Wacker Neuson BS60-4s EU 4 Stroke Rammer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Wacker Neuson BS60-4s EU 4 Stroke Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pilonneuse
BS 60-4s
FR
5000184274
02
0411
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
BS 60-4s
0620073
0620813
0620323
0620387
0620388
0620816
0620819
0620820
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
wc_tx001489fr.fm
FR-3
Avant-Propos
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001489fr.fm
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC, N92W15000 ANTHONY AVENUE,
MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
MANDATAIRE POUR DOCUMENTATION TECHNIQUE
Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
atteste que le matériel :
1.
Catégorie :
Pilonneuse
2.
Fonction de la machine :
Cette machine est prévue pour le compactage des sols cohésifs, mixtes et granuleux dans des lieux confinés.
3.
Type / modèle :
Pilonneuse BS 50-4, BS 50-4s, BS 60-4, BS 60-4s
4.
Numéro de référence du matériel :
0620074, 0620388, 0620483, 0620811, 0620812, 0620813, 0620816, 0620818, 0620819, 0620820
5.
Puissance installée nette :
2,1 kW
a été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
6.
Procédé pour l’épreuve de
conformité
Organisme agrée
Niveau de puissance
acoustique fixé
Niveau de puissance acoustique
garanti
ANNEXE VIII
Lloyds Register Quality
Assurance Limited (Notified
Body No 0088)
71 Fenchurch Street
London EC3M 4BS
United Kingdom
107 dB(A)
108dB(A)
Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite
conformément à ces normes :
2000/14/EC
2004/26/EC
2004/108/EC
EN 500-1
EN 500-4
2011-CE-BS50-4--BS60-4_fr.fm
03.01.11
Date
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC
Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine.
La langue du certificat d’origine est l’anglais américain.
BS 60-4s
1
Avant-Propos
3
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Autocollants
2.1
2.2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 19
3
Levage et transport de la machine
23
4
Fonctionnement
24
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 24
Carburant recommandé ..................................................................... 25
Position de l’opérateur ........................................................................ 26
Avant de démarrer .............................................................................. 27
Démarrer ............................................................................................ 28
Arrêt .................................................................................................... 29
Contacteur d’arrêt en cas de niveau d’huile bas ................................ 30
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 30
Entretien
5.1
5.2
5.3
32
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 32
Plan d’entretien périodique ................................................................. 32
Filtre à air auto-nettoyant ................................................................... 34
wc_bo5000184274_02TOC.fm
FR-7
Table des matières
5.4
5.5
5.6
5.7
BS 60-4s
Huile moteur ........................................................................................35
Contrôle et vidange d'huile du système de pilonnage .........................36
Petites fournitures pour le sabot de frappe .........................................38
Emmagasinage à long terme ..............................................................39
6
Recherche des pannes
41
7
Données techniques
43
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Pilonneuse ...........................................................................................43
Mesures du bruit ..................................................................................44
Mesures de la Vibration .......................................................................44
Dimensions ..........................................................................................45
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
8.2
47
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............47
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson ............................................48
FR-8
wc_bo5000184274_02TOC.fm
BS 60-4s
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une
procédure.
wc_si000440fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
BS 60-4s
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pilonneuse vibrante. La pilonneuse Wacker
Neuson comprend un moteur à essence ou diesel, un embrayage, un
réservoir de carburant, un système de pilonnage à ressort, un sabot
de frappe et une poignée. Le moteur transmet la puissance à travers
le système de pilonnage et le sabot de frappe, produisant une force
de percussion permettant le compactage du sol. L’opérateur guide et
commande la machine par derrière, en utilisant la poignée.
Cette machine est prévue pour le compactage des sols cohésifs,
mixtes et granuleux dans des lieux confinés.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine comme marteau ou pour d’autres
travaux de démolition
•
Raccordement de la machine à toute autre machine
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
Carburant et vapeurs de carburant
FR-10
wc_si000440fr.fm
BS 60-4s
Informations sur la sécurité
•
Blessures personnelles provoquées par de mauvaises
techniques de levage ou d’utilisation
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
•
Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les
manuels fournis avec cette machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
•
Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si
nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
•
Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation
suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette
machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont
associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
1.3.1
wc_si000440fr.fm
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
FR-11
Informations sur la sécurité
BS 60-4s
1.3.2
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.3.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.3.4
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
1.3.5
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
1.3.6
L’efficacité des organes de commande NE doit être ni influencée ni
entravée de manière illicite.
