CRT48-37V | CRT48-57K-MS | CRT48-37V EU | Wacker Neuson CRT48-35L Ride-on Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels110 Des pages
Notice d'emploi
Truelles auto portées
CRT48-37V
CRT48-35L
CRT48-57K
Type
Document
Date
Version
Langue
CRT48-37V, CRT48-35L, CRT48-57K
5100022496
11 17
0
7
FR
Copyright
© Copyright 201
7
par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques commerciales
Fabricant
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif.
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT48
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines :
Machine
CRT48-37V
CRT48-35L
CRT48-57K
N° d'article
5100024209, 5100024290
5000620113, 5000620806
5100018892 wc_gr013202
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien pour cette machine.
Numéro de série :
wc_tx004191fr_FM10.fm
3
Avant-Propos CRT48
Documentation de la machine
■
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine.
■
Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
■
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.
■
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines.
■
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique.
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS :
Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-
étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx004191fr_FM10.fm
CRT48 Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications
approuvées
. Les définitions suivantes s'appliquent :
■
Les pièces et accessoires approuvés
sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■
Les modifications approuvées
sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés
sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
■
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx004191fr_FM10.fm
5
Avant-Propos CRT48
6
wc_tx004191fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit CRT48-35L, CRT48-37V
Type de produit
Fonction du produit
Référence
Truelle mécanique
Lisser et finir le béton à moitié sec
5000620806, 5100024290
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 28.10.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT48
Avant-Propos
Table des matières
3
Déclaration de Conformité CE 7
1 Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
13
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 19
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 20
2 Autocollants
2.1
2.2
22
Situation des autocollants .................................................................. 22
Signification des autocollants ............................................................. 23
3 Levage et transport
3.1
3.2
32
Levage de la machine ........................................................................ 32
Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque. ..................................................... 33
4 Fonctionnement 35
4.5
4.6
4.7
4.8
4.1
4.2
4.3
4.4
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 35
Position de l'opérateur ........................................................................ 35
Composants de la machine ................................................................ 36
Description des composants de la machine ....................................... 37
Carburant recommandé—Essence .................................................... 38
Carburant recommandé—Diesel ........................................................ 39
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 40
Période de rodage .............................................................................. 41
4.9
Avant de démarrer .............................................................................. 42
4.10
Démarrage, direction, utilisation et arrêt de la machine (Vanguard) ...................................................... 43
4.11
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kohler) ........................................................... 46
4.12
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kubota) .......................................................... 49
4.13
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 52
4.14
Procédure d’arrêt d’urgence .............................................................. 53
wc_bo5100022496_0
7 TOC
9
Table des matières CRT48
5 Maintenance générale 54
5.5
5.6
5.7
5.8
5.1
5.2
5.3
5.4
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................54
Plan d’entretien périodique ..................................................................55
Entretien de la boîte de vitesses .........................................................56
Réglage des bras porte-pale ...............................................................58
Lubrification des bras de la truelle .......................................................60
Montage des disques de talochage .....................................................61
Remplacement de la courroie d’entraînement ....................................63
Installation ou changement des pales .................................................65
5.9
Nettoyage de la machine .....................................................................67
5.10
Stockage .............................................................................................68
5.11
Élimination de la machine ...................................................................70
6 Entretien de Moteur: Kohler (T4f) 71
7 Entretien de Moteur: Vanguard
8 Entretien de Moteur: Kubota
76
78
9 Guide de dépannage 83
10 Caractéristiques techniques 84
10.1
Moteur .................................................................................................84
10.2
Truelle mécanique ...............................................................................85
10.3
Mesures du Bruit .................................................................................86
10.4
Mesures des vibrations .......................................................................86
10.5
Dimensions ..........................................................................................87
11 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 89
11.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............89
11.2
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................90
10
CRT48
Table des matières
12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 95
12.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 95
12.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson ........................................... 96
13 Schémas 101
13.1
Schéma électrique—CRT48-37V ..................................................... 102
13.2
Schéma électrique - Parties Constituantes—CRT48-37V ................ 103
13.3
Schéma électrique—CRT48-35L ..................................................... 104
13.4
Schéma électrique—Parties Constituantes—CRT48-35L ................ 105
13.5
Schéma électrique—CRT48-57K ..................................................... 106
13.6
Schéma électrique—Parties Constituantes—CRT48-57K ............... 107
13.7
Disposition du fusible / de la boîte à relais ....................................... 107
wc_bo5100022496_0
7 TOC
11
Table des matières CRT48
12
CRT48
1 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
1.1
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION,
AVIS
et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle.
