé par la position
de la pédale. Le
régulateur de vitesse, la
gestion de l'alimentation
et le suivi de la course
sont désactivés.
Le capteur a besoin
d’être calibré
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est directement
contrôlé par la position
de la pédale. Le
régulateur de vitesse, la
gestion de l'alimentation
et le suivi de la course
sont désactivés.
La sortie du capteur est Voyant d’avertissement
> 5% au-dessus du point orange est activé. Smart
d'étalonnage maximal.
Pitch est désactivé.
1
La sortie du capteur
est > 20% en-dessous
du point d'étalonnage
minimum.
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
3
La sortie du capteur est
> 4,90 V
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
5
La sortie du capteur est
< 10 V
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
13
Le capteur a besoin
d’être calibré.
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 73
ENTRETIEN
Tableau 30. Codes de défaut de la machine (suite)
Nom du paramètre
SPN
FMI
Position de pas de la
main droite
521123
0
Poste
Position de la pédale
521131
Conditions de défaut
Réactions au défaut
La sortie du capteur est Voyant d’avertissement
> 5% au-dessus du point orange est activé. Smart
d'étalonnage maximal.
Pitch est désactivé.
1
La sortie du capteur
est > 20% en-dessous
du point d'étalonnage
minimum.
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
3
La sortie du capteur est
> 4,90 V
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
5
La sortie du capteur est
< 10 V
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
13
Le capteur a besoin
d’être calibré.
Voyant d’avertissement
orange est activé. Smart
Pitch est désactivé.
0
La sortie du capteur est
nettement supérieure
au point d'étalonnage
supérieur.
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est désactivé.
1
La sortie du capteur est
nettement inférieure
au point d'étalonnage
inférieur.
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est désactivé.
3
La sortie du capteur est
> 4,96 V
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est désactivé.
5
La sortie du capteur est
> 0,05 V
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est désactivé.
13
Le capteur a besoin
d’être calibré.
Voyant d’arrêt rouge
est activé. Le coup de
pompe est désactivé.
PAGE 74 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
ENTRETIEN
Tableau 31. Codes de défaut de la machine (suite)
Nom du paramètre
SPN
FMI
Conditions de défaut
Réactions au défaut
Bobine de pas de
gauche
521147
31
Court circuit ou
Erreur de logiciel
Voyant d’avertissement
orange est activé. La
valve est arrêtée
Bobine DN de pas de
gauche
521148
31
Court circuit ou
Erreur de logiciel
Voyant d’avertissement
orange est activé. La
valve est arrêtée
Bobine de pas de droite
521149
31
Circuit ouvert ou
surchauffage
Voyant d’avertissement
orange est activé. La
valve est arrêtée
Bobine DN de pas de
droite
521150
31
Circuit ouvert ou
surchauffage
Voyant d’avertissement
orange est activé. La
valve est arrêtée
Valve de décharge de
pas
521151
31
Circuit ouvert ou
surchauffage
Voyant d’avertissement
orange est activé. La
valve est arrêtée
0
Au-dessus de la
normale,
Plus sévère
Voyant d’avertissement
orange est activé. Le
coup de pompe est
désactivé.
1
En-dessous de la
normale,
Plus sévère
Voyant d’avertissement
orange est activé. Le
coup de pompe est
désactivé.
Court-circuit
Voyant d’avertissement
orange est activé. Le
coup de pompe est
désactivé.
Circuit ouvert
Voyant d’avertissement
orange est activé. Le
coup de pompe est
désactivé.
Entrée hors limites
Voyant d’avertissement
orange est activé. Le
coup de pompe est
désactivé.
Commande
valve de course
521152
3
5
31
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 75
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle hydraulique autoportée)
Symptôme
Le commutateur du siège ne fonctionne pas.
Si la truelle « rebondit, forme des enroulements ou
de volutes inégaux dans le béton ».
Problème possible
Solution
D'autres problèmes ?
Vérifiez le fonctionnement du siège à l’aide de l'outil de
service électronique.
Des connexions de câbles lâches ?
Vérifier le câblage. Remplacez au besoin.
Mauvais contacts ?
Remplacez le coussin du siège (contient le
commutateur).
Pales ?
Assurez-vous que les pales sont en bon état de marche
et ne sont pas excessivement usées. Les pales de
finition ne doivent pas mesurer moins de 2 po (50
mm) de la barre de la pale jusqu’au flanc arrière, les
pales mixtes ne doivent pas mesurer moins de 3,5 po
(89 mm). Le flanc arrière de la pale doit être droit et
parallèle à la barre de pale.
Croisillon ?
Vérifiez que toutes les pales sont réglées au même
angle d'inclinaison que celui mesuré au niveau du
croisillon. Un outil de réglage sur site est disponible
pour le réglage en hauteur des bras de truelle (voir
équipement en option).