1.3.7
NE PAS utiliser l’étrangleur pour arrêter le moteur.
1.3.8
Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion.
1.3.9
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.3.10 TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant
aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas
dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence
et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la
zone de danger n’ont pas bougé.
1.3.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.3.12 TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les vêtements
des parties mobiles de la machine.
1.3.13 TOUJOURS faire preuve de bon sens et de prudence lors de
l’utilisation de la machine.
1.3.14 TOUJOURS s’assurer que l’engin ne risque pas de se renverser, de
rouler ou de tomber lors de son utilisation.
1.3.15 TOUJOURS couper le moteur lorsque l’engin de compactage n’est
pas en service.
1.3.16 TOUJOURS conduire la pilonneuse vibrante de sorte à éviter que le
conducteur soit coincé entre l’engin et des objets fixes. Sur terrain
accidenté et pendant le compactage de matériaux grossiers, il faut être
particulièrement prudent. Il faut se tenir debout et bien droit sur ses
jambes.
1.3.17 Sur les bords de brèches, puits, terrils et talus, sur les bermes et
gradins, il faut TOUJOURS conduire les pilonneuses de sorte à éviter
tout danger de chute ou de renversement.
1.3.18 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
FR-12
wc_si000440fr.fm
BS 60-4s
1.4
Informations sur la sécurité
1.3.19
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.20
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
1.3.21
Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
1.3.22
Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques
minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
wc_si000440fr.fm
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
FR-13
Informations sur la sécurité
BS 60-4s
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
1.5
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Formation à l’entretien
FR-14
wc_si000440fr.fm
BS 60-4s
Informations sur la sécurité
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
wc_si000440fr.fm
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.5.2
NE PAS faire fonctionner la machine sans filtre à air.
1.5.3
NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou
déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne.
1.5.4
NE PAS modifier le moteur pour qu’il fonctionne à des vitesses
différentes de celles qui sont données dans les spécifications
techniques.
1.5.5
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
1.5.6
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.5.7
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.8
TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité
après la réparation et l’entretien.
1.5.9
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.5.10
TOUJOURS effectuer la Maintenance
instructions de la Notice d’Emploi.
FR-15
Périodique
selon
les
Informations sur la sécurité
BS 60-4s
1.5.11 TOUJOURS veillir à débarrasser les ailettes de refroidissement des
débris qui pourraient s’y accumuler.
1.5.12 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
1.5.13 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.5.14 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
1.5.15 TOUJOURS respecter les instructions concernant le désassemblage
des conduites d’alimentation. Le non-respect des instructions peut
occasioner que le carburant jaillirait du système d’alimentation.
FR-16
wc_si000440fr.fm
BS 60-4s
Informations sur la sécurité
Remarques :
wc_si000440fr.fm
FR-17
Autocollants
2
2.1
BS 60-4s
Autocollants
Situation des autocollants
I
H
A
F
B
E
D
K
N
G
M
L
C
wc_gr007427
FR-18
wc_si000494fr.fm
BS 60-4s
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
Label
A
Meaning
Pour démarrer la machine :
1. Mettre la manette des gaz sur RALENTI.
2. Appuyer 10 fois sur la poire de purge.
3. Fermer l’étrangleur.
4. Tirer sur la corde du démarreur jusqu’au
démarrage du moteur.
5. Mettre la manette des gaz sur RAPIDE.
Pour arrêter la machine :
1. Mettre la manette des gaz sur LENT.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
perte d’acuité auditive, toujours porter une
protection antibruit lors de l’utilisation de cette
machine.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Danger !
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à
l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf
en présence d’une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d’échappement,
par exemple).
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
„ Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
Cette étiquette moulée contient des
informations importantes liées à la sécurité et
au fonctionnement. Si elle devient illisible,
remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue
des pièces détachées.
wc_si000494fr.fm
FR-19
Autocollants
Label
BS 60-4s
Meaning
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
C
Avertissement !