►
Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
►
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort.
►
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
►
Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS :
Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000969fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
1.2
Description de la machine et utilisation prévue
CRT48
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse.
L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures chimiques du béton en cours de cure
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant
■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
wc_si000969fr_FM10.fm
14
CRT48 Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■
Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine.
■
Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité.
■
Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■
Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■
Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine.
■
Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■
Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■
Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables.
Mesures de précaution contre la poussière
La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition :
■
Travailler dans un endroit bien ventilé.
wc_si000969fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
■
Utiliser un système de contrôle de la poussière
■
Porter un respirateur de particule/poussière approuvé
CRT48
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■
Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■
Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■
La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi.
■
La machine est propre.
■
Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■
Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels.
■
Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■
Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■
Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■
Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
■
Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l’eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l’huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
Après utilisation
■
Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■
Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service.
■
Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée.
■
Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
wc_si000969fr_FM10.fm
16
CRT48
1.4
Sécurité lors de l’entretien
Consignes de sécurité
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine.
■
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité.
■
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine.
■
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
■
Les éléments de maintenance qui peuvent être effectués par l’opérateur sont décrits dans ce manuel. Toutes les autres réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié. Les réparations peuvent s’avérer dangereuses si elles ne sont pas effectuées correctement. Contactez le service après-vente de votre fournisseur Wacker Neuson pour tout complément d’information ou pour faire réparer votre machine.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine.
■
Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine.
■
L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus.
■
L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié.
■
Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation.
■
Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■
Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■
Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
■
Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■
Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000969fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité CRT48
Remplacement de pièces et d’autocollants
■
Remplacer les composants usés ou endommagés.
■
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux.
■
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■
Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■
Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■
Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
18
wc_si000969fr_FM10.fm
CRT48 Consignes de sécurité
1.5
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
►
Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes.
►
NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
■
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
■
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt.
■
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant.
■
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
wc_si000969fr_FM10.fm
19
Consignes de sécurité CRT48
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
■
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■
Ne pas fumer.
■
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■
Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir).
■
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
1.6
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■
S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section
Données techniques
.
■
Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité.
■
Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi.
■
Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■
Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■
Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
20
wc_si000969fr_FM10.fm
CRT48
Remarques
Consignes de sécurité wc_si000969fr_FM10.fm
21
Autocollants
2 Autocollants
2.1
Situation des autocollants
Q
E
T
M
D
Q
R
S
EE
C
F
G
FF
P
K
CRT48
K
P
B
G
U
CC
H
N
L
Z
X
Z
DD
BB
Y
AA
A
L
L
Z
F
J
Z
L
V
W
GG
G
22
G
wc_gr013222
wc_si000970fr_FM10.fm
CRT48
2.2
Signification des autocollants
A
Autocollants
DANGER
Risque d'asphyxie
■
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
■
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple).
■
Lire attentivement la Notice d'emploi.
■
Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine.
■
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant.
0178751
PELIGRO DANGER
B
C wc_si000970fr_FM10.fm
23
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine.
Autocollants
D
CRT48
Commande de la direction. Se reporter à la section
Direction.
E
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
178714
24
wc_si000970fr_FM10.fm
CRT48
F
117039
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Surface chaude
Autocollants
G wc_si000970fr_FM10.fm
25
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Gardes les mains et les pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer la protection de la lame.
L
M
Autocollants
H
J
178711
K
CRT48
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud !
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
AVIS
Point de levage
26
Point d’attache
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
wc_si000970fr_FM10.fm
CRT48
N
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
Autocollants
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
P
180562
Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison des pales. Se reporter
à la section
Réglage de l’inclinaison.
0
Q
R wc_si000970fr_FM10.fm
0
27
PRÉCAUTION
La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile.
PRÉCAUTION
Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le système de charge.
(si équipé)
Autocollants
S
T
U
V
MOBIL
GLYGOYLE 460
WACKER NEUSON
W
CRT48
PRÉCAUTION
La température du liquide de refroidissement est trop élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement.
(si équipé)
PRÉCAUTION
Bougies de préchauffage activées. Ne pas faire démarrer le moteur avant que le voyant s’éteigne.