Bras de truelle tordus ?
Vérifiez que l’assemblage du croisillon ne présente pas
de bras de truelle tordus. Si l'un des bras est même
légèrement tordu, remplacez-le immédiatement.
Garnitures bras de la truelle ?
Vérifiez que les bagues des bras de la truelle sont bien
serrées. Cela peut être fait en déplaçant les bras de la
truelle de haut en bas. S'il y a plus de 1/8 po (3,2 mm)
de course à l'extrémité du bras, les bagues doivent être
remplacées. Toutes les bagues doivent être remplacées
en même temps.
Collet de butée ?
Vérifiez que le collet de butée est bien plat en le faisant
pivoter sur le croisillon. S'il varie de plus de 0,02 po (0,5
mm), remplacez le collet de butée.
Bague du collet de butée ?
Vérifiez le collet de butée en le faisant basculer sur
le croisillon. S'il peut basculer de plus de 1/16 po (1,6
mm) [tel que mesuré au niveau du collet de butée O.D.],
remplacez la bague dans le collet de butée.
Vérifiez que le collet de butée est bien plat en Vérifiez que le collet de butée tourne librement.
le faisant pivoter sur le croisillon.
Remplacer au besoin.
La machine a un mouvement de roulement
perceptible pendant son fonctionnement.
Pas de pale ?
Vérifiez que les pales ont un pas constant. Ajustez
selon les instructions de la section Entretien si
nécessaire.
Vis des doigts du croisillon ?
Ajustez selon la procédure dans la section Entretien.
Chape ?
Assurez-vous que les deux doigts de la chape sont bien
appuyés sur le capuchon d'usure. Remplacez la chape
au besoin.
Pas de lame ?
Vérifiez que chaque pale est réglée de manière à avoir
le même pas que toutes les autres pales. Ajustez selon
la section d’entretien dans le manuel.
PAGE 76 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle hydraulique autoportée) - suite
Symptôme
Les phares de travail ne fonctionnent pas.
Le spray retardateur (facultatif) ne fonctionne pas.
La direction ne réagit pas.
La position de fonctionnement est inconfortable.
Le système de pas de pale ne fonctionne pas.
Problème possible
Solution
Câblage ?
Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris le
commutateur principal de marche / arrêt, et vérifiez si le
câblage est en bon état et sans court-circuit. Remplacez
au besoin.
Ampoules ?
Vérifiez si les ampoules sont toujours en bon état.
Remplacez si cassées.
Communication CAN ?
Testez les fonctions d’entrée et de sortie du circuit
d’éclairage à l’aide de l’outil de maintenance
électronique.
Retardateur ?
Vérifiez le niveau de retardateur dans le réservoir.
Remplissez le réservoir au besoin.
Câblage ?
Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris les
connexions de l'interrupteur principal. Remplacez les
composants et le câblage si nécessaire.
Mauvais commutateur ?
Vérifiez la continuité du commutateur principal de
marche / arrêt. Remplacez si cassé.
Mauvaise pompe de pulvérisation ?
Si la pompe est sous tension lorsque le commutateur
est allumé mais ne fonctionne toujours pas et que
les connexions électriques à la pompe sont bonnes,
remplacez la pompe.
Mauvais fusible ?
Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est
défectueux.
La vitesse de la pale est-elle déréglée ?
Voir la section sur le réglage de la vitesse de la pale.
Composants usés ?
Vérifiez l'usure des paliers de direction et des
composants de liaison et remplacez si nécessaire.
Pivots ?
Vérifiez que les moteurs à entraînement hydraulique
fonctionnent librement.
Pression hydraulique ?
Vérifiez que la pression de direction hydraulique est
adéquate. Voir la section sur le contrôle de la pression
de direction hydraulique.
Siège ajusté pour l'opérateur ?
Ajustez le siège à l’aide du levier situé à l'avant du siège.
Câblage ?
Vérifiez et réparez le câblage et les connecteurs si
nécessaire. Vérifiez les entrées et les sorties des
fonctions à l’aide de l'outil de service électronique.
Bobine coincée dans l'électrovanne ?
Remplacez l'électrovanne.
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 77
DÉPANNAGE
Dépannage (moteur)
Symptôme
Difficile de démarrer, le carburant est
disponible, mais pas d'étincelle à la bougie
d'allumage.
Difficile de démarrer, le carburant est
disponible, et l'étincelle est présente à la
bougie d'allumage.
Difficile de démarrer, Le carburant est
disponible, et l'étincelle est présente à la
bougie d'allumage et la compression est
normale.
Problème possible
Solution
Bougie d'allumage en relais ?
Vérifier l'écartement, l'isolant ou remplacer la
bougie d'allumage.