Les ressorts sont comprimés. Relâcher
progressivement le couvercle pour éviter
l’éjection du ressort.
Pour les instructions correctes de démontage,
voir le manuel de réparation.
D
Pour un confort optimal, une performance maximum et un minimum de vibrations transmises aux
mains et aux bras, saisir la poignée comme
indiqué.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Cette étiquette moulée contient des
informations importantes liées à la sécurité et
au fonctionnement. Si elle devient illisible,
remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue
des pièces détachées.
FR-20
wc_si000494fr.fm
BS 60-4s
Label
Autocollants
Meaning
E
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).
F
PRÉCAUTION !
Utiliser uniquement de l’essence propre et filtrée.
Cette étiquette moulée contient des
informations importantes liées à la sécurité et
au fonctionnement. Si elle devient illisible,
remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue
des pièces détachées.
G
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
H
Tortue = Moteur au ralenti
Lapin = Moteur à plein régime
Cette étiquette moulée contient des
informations importantes liées à la sécurité et
au fonctionnement. Si elle devient illisible,
remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue
des pièces détachées.
wc_si000494fr.fm
FR-21
Autocollants
Label
BS 60-4s
Meaning
K
Étrangleur
0 = Ouvert
l = Fermé
L
Cette pilonneuse est équipée d’un contacteur
d’arrêt en cas de niveau d’huile bas, qui empêche
le moteur de fonctionner tant que le niveau d’huile
est insuffisant. Voir le chapitre Contacteur d’arrêt
en cas de niveau d’huile bas.
M
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
N
WM 100
4-Temps
4000–4200 tours/min.
Contacteur d’arrêt en cas de niveau d’huile
bas
FR-22
wc_si000494fr.fm
BS 60-4s
3
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
Voir Dessin : wc_gr001457
3.0.1
Arrêter le moteur et fermer toujours le robinet du carburant pendant le
transport.
3.0.2
S’assurer que l’appareil de levage a la force suffisante pour lever la
machine (le poids de la machine est indiqué sur la plaque
signalétique).
3.0.3
Utiliser le dispositif central de levage prévu à cet effet (a) pour soulever
la machine.
AVERTISSEMENT
3.0.4
Toujours vérifier le câble (a) de levage pour usure, dommage ou abus.
Protéger le câble contre des arètes vives. Ne pas utiliser lorsqu'il y a
des signes de câbles coupés, usure excessif ou autres défauts.
Remplacer le câble immédiatement pour éviter des lésions corporelles
graves ou la mort.
Wacker Neuson recommande, dans la mesure du possible, de
transporter les pilonneuses vibrantes en position verticale. Une
pilonneuse vibrante ne doit jamais basculer.
S’il est impossible de bloquer la pilonneuse vibrante en position
verticale, pour le transport mettre la pilonneuse à plat dans le véhicule
comme illustré et la fixer aux points (a) et (b), pour éviter son
basculement et glissement.
ATTENTION : Vider le réservoir à essence pour éviter une fuite de
carburant par le chapeau de réservoir (c).
Remarque : Après le transport à plat, mettre la pilonneuse à la
position verticale et laisser vidanger l’huile à travers le moteur. Le
procédé de relèvement du niveau de l’huile pourrait prendre 2 minutes.
wc_gr001457
wc_tx001399fr.fm
FR-23
Fonctionnement
4
4.1
BS 60-4s
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
FR-24
wc_tx001488fr.fm
BS 60-4s
4.2
Fonctionnement
Carburant recommandé
Ce moteur est certifié pour un fonctionnement à l’essence pour
automobiles sans plomb. Utiliser exclusivement de l’essence propre et
neuve. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés
endommagerait le circuit de carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
wc_tx001488fr.fm
FR-25
Fonctionnement
4.3
BS 60-4s
Position de l’opérateur
Pour une maîtrise et une performance optimales, et un minimum de
vibration aux mains et aux bras, suivre les consignes ci-dessous en
utilisant la machine.
•
Saisir la poignée des deux mains, comme illustré.
En plaçant la main comme illustré, un minimum de vibrations sera transmis aux
mains et aux bras. Les niveaux de vibrations transmises aux mains et aux bras
ont été enregistrés en position A, conformément aux normes
EN1033 et ISO 5349.