(si équipé)
AVERTISSEMENT
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
Utiliser
exclusivement
de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
28
wc_si000970fr_FM10.fm
CRT48
X
STEERING ASSIST SYSTEM UNDER
LOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL
LA DIRECCION SERVO ASISTIDA
ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL
DIE SERVOLENKUNG IST UNTER
LAST. WARTUNGSINFORMATION
IST IN DER BETRIEBSANLEITUNG
ZU FINDEN.
LA DIRECTION ASSISTEE EST
EN CHARGE. VOIR LA NOTICE
Autocollants
Lire la Notice d’ Emploi.
Les composants du système de direction sont en charge. Voir la section «Direction» ou consulter un technicien de service qualifié pour les ajustements.
Y
ATTENTION!
Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Z
151108
wc_si000970fr_FM10.fm
29
Poches de chariot élévateur.
Autocollants
AA
BB
180563
CC
DD
EE
CRT48
Seulement carburant de soufre ultra bas
(si équipé)
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP.
(si équipé)
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
30
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion.
■
Ne pas utiliser de fluides de démarrage par
évaporation tels que de l’éther sur ce moteur.
■
L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion susceptible de causer l’endommagement du moteur, des blessures, ou la mort. Le moteur est équipé d’une aide au démarrage par temps froid.
■
Lire et suivre les instructions de démarrage du moteur dans cette Notice d’emploi.
(si équipé)
Mise en garde
Vérifier le moteur.
(le cas échéant)
wc_si000970fr_FM10.fm
CRT48
FF
GG
—
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
Autocollants
Stabilisation de direction dynamique
Industrie Canada ICES-002 Étiquette de conformité : CAN ICES-2/NMB-2
AVERTISSEMENT
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.)
wc_si000970fr_FM10.fm
31
Levage et transport
3 Levage et transport
CRT48
3.1
Levage de la machine
Contexte
La machine est équipée de passage de fourches
(a)
à l'avant et à l'arrière, et de deux tubes de levage
(b)
.
b b a
wc_gr013203
Exigences
■
Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine
■
Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine
■
Machine arrêtée
Levage de la machine
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Fixer une élingue ou une chaîne à l'œil de levage Ne pas fixer d'équipements de levage à une autre partie quelconque de la machine.
2. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
►
Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
4. Continuer à soulever la machine uniquement lorsqu'elle est stable.
wc_tx004192fr_FM10.fm
32
CRT48
3.2
Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque.
Levage et transport
Exigences
■
Machine arrêtée
■
Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
■
Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Une fixation inadéquate de la machine peut conduire à un risque d'écrasement.
►
Utiliser seulement les points de fixation désignés pour fixer la machine à un camion ou à une remorque.
Liste de contrôle
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le poids de la machine.
Vérifier que le véhicule de transport ou que la remorque est suffisamment large pour supporter la machine.
Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées durant le processus de chargement.
Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
Si la machine est montér sur une remorque, ne pas utiliser le cric de la remorque de la machine pour supporter la flèche de la remorque durant le transport.
Vérifier que toutes les rampes utilisées durant le processus de chargement :
■
Peuvent supporter le poids de la machine.
■
Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
■
Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque.
■
Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou moins.
En outre :
Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable.
Vérifier la hauteur hors-tout de la machine une fois chargée sur le camion ou la remorque.
Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts, les signaux routiers, les constructions etc.
Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer.
wc_tx004192fr_FM10.fm
33
Levage et transport CRT48
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
wc_gr011880
34
wc_tx004192fr_FM10.fm
CRT48
4 Fonctionnement
Fonctionnement
4.1
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie.
5. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
6. Connecter toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.2
Position de l'opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
■
être assis dans le siège tourné vers l'avant
■ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
■ avoir les deux mains sur les leviers de direction
Réglage des leviers de direction
Les leviers de direction peuvent être réglés entre deux positions. Lorsque les leviers de direction sont réglés sur la position la plus élevée, la course sera plus longue. Pour régler la position des leviers de direction :
1. Retirer les quatre boulons et écrous
(a)
.
a
2. Régler les leviers de direction dans la position désirée.
3. Remonter les quatre boulons et écrous.
wc_tx004193fr_FM10.fm
35
a
wc_gr013235
Fonctionnement
4.3
Composants de la machine
n q p o c d k m u t s r
CRT48 a j b e f g
36
h
wc_gr013209
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48
4.4
Description des composants de la machine
Fonctionnement
Réf.
Description a
Commande d’inclinaison droite
b
Réservoir de carburant
Réf.