Dépôt de carbone sur la bougie ?
Nettoyer ou changer la bougie d'allumage.
Court-circuit dû à une isolation défectueuse de
la bougie d'allumage ?
Examiner l'isolation de bougie d'allumage.
Remplacer si usée.
Écart des bougies d'allumage incorrect ?
Remettre à la bonne distance.
Bougie d'allumage rouge ?
Vérifier l’unité d’allumage du transistor.
La bougie est bleuâtre ?
Si la compression est insuffisante, réparer
ou remplacer le moteur. S’il existe une fuite
d’air injecté, corriger la fuite. Si les jets du
carburateur sont bouchées, nettoyer le
carburateur.
Aucune étincelle au bout de la bougie
d’allumage ?
Vérifier que l’unité d’allumage du transistor
n’est pas brisée, et remplacer l’unité
défectueuse. Vérifier que le fil de tension n’est
pas fissuré ou cassé et remplacer. Vérifier que
la bougie d’allumage n’est pas défectueuse, et
remplacer.
Pas d’huile ?
Ajouter de l’huile selon le besoin.
Le voyant d’alarme de la pression d’huile
clignote lors du démarrage ? (Le cas échéant)
Vérifier le circuit d’arrêt automatique « capteur
de niveau d’huile ». (Le cas échéant)
L'interrupteur Marche/arrêt est court-circuité ?
Vérifier le câblage du commutateur. Remplacer
le commutateur.
Bobine d'allumage défectueuse ?
Remplacer la bobine d'allumage.
Écart des bougies incorrect, pointes sales ?
Remettre l'écartement des pointes à la bonne
distance et nettoyer les pointes.
Isolation du condensateur usée ou
court-circuitée ?
Remplacer le condensateur.
Fil de bougie d'allumage cassé ou
court-circuité ?
Remplacer le câblage défectueux de la bougie
d'allumage.
Type de carburant inapproprié ?
Purger le système de carburant et remplir avec
le type de carburant approprié.
Eau ou poussière dans le système de
carburant ?
Purger le système de carburant.
Filtre à air sale ?
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Étrangleur ouvert ?
Fermer l’étrangleur.
Soupape d'aspiration/d'échappement est
coincée ou dépasse ?
Fermer les valves.
Segment de piston et/ou cylindre usagé(s) ?
Difficile de démarrer, le carburant est
disponible, et l'étincelle est présente à la bougie Culasse et/ou bougie d'allumage n'est pas bien
d'allumage mais la compression est basse.
serrée ?
Les joints statiques de la culasse et de la
bougie d'allumage sont endommagés ?
Remplacer les segments de piston ou le piston.
Serrer les boulons de culasse et de bougie
d'allumage.
Remplacer les joints statiques de la culasse et
de la bougie d'allumage.
PAGE 78 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15)
REMARQUES
TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 79
MANUEL D'UTILISATION
VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE
AVOIR LE NUMÉRO DE MODÈLE ET
LE NUMÉRO DE SÉRIE EN MAIN LORS DE L'APPEL
ÉTATS-UNIS
Siège social de Multiquip
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact: mq@multiquip.com
Département des pièces de MQ
Tél. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
(800) 427-1244
(310) 537-3700
Département de service après-vente
Département Garantie
(800) 421-1244
(310) 537-3700
(800) 421-1244
(310) 537-3700
Fax : (800) 672-7877
Fax : (310) 943-2249
Assistance Technique
(800) 478-1244
Fax : (310) 943-2238
CANADA
ROYAUME-UNI
Multiquip
Siège social limité Multiquip (RU)
4110 Industriel Boul.
Laval, Québec, Canada H7L 6V3
Contact: infocanada@multiquip.com
Tél : (450) 625-2244
Tél : (877) 963-4411
Fax : (450) 625-8664
Unit 2, Northpoint Industrial
Estate, Global Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
Contact: sales@multiquip.co.uk
Tél : 0161 339 2223
Fax : 0161 339 3226
© COPYRIGHT 2018, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, le logo MQ ainsi que le logo Whiteman sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite de
l'auteur. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectives et sont utilisées avec leur autorisation.
Ce manuel DOIT accompagner le matériel en permanence. Ce manuel est considéré comme étant une pièce permanente du matériel et devrait rester avec la machine en cas de revente.
L'information et les spécifications incluses dans cette publication étaient en vigueur à l'heure de l'autorisation d'imprimer. Les illustrations, descriptions, références et données techniques
contenues dans ce manuel sont fournies uniquement à titre indicatif et ne peuvent pas être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit de supprimer ou
modifier les spécifications, dessins ou informations publiés dans cette publication à tout moment et sans préavis et ce sans qu'aucune obligation n'en découle.
Votre concessionnaire local est :
NP : 42543

Manuels associés