•
Faire tourner la pilonneuse à plein régime.
•
Marcher derrière la pilonneuse.
•
Utiliser la poignée pour diriger la pilonneuse. Laisser la
pilonneuse avancer d’elle-même. Ne pas essayer de mettre la
pilonneuse en surrégime.
•
Pour soulever la pilonneuse en cours d’utilisation, placer la
manette des gaz sur LENTE. Positionner la pilonneuse comme
nécessaire, puis continuer à utiliser avec la manette des gaz sur
RAPIDE.
Pour un meilleur compactage et prévenir l’usure du sabot, le sabot
doit frapper le sol à plat (b), et pas au niveau de la pointe ou du talon.
Si la pilonneuse bascule sur le côté en cours de fonctionnement, la
remettre dans la position illustrée (c), puis couper le moteur.
FR-26
wc_tx001488fr.fm
BS 60-4s
4.4
Fonctionnement
Avant de démarrer
wc_tx001488fr.fm
4.4.1
Lire les consignes de sécurité au début de cette Notice d’Emploi.
4.4.2
S’assurer que le réservoir d’essence est plein.
4.4.3
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
4.4.4
Placer la pilonneuse sur une surface de terre meuble ou gravier. NE
PAS la démarrer sur les surfaces dures comme asphalte ou béton.
FR-27
Fonctionnement
4.5
BS 60-4s
Démarrer
Voir Dessin : wc_gr007426
Remarque : après avoir transporté la pilonneuse à l’horizontale, la
mettre en position verticale et laisser l’huile couler dans le moteur.
Cela peut prendre jusqu’à 2 minutes pour que le niveau d’huile soit
rétabli.
4.5.1
Mettre la manette des gaz en position de ralenti (c2). L’écoulement de
carburant démarre automatiquement.
4.5.2
Fermer l’étrangleur (b1).
4.5.3
Pomper la poire de purge (e) 6 à 10 fois ou jusqu’à apparition de carburant
dans la poire.
Remarque : Le moteur ne risque pas de se noyer en pompant la poire
de purge plus de 10 fois. Le pompage de la poire de purge permet
d’expulser l’air du système de carburant. Il ne pompe pas de carburant
dans le carburateur.
4.5.4
Tirer sur la corde de démarrage (a). Reprendre jusqu’au démarrage du
moteur. Plusieurs tentatives (généralement, moins de 5) pourront être
requises pour démarrer un moteur :
4.5.5
•
qui n’a pas encore été utilisé.
•
qui n’a pas été utilisé depuis longtemps (une semaine ou plus).
•
qui est à court de carburant.
•
par temps froid.
Ouvrir l’étrangleur (b2) du carburateur lorsque le moteur commence à
être chaud.
ATTENTION : toujours ouvrir l’étrangleur (b2) avec le papillon des gaz
en position de ralenti (c2). Si le papillon des gaz n’est pas en position
de ralenti (c2), l’ouverture de l’étrangleur peut provoquer le
déplacement de la pilonneuse.
4.5.6
Ouvrir grand l’étrangleur (c3).
Remarque : Le moteur est équipé d’un contacteur de fermeture en cas
de niveau d’huile bas. Si le moteur s’arrête de tourner après 15 à
30 secondes, vérifier le niveau d’huile.
FR-28
wc_tx001488fr.fm
BS 60-4s
4.6
Fonctionnement
Arrêt
Voir Dessin : wc_gr007426
wc_tx001488fr.fm
4.6.1
Mettre le moteur en marche à vide (c2).
4.6.2
Arrêter le moteur en mettant le levier des gaz à travers l’arrêt à la
position fermée (c1). Le moteur s’arrêt et le robinet de carburant se
ferme.
FR-29
Fonctionnement
4.7
BS 60-4s
Contacteur d’arrêt en cas de niveau d’huile bas
Le contacteur d’arrêt en cas de niveau d’huile bas est conçu pour
éviter l’endommagement du moteur à cause d’un manque d’huile.
Au démarrage de la machine :
4.8
•
si le voyant d’alerte clignote rapidement une seule fois, ceci
indique que le niveau d’huile moteur est acceptable.