Description m
Commutateur de feux de travail
n
Témoin des bougies de préchauffage
(si équipé)
o p
Commutateur à clé
Compteur horaire
e f c d
Leviers de direction
Siège de l’opérateur avec contacteur de « présence de l’opérateur »
Commande d’inclinaison gauche
Feu de travail arrière (un de chaque côté)
Réservoir à eau
q r
Commande du vaporisateur d’eau
Témoin de pression d’huile
g h j k
Feu de travail avant (un de chaque côté)
Pédale d’accélérateur (commande des gaz)
Commande du starter du moteur
(le cas échéant)
s t u
—
Témoin de chargement de l’alternateur (le cas échéant)
Témoin de température du liquide de refroidissement
(le cas échéant)
Vérifier la lampe pilote du moteur
(le cas échéant)
—
Système de détection de la présence de l’opérateur
La truelle autoportée comporte un siège avec un système intégré de « présence de l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti) lorsque l'opérateur n'est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz n'est pas enfoncée.
L'objet du système de détection de la « présence de l’opérateur » est de réduire les gaz au ralenti si l'opérateur quitte son siège. Le système de détection de la « présence de l’opérateur » répond aux spécifications publiées par des organisations telles que OSHA, ANSI et ISO.
Familiarisation avec le fonctionnement de la truelle mécanique
Pour qu'un nouvel opérateur se familiarise avec la truelle autoportée, procéder comme suit :
1. L’opérateur étant sur le siège, lui montrer les fonctions des leviers de direction
(c)
ainsi que comment démarrer la machine.
2. Demander à l'opérateur de s'exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur légèrement mouillée avec de l'eau est une surface idéale d'entraînement.
3. Incliner les lames vers le haut d'environ 6,35 mm (¼ po) sur le bord d'attaque.
Commencer par faire travailler la machine sur un seul endroit, puis s'exercer à la conduire en ligne droite et à la faire virer de 180°. Le meilleur contrôle s'obtient à plein régime.
wc_tx004193fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.5
Carburant recommandé
—Essence
CRT48
Le moteur requiert de l'essence sans plomb de grade ordinaire. Utiliser uniquement de l'essence fraîche et propre. De l'essence contenant de l'eau ou des saletés risque d'endommager le système de carburant. Consulter le mode d'emploi du moteur pour les spécifications de carburant complètes.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL
- (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
38
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48
4.6
Carburant recommandé—Diesel
Fonctionnement
La basse température cause la gélification du carburant diesel. Toujours utiliser le carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau cidessous.
Température ambiante la plus basse prévue
Au-dessus du gel
> 0°C (32°F)
En dessous du gel
< 0°C (32°F)
Carburant recommandé
Diesel Nº 2 plus additifs
Mélange diesel d’hiver
1
1
Votre moteur peut nécessiter un carburant à très faible teneur en soufre. Consulter le manuel d'utilisation du moteur.
ATTENTION
Danger d’incendie.
►
Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de l’essence.
wc_tx004193fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
4.7
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■
Arrêt de la machine
■
Moteur froid
■
Machine/réservoir au niveau du sol
■
Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
CRT48
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de brûlure. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
►
Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein.
►
Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
►
Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon
(a)
du réservoir.
c a b
wc_gr013207
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col
(b)
. Le réservoir comporte un espace d'expansion pour le bon fonctionnement du port de ventilation
(c)
.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites.
►
Ne pas trop remplir le réservoir.
►
Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La machine a maintenant été réalimentée.
wc_tx004193fr_FM10.fm
40
CRT48 Fonctionnement
4.8
Période de rodage
Présentation
Cette machine requiert une période de rodage pour le moteur et la boîte de vitesses.
Période de rodage de la boîte de vitesses
Pour roder les boîtes de vitesses, faire tourner le moteur à 50 % du plein régime pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera leur usure prématurée et prolongera la durée de vie des pignons.
AVIS :
Le fonctionnement du moteur à plein régime durant la période de rodage peut entraîner la défaillance prématurée des pignons.
Période de rodage de moteur Kohler
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage.
■
La période de rodage du moteur Kohler est de 50 heures.
■
Durant les 50 premières heures, ne pas dépasser 70 % de la puissance nominale maximum.
■
Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de fonctionnement.
■
Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid.
Période de rodage de moteur Vanguard
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage.
■
Ne pas fonctionner à pleine charge durant les 5 à 10 premières heures de fonctionnement.
■
Changer l'huile après les 5 à 10 premières heures de fonctionnement.
■
Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid.
Période de rodage de moteur Kubota
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage.
■
Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de fonctionnement.
■
Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid.
wc_tx004193fr_FM10.fm
41
Fonctionnement
4.9
Avant de démarrer
CRT48
Spécifications
L'opérateur s'est familiarisé avec l'emplacement et l'utilisation de toutes les commandes
Liste de contrôle
Contrôlez les points suivants avant de démarrer la truelle :
niveau de carburant—en ajouter au besoin
niveau d'huile dans le moteur—en ajouter au besoin
niveau d’eau —en ajouter un besoin
filtre à air—filtre propre et intact
bras et lames de truelle—fonctionnels et intacts
42
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48 Fonctionnement
4.10
Démarrage, direction, utilisation et arrêt de la machine (Vanguard)
Exigences
■
La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate.
■
Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Tourner la clé de démarrage
(a)
dans le sens horaire jusqu’à ce que le moteur démarre.
a
wc_gr014048
AVIS :
Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage
.
3. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004193fr_FM10.fm
43
Fonctionnement CRT48
Suite de la page précédente.
Direction
Les leviers de commande
(b)
commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine.
b
wc_gr013215
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1
— avant
2
— arrière
3
— rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
4
— rotation dans le sens des aiguilles d’une montre
5
— déplacement vers la gauche
6
— déplacement vers la droite
Cette procédure continue sur la page suivante.
44
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48 Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Utilisation de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum.
■
Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail.
■
Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■
Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle.
■
Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum.
AVIS :
Ne pas trop appuyer sur les leviers de commande. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
wc_tx004193fr_FM10.fm
45
Fonctionnement
4.11
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kohler)
CRT48
Exigences
■
La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate.
■
Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Tourner la clé de démarrage
(a)
dans le sens horaire sur la position ON.
b a
wc_gr013213
3. Lorsque le témoin des bougies de préchauffage
(b)
s'éteint, tourner la clé de contact sur la position START et la maintenir ainsi jusqu'au démarrage du moteur.
AVIS :
Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage
.
4. Laisser le moteur s'échauffer avant d'utiliser la machine.
5. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004193fr_FM10.fm
46
CRT48 Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Direction
Les leviers de commande
(c)
commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine.
c
wc_gr013208
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1
— avant
2
— arrière
3
— rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
4
— rotation dans le sens des aiguilles d’une montre
5
— déplacement vers la gauche
6
— déplacement vers la droite
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004193fr_FM10.fm
47
Fonctionnement CRT48
Suite de la page précédente.
Utilisation de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum.
■
Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail.
■
Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■
Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle.
■
Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum.
AVIS :
Ne pas trop appuyer sur les leviers de commande. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
48
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48 Fonctionnement
4.12
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kubota)
Exigences
■
La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate.
■
Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Tourner la clé de démarrage
(a)
dans le sens horaire jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVIS :
Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage
.
a
wc_gr013214
3. Laisser le moteur s'échauffer avant d'utiliser la machine.
4. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004193fr_FM10.fm
49
Fonctionnement CRT48
Suite de la page précédente.
Direction
Les leviers de direction
(b)
commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine.
b
wc_gr013215
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1
— avant
2
— arrière
3
— rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
4
— rotation dans le sens des aiguilles d’une montre
5
— déplacement vers la gauche
6
— déplacement vers la droite
Cette procédure continue sur la page suivante.
50
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48 Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Utilisation de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum.
■
Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail.
■
Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■
Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle.
■
Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
wc_tx004193fr_FM10.fm
51
Fonctionnement
4.13
Réglage de l’inclinaison
CRT48
Contexte
La modification de l'inclinaison (angle) des lames de la truelle permet à l'opérateur de finir le béton de la phase surface mouillée à la phase de finition dure
(polissage).
a
5-10 º
b
15º
20-25
º wc_gr013211
Modification de l'angle d'inclinaison
Suivrez la procédure ci-dessous pour modifier ou définir l'angle des pales de la truelle.
1. Ralentir la machine.
2. Définir l'inclinaison côté gauche de la machine. Pour accentuer l'inclinaison, tourner la commande d'inclinaison vers l'intérieur
(a)
.
3. Ajuster le côté droit pour le faire correspondre au réglage gauche.
4. Utiliser l'indicateur d'inclinaison
(b)
pour régler l'inclinaison de manière égale sur les lames de truelle gauches et droites.