•
si le voyant d’alerte clignote lentement, le moteur va démarrer
mais va s’arrêter au bout de 10 à 12 secondes. Ceci indique que
le niveau d’huile moteur est trop bas. Ajouter de l’huile dans le
moteur. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
•
si le voyant d’alerte reste allumé en permanence, le moteur va
démarrer et continuer à tourner mais le contacteur d’arrêt en cas
de niveau d’huile bas ne fonctionne pas correctement. Vérifier
que les fils du contacteur sont correctement connectés. Si le voyant reste allumé, remplacer le contacteur.
•
si le voyant d’alerte ne clignote pas rapidement une seule fois et
que le moteur démarre et continue à tourner, le contacteur d’arrêt
en cas de niveau d’huile bas ne fonctionne pas correctement.
Vérifier que les fils du contacteur sont correctement connectés et
que le circuit de masse est établi. Si le voyant ne clignote toujours pas au démarrage de la machine, remplacer le contacteur.
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.8.1
Mettre le moteur au ralenti.
4.8.2
Arrêter le moteur.
4.8.3
Fermer le robinet de carburant.
4.8.4
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
FR-30
wc_tx001488fr.fm
BS 60-4s
Fonctionnement
Remarques :
wc_tx001488fr.fm
FR-31
Entretien
5
5.1
BS 60-4s
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Tous les
jours
avant
l’usage
Après les
premières
5 heures
Chaque
semaine
ou 25
heures
Serrer les vis de la tête de
frappe.
„
„
Vérifier la visserie extérieure.
3
3
Vérifier le niveau du carburant.
Vérifier le niveau de l’huile
moteur.
3
Vérifier le filtre à air.
Remplacer si nécessaire.
3
Vérifier niveau de l’huile dans
l’indicateur.
3
Vérifier l’absence des fissures ou
des fuites dans les tuyaux
d’essence et dans le réservoir.
Remplacer si nécessaire.
„
Chaque
mois
ou 100
heures
Chaque
3 mois
ou 300
heures
Tous
les
ans
* Changer l’huile du système du pilon après les premières 50 heures d’opération.
Remarques : Si l’opération du moteur est insuffisante, vérifier, nettoyer y remplacer les éléments du filtre à
air au besoin.
FR-32
wc_tx001401fr.fm
BS 60-4s
Entretien
Tous les
jours
avant
l’usage
Après les
premières
5 heures
Chaque
semaine
ou 25
heures
Nettoyer les ailettes de radiation.
3
Nettoyer et vérifier l’écartement
de bougie.
„
Chaque
mois
ou 100
heures
Changer l’huile du moteur.
„
Remplacer la bougie.
„
Chaque
3 mois
ou 300
heures
Nettoyer le démarreur.
3
Changer l’huile du système du
pilon.*
„
Vérifier le câble de levage pour
usure, dommage ou abus.
3
Tous
les
ans
3
Vérifier filtre à carburant.
* Changer l’huile du système du pilon après les premières 50 heures d’opération.
Remarques : Si l’opération du moteur est insuffisante, vérifier, nettoyer y remplacer les éléments du filtre à
air au besoin.
wc_tx001401fr.fm
FR-33
Entretien
5.3
BS 60-4s
Filtre à air auto-nettoyant
Voir Dessin : wc_gr001306
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Nettoyer les éléments en suivant la procédure ci-dessous.
5.3.1
Déposer le capot du filtre à air (a). Enlever l’élément en mousse (c) et
l’élément en papier (b) et vérifier l’absence de trous et de déchirures.
Remplacer si endommagés.
5.3.2
Elément en papier (b) : Remplacer l’élément en papier s’il est trop
souillé.
5.3.3
Elément en mousse (c) : Nettoyer à l’aide de l’air comprimé à basse
pression. Si l’élément est très souillé, nettoyer à l’aide d’une solution
détergente diluée et d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau
claire. Laisser sécher complètement avant d’assembler.
Remarque : Ne pas huiler l’élément en mousse.
5.3.4
Essuyer le carter de filtre à air (d) avec un torchon propre. Ne pas
utiliser de l’air comprimé.
ATTENTION : Faire attention que la crasse se trouvant dans le carter
ne soit pas essuyée dans l’orifice d’aspiration du moteur (k). Cela
pourrait endommager le moteur.