Inclinaison suggérée pour le travail
Conditions de travail du béton
1. Phase avec surface mouillée
2. Phase mouillée à pâteuse
3. Phase de travail demi-dure
4. Phase de finition dure (polissage)
Inclinaison suggérée pour le travail
Lames à plate (pas d'inclinaison)
Légère inclinaison (5 à 10°)
Inclinaison supplémentaire (15°)
Inclinaison maximale (20 à 25°)
52
wc_tx004193fr_FM10.fm
CRT48
4.14
Procédure d’arrêt d’urgence
Fonctionnement
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions.
wc_tx004193fr_FM10.fm
53
Maintenance générale
5 Maintenance générale
CRT48
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des dommages irréparables à la machine.
►
Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
54
wc_tx004194fr_FM10.fm
CRT48
5.2
Plan d’entretien périodique
Maintenance générale
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Lubrifier les bras de la truelle.
Vérifier la visserie extérieure.
Laver sous pression toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de béton.
Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de vitesses.
Lubrifier le raccord de l’arbre d’entraînement de la boîte de vitesses.
Lubrifier les commandes d'inclinaison et d’entraînement.
Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement.
Lubrifier les crapaudines du cylindre de direction.
Remplacer l’huile dans les boîtes de vitesses.
Quotidien
Toutes les 20 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 300 heures
wc_tx004194fr_FM10.fm
55
Maintenance générale
5.3
Entretien de la boîte de vitesses
CRT48
Périodicité
►
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement.
►
Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
►
Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la soupape de décharge
(a)
selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des bagues d'étanchéité de la boîte de vitesses.
a b c
wc_gr011863
Exigences
■
Rafraîchir l'huile du moteur (Voir les
Données techniques
pour connaître la quantité et le type d’huile).
■
Utiliser un revêtement en plastique et un récipient de contenance suffisante pour collecter l'huile vidangée.
Remarque : Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés
conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
►
Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée.
►
Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée.
Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses.
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile.
1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile
(b)
. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses.
2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. Ne pas trop remplir.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
56
CRT48 Maintenance générale
Suite de la page précédente.
3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile.
4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb).
AVIS :
Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir
Caractéristiques techniques
pour connaître la quantité et le type d’huile.
Vidange d'huile de la boîte de vitesses
Suivre la procédure ci-dessous afin de changer l'huile de la boîte de vitesses.
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous chaque boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses
(c)
et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement.
3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange d'huile.
5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange d'huile et remettre le bouchon en place.
6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile.
8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le(s) bouchon(s) et serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb).
wc_tx004194fr_FM10.fm
57
Maintenance générale
5.4
Réglage des bras porte-pale
CRT48
Périodicité
Régler le bras porte-pale si la machine semble présenter du jeu en cours de fonctionnement, après remplacement d'un bras ou après démontage du croisillon.
Exigences
■
Machine arrêtée
■
Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la machine.
■
Chandelles homologuées
■
Appareil de mesure
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame.
1. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de façon à ce que les pales (totalement inclinées) ne touchent pas le sol.
2. Placer la machine sur quatre chandelles
(a)
comme illustré ci-dessous.
3. En utilisant les commandes d'inclinaison
(b)
, ajuster les pales de façon à ce qu'elles se trouvent entre la moitié et la totalité de l'inclinaison complète.
b a
4. Débrancher la batterie.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure et de pincement.
►
Débrancher la batterie avant de mesurer les pales..
►
Porter des gants de protection lors de la manipulation des pales.
wc_gr013216
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
58
CRT48 Maintenance générale
Suite de la page précédente.
5. Il y a un peu de jeu dans le branchement entre le porte-pale et le croisillon
(plaque de levage). Déplacer doucement chaque pale de façon à ce que l'extrémité inférieure de la pale se trouve au point le plus bas de la course.
Tracer un point de référence
(c)
sur le châssis de la machine. Mesurer la distance
(x)
entre le point de référence sur le châssis de la machine et bord du bas de la pale. Tourner les pales le cas échéant afin de pouvoir mesurer la distance
(x)
pour chaque pale.