5.3.5
Vérifier si la fente (i) de l’éjecteur de déchets du préfiltre est dégagée.
a
b
c
i
d
k
wc_gr001306
FR-34
wc_tx001401fr.fm
BS 60-4s
5.4
Entretien
Huile moteur
Voir Dessin : wc_gr002431
5.4.1
Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.4.2
Mettre le moteur dans l’horizontale.
5.4.3
Retirez le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b)
pour vidanger l’huile.
5.4.4
Revisser le bouchon de vidange (b).
5.4.5
Remplissez le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au
niveau de l’ouverture du bouchon (c). Ne pas serrer le jauge d’huile
pour vérifier le niveau. Voir la Données Techniques pour la quantité et
la qualitité de l’huile.
5.4.6
Remettez le bouchon de remplissage (a) en place.
a
c
b
wc_gr002431
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx001401fr.fm
FR-35
Entretien
5.5
BS 60-4s
Contrôle et vidange d'huile du système de pilonnage
Contexte
L’huile lubrifiante est distribuée à travers le système de pilonnage
sous l’effet de l’action de la pilonneuse. Les trous du piston
transportent l’huile du fond de la pilonneuse au carter pendant le
fonctionnement de la pilonneuse. L’huile dans le système de
pilonnage doit être maintenue au niveau correct pour garantir
l’efficacité de fonctionnement du système de pilonnage.
Contrôle du niveau d’huile
Procéder comme suit pour vérifier le niveau d’huile dans le système
de pilonnage.
Remarque : Si la pilonneuse a été transportée à l'horizontale ou a
récemment été utilisée, la mettre à la verticale pendant 15 minutes avant de
contrôler le niveau d'huile. Ceci permettra à l'huile de reposer au fond du
réservoir et de donner une mesure plus précise.
5.5.1
Incliner la pilonneuse de sorte à ce qu’elle soit perpendiculaire au sol.
5.5.2
Contrôler l’huile par le hublot (a).
Le niveau d’huile correct se situe entre la moitié et les trois quarts du
hublot. Ajouter de l’huile au besoin.
Ajout d’huile
Procéder comme suit pour ajouter de l’huile au système de pilonnage.
AVIS : Ne pas trop remplir le système de pilonnage d’huile. Un niveau
d’huile trop élevé peut créer un blocage hydraulique dans le système de
pilonnage. Ceci peut avoir peut causer un fonctionnement irrégulier et
endommager l’embrayage du moteur, système de pilonnage et le sabot de
frappe.
5.5.1
Incliner la pilonneuse vers l’avant pour pouvoir accéder au hublot.
Fixer la pilonneuse dans cette position.
FR-36
wc_tx001401fr.fm
BS 60-4s
Entretien
5.5.2
Enlever le hublot. Nettoyer les filets du hublot, puis y appliquer du
ruban à joints.
5.5.3
Ajouter de l’huile dans la machine par l’ouverture du hublot dans le
carter.
5.5.4
Remettre la machine à la verticale pour revérifier le niveau d’huile.
Ajouter assez d’huile pour que, une fois la machine à la verticale, son
niveau se situe entre la moitié et les trois quarts du hublot. À ce stade,
remettre le hublot. Serrer le hublot à 9 Nm (6 pi.lb).
Changement d’huile
Procéder comme suit pour faire la vidange d’huile du système de
pilonnage.
Remarque : Mettre l'huile usagée au rebut conformément aux
réglementations locales de protection de l'environnement.
5.5.1
Remettre le bouchon de vidange (b). (Sur les machines BS 50,
enlever le hublot (a).)
5.5.2
Incliner la pilonneuse vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit en appui sur
la poignée et vider l’huile dans un récipient adapté.
Remarque : La vidange peut prendre 10 minutes.
wc_tx001401fr.fm
5.5.3
Remettre le bouchon de vidange en place. Le serrer à 54 Nm (40
pi.lb).
5.5.4
Ajouter de l’huile comme indiqué plus haut.
FR-37
Entretien
5.6
BS 60-4s
Petites fournitures pour le sabot de frappe
Voir Dessin : wc_gr005385
Sur les appareils neufs ou après remplacement du sabot de frappe,
examiner les écrous de fixation après les 5 premières heures de
fonctionnement et les resserrer. Les réexaminer ensuite toutes les
semaines.
Respecter le couple de serrage prescrit pour la clef dynamomètrique.
Semelle de refoulement
en fonte
Semelle de refoulement
en plastique
T5
T5
T1
T1
T3
T3
wc_gr005385
Couple
Nm
Ft.lbs.
T1
86
63
T3
19
14
T5
78.7
58
FR-38
wc_tx001401fr.fm
BS 60-4s
5.7
Entretien
Emmagasinage à long terme
Introduction
Le stockage prolongé des équipements exige une maintenance
préventive. La procédure suivante permet de préserver les
composants de la machine et garantit sa préparation à une utilisation
future. Bien que toutes ces étapes ne s’appliquent pas
nécessairement à cette machine, les procédures des base restent les
mêmes.
Périodicité
Préparer la machine à un stockage de longue durée si elle ne doit pas
être utilisée pendant 30 jours minimum.
Préparation au stockage
Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au
stockage.
•
Effectuer toutes les réparations nécessaires.
•
Ajoutez de l’huile ou faites les vidanges d’huile (moteur,
excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles
spécifiés dans le tableau Programme d’entretien.
•
Graisser tous les raccords et, s’il y a lieu, regarnir les roulements.
•
Inspecter le liquide de refroidissement moteur. Remplacer le
liquide de refroidissement s’il semble trouble, il date de plus de
deux saisons et ne satisfait pas la température minimale
moyenne dans votre région.
•
Si la machine a un moteur équipé d’un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner
le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
•
Consulter le manuel du fabricant du moteur pour y lire les
instructions de préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Une fois les procédures ci-dessus effectuées, remplir le réservoir de
carburant au maximum et ajouter un stabilisateur de haute qualité au
carburant.
wc_tx001401fr.fm
•
Choisir un stabilisateur comprenant des agents nettoyants et des
additifs conçus pour enduire/protéger les parois des cylindres.
•
S’assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le type,
l’indice d’octane et la plage de température du carburant dans
votre région. Ne pas ajouter d’alcool aux carburants qui en
contiennent déjà (par exemple, E10).
FR-39
Entretien
BS 60-4s
•
Pour les moteurs diesel, utiliser un stabilisant contenant un
biocide pour limiter ou empêcher la croissance bactérienne et
fongique.
•
Ajouter la quantité adéquate de stabiliant conformément aux
recommandations du fabricant.
Entreposage de la machine
Effectuer les étapes suivantes pour stocker la machine.
•
Laver la machine et la laisser sécher.
•
Amener la machine à un endroit de stockage propre et sec.
Bloquer ou caler les roues pour éviter le mouvement de la
machine.
•
Utiliser de peinture de retouche au besoin pour protéger le métal
exposé contre la rouille.
•
Si la machine a une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Le gel de la batterie ou sa décharge complète a de fortes
chances de causer des dommages permanents. Recharger
périodiquement la batterie pendant la période d’inutilisation de la
machine. Dans les climat froids, stocker et recharger la batterie à
l’intérieur ou dans un lieu chaud.
•
Couvrir la machine. Les pneus et autres articles en caoutchouc
exposés doivent être protégés des éléments. Les couvrir ou
utiliser un produit de protection vendu dans le commerce.
FR-40
wc_tx001401fr.fm
BS 60-4
6
Recherche des pannes
Recherche des pannes
Problème / Symptome
Cause / Remède
Moteur ne démarre pas, ou
cale.
• Aucun carburant dans le réservoir.
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
• Bougie couverte de suie.
• Robinet du carburant fermé.
Moteur n’accélère pas, est difficile de démarrer, ou marche
irrégulièrement.
• Bougie couverte de suie.
• Les joints étanches fuient.
• Vérifier le filtre à air.
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
Moteur chauffe.
• Nettoyer les ailettes de radiation et l’ailette du volant.
Le moteur marche; la pilonneuse ne dame pas.
• Inspecter si l’embrayage est ruiné. Remplacer-le si
c’est nécessaire.
• La bielle ou l’engrenage est rompue.
• Compression du cylindre est trop basse.
Le moteur marche; la pilonneuse fonctionne irrégulièrement.