Remarque : Tourner les pales en tournant manuellement la courroie
d’entraînement.
c x
wc_gr013217
6. Déterminer la distance moyenne
« x »
. Régler toute pale dont la distance mesurée
« x »
n'est pas ± 1,25 mm (0,050 po.). Pour régler : Desserrer ou serrer les régleurs d'inclinaison
(d)
le cas échéant.
d
wc_gr011868
7. Rebrancher la batterie.
Résultat
Les bras porte-pale ont maintenant été réglés.
wc_tx004194fr_FM10.fm
59
Maintenance générale
5.5
Lubrification des bras de la truelle
Exigences
■
Machine arrêtée
■
Graisse (Unirex N2) ou équivalent
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour graisser les bras de la truelle.
1. Placer la truelle sur une surface plate, à niveau.
2. Débrancher la batterie.
3. Pour l'accès, incliner les lames à l'angle maximum.
4. Appliquer de la graisse sur chaque raccord zerk
(a)
sur le croisillon.
CRT48 a
wc_gr011908
5. Appliquer de la graisse sur l'anneau de levage
(b)
de chaque côté de la machine.
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
b
wc_gr011909
Résultat
Les bras de la truelle ont maintenant été graissés.
60
wc_tx004194fr_FM10.fm
CRT48
5.6
Montage des disques de talochage
Maintenance générale
Contexte
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage.
Des disques de talochage en option sont proposés par les revendeurs Wacker
Neuson. Les bras porte-pale de la machine sont conçus pour un disque de talochage du style à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage plus petit de 116 cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de pales est disponible pour l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po).
Exigences
■
Machine arrêtée
■
Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la machine.
■
Chandelles homologuées
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (48 po)
Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (48 po).
1. Arrêter le moteur.
2. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de façon à ce que les pales ne touchent pas le sol.
3. Placer la machine sur des chandelles
(a)
comme illustré ci-dessous.
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
a
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
61
wc_gr011869
Maintenance générale CRT48
Suite de la page précédente.
4. Positionner chaque disque de talochage
(b)
contre les pales et tourner les disques à droite ou à gauche pour enclencher les cornières de fixation
(c)
, comme illustré.
Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans le sens des aiguilles d'une montre.
c b
wc_gr011865
5. Abaisser la machine..
AVERTISSEMENT
Des disques de talochage risquent de chuter d'une truelle dressée et de frapper le personnel à proximité.
►
Ne pas lever la truelle en hauteur une fois que les disques de talochage ont été montés.
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po)
Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po).
1. Desserrer et enlever les boulons
(d)
qui fixent chaque lame
(e)
.
f e d
wc_gr011866
2. Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage
(e)
.
3. Remonter et serrer les boulons dans les orifices de montage.
4. Fixer le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux pales.
wc_tx004194fr_FM10.fm
62
CRT48 Maintenance générale
5.7
Remplacement de la courroie d’entraînement
Périodicité
►
Vérifier la courroie d’entraînement toutes les 50 heures
►
Remplacer la courroie d’entraînement si elle est usée ou abîmée.
Exigences
■
Machine arrêtée
■
Courroies d’entraînement de rechange (le cas échéant)
Procédure
Procéder comme suit pour remplacer la courroie d'entraînement.
1. Placer la truelle mécanique sur une surface plane et horizontale, lames à plat.
2. Débrancher la batterie.
3. Retirer le garde-courroie
(a)
.
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
a d c
48.04 mm (1.89 in.)
b
336.55 mm (13.24 in.) wc_gr011871
4. Retirer les trois boulons
(b)
fixant le joint universel sur la poulie d'entraînement.
5. Desserrer le roulement du palier à chapeau
(c)
.
6. Enlever la courroie d’entraînement usagée
(d)
.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
63
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
7. Installer une nouvelle courroie d’entraînement.
CRT48
Remontage
Suivre la procédure ci-dessous pour remonter la courroie d’entraînement.
1. Aligner le palier et l’arbre aussi droit que possible. Régler le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées.
2. Remettre les trois boulons et serrer à 14 ±1,4 Nm (10 ±1 ft.lb).
3. Réinstaller le protège-courroie.
4. Rebrancher la batterie.
Résultat
La courroie d’entraînement a désormais été remplacée.
64
wc_tx004194fr_FM10.fm
CRT48
5.8
Installation ou changement des pales
Maintenance générale
Introduction
Deux types de pales sont disponibles pour les truelles :
■
Les pales combinées peuvent être utilisées tout au long du processus complet de traitement du béton, depuis l'aplanissement jusqu'aux étapes de finition.
Elles sont conçues pour tourner uniquement dans une direction..
■
Les pales de finition sont utilisées dans les étapes final du processus de traitement du béton. En cours d'utilisation, ces pales sont inclinées à des angles de plus en plus prononcé afin de lisser le béton. Les pales de finition sont symétriques et peuvent être installées de façon à tourner dans une direction ou dans l'autre.
Exigences
■
Machine arrêtée
■
La batterie est débranchée afin de prévenir tout démarrage involontaire.
■
La machine a été soulevée via un palan ou dressée sur le kit de roue.
■
Le châssis est supporté sur des blocs durant le levage de la machine.
■
Pales combinées et pales de finition pour l'installation
■
Gants de protection
■
Graisse pour roulements
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Le rebord des pales de la truelle sont extrêmement coupantes, particulièrement si elles sont usées.
►
Toujours porter des gants de protection lors du changement des pales.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les pales.
1. Retirer les vis
(a)
des bras de ma truelle
(b)
et déposer les lames pales existantes
(c)
. Mettre de côté les pales existantes pour une utilisation future ou les mettre au rebut de façon appropriée si elles ont atteint la fin de leur durée de vie.
a b c
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
65
d
wc_gr011872
Maintenance générale CRT48
Suite de la page précédente.
2. Placer et aligner les pales.
■
Pour l'installation des pales combinées
(d),
orienter les pales comme illustré dans le diagramme et aligner les orifices de vis. Cei positionne le bord surélevé de chaque pale correctement pour la rotation de chaque rotor.
■
Pour l'installation de pales de finition, simplement aligner les orifices de vis.
L'orientation des pales n'est pas essentielle pour les pales de finition.
3. Enduire le filetage des vis avec de la graisse pour roulements. Une graisse pour roulements enpêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette
étape permettra également de rendre plus facile la dépose des pales à l'avenir.
4. Replacer les vis et serrer solidement.. Ne pas trop serrer.
Résultat
Les pales ont maintenant été changées.
66
wc_tx004194fr_FM10.fm
CRT48
5.9
Nettoyage de la machine
Périodicité
Nettoyez la machine après usage.
Maintenance générale
Contexte
Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la machine sans délai une fois le travail terminé.
Exigences
■
Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
■
Alimentation en eau fraîche et propre
■
Laveuse à pression
■
Chiffons doux et propres
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer la machine.
1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris des pales de la truelle, des roues et des bagues de protection.
2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la laveuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer.
AVIS :
Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous haute pression ces composants :
■
Refroidisseur d'huile, ventilateur et flexibles de raccordement
■
Le poste de conduite inclut le siège, les leviers de commande, les commutateurs de commande, le commutateur principal et la commande des gaz.
■
Pédale
■
Manifold hydraulique
■
Boîtes de fusibles
■
Contrôleur électronique
■
Connecteurs électriques
wc_tx004194fr_FM10.fm
67
Maintenance générale
5.10
Stockage
CRT48
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■
Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■
Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien.
■
Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■
Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■
Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■
Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■
Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■
Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■
Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■
Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004194fr_FM10.fm
68
CRT48 Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■
Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■
Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■
Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille.
■
Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS :
Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud.
■
Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible.
wc_tx004194fr_FM10.fm
69
Maintenance générale
5.11
Élimination de la machine
CRT48
Introduction
Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie.
Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles.
Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et la graisse peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction.
Préparation
Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut.
Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées.
S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt final jusqu'à la mise au rebut.
Vidanger tous les fluides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de refroidissement.
Étancher toute fuite de fluide.
Déposer la batterie.
Élimination
Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut.
Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale.
Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
Éliminer tous les déchets de carburant, l'huile moteur et le fluide hydraulique conformément aux réglementations locales de protection de l'environnement.
70
wc_tx004194fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
6 Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kohler sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
►
Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
►
Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
wc_tx003649fr_FM10.fm
71
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
72
wc_tx003649fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur.
wc_tx003649fr_FM10.fm
73
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
74
wc_tx003649fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kohler (T4f) wc_tx003649fr_FM10.fm
75
Entretien de Moteur: Vanguard
7 Entretien de Moteur: Vanguard
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Vanguard sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
►
Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
►
Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou au-delà. Ne pas utiliser d’additifs.
La température extérieure détermine la vi scosité de l’huile moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui convient à la température extérieure prévue.
°F °C
*
**
L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C (40°F) rend le démarrage