• Huile/graisse dans l’embrayage.
• Ressorts rompus/usés.
• Accumulation de terre dans le patin du pilon.
• Pièces rompues dans le système du pilon ou cartermoteur.
• Vitesse pleine du moteur est trop élevée.
Sur les machines équipées du
contacteur d’arrêt en cas de
niveau d’huile bas, le voyant
d’alerte clignote lentement, le
moteur démarre mais s’arrête
au bout de 10 à 12 secondes.
wc_tx001402fr.fm
• Le niveau d'huile moteur est trop bas. Ajouter de
l’huile dans le moteur. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type
d’huile.
FR-41
Recherche des pannes
BS 60-4
Problème / Symptome
Cause / Remède
Sur les machines équipées du
contacteur d’arrêt en cas de
niveau d’huile bas, le moteur
démarre et continue à fonctionner mais le voyant d’alerte
de niveau d’huile bas reste
allumé en permanence.
• Vérifier que les fils du contacteur sont correctement
connectés.
Sur les machines équipées du
contacteur d’arrêt en cas de
niveau d’huile bas, le moteur
démarre et continue à fonctionner sans que le voyant
d’alerte de niveau d’huile bas
ait clignoté rapidement une
seule fois.
• Vérifier que les fils du contacteur sont correctement
connectés et que le circuit de masse est établi.
• Le contacteur ne fonctionne pas correctement. Le
remplacer.
• Le contacteur ne fonctionne pas correctement. Le
remplacer.
FR-42
wc_tx001402fr.fm
BS 60-4s
7
Données techniques
Données techniques
7.1
Pilonneuse
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
BS 60-4s
0620323
0620388
0620816
0620819
Modèle du moteur
0620073
0620813
0620387
0620820
WM 100
type
3950 ± 100
4200 ± 100
Régime d’exploitation
tours/min.
Vitesse du moteur-ralenti
tours/min.
2000 ± 100
Enclenchement d’embrayage
tours/min.
2500 ± 100
kW (hp)
2.4 (3.2)
Puissance max. nominale à
vitesse nominale
(4200 tours/min.)
Bougie
type
NGK BM4A ou BMR4A
Ecartement de l’électrode
mm
(in)
0.6–0.7
(0.23–0.27)
Compression de la culasse-froid
bar
(psi)
8.0–9.7
116–141
Filtre à air
type
Trois étages avec préfiltre cyclonique
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Capacité du réservoir
Carburant
Consommation carburant
Durée de marche
class.
ml (oz.)
300 (10)
l (qts)
type
3.0 (3)
Essence régulière sans plomb
l (qt)/hr
1.2 (1.3)
2,5
hr
Lubrification du système de belier
class.
Capacité du système de belier
ml (oz.)
wc_td000406fr.fm
SAE 10W30: SE, SF ou plus
haut
SAE 10W30
890 (30)
FR-43
Données techniques
7.2
BS 60-4s
Mesures du bruit
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de
pression acoustique ont été effectués conformément à la directive
européenne 2000/14/EC - Emission de bruit dans l’environnement par
un équipement destiné à une utilisation en plein air.
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 91
dB(A).
06200074, 0620483, 0620812, 0620813, 0620820
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 98
dB(A).
0620819, 0620388, 0620816
•
7.3
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 108 dB(A).
Mesures de la Vibration
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de
l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux
normes ISO 5349, EN1033 et EN500-4, le cas échéant.
•
HAV 6,5 m/s2
Pour de plus amples informations, se reporter à la section Utilisation
correcte de la machine.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 1,5 m/s2.
FR-44
wc_td000406fr.fm
BS 60-4s
7.4
Données techniques
Dimensions
mm (in.)
673
(26.5)
343
965
(38)
280
(11.0)
wc_td000406fr.fm
330
(13.0)
FR-45
Données techniques
BS 60-4s
FR-46
wc_td000406fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent
des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les
moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette
information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au
moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
wc_tx001768fr.fm
FR-47
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
FR-48
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le
cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à
froid (le cas échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas
échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas
échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
* Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier
remplacement prévu.
wc_tx001768fr.fm
FR-49
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de
l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de
l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou
d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison
de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
FR-50
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001768fr.fm
FR-51
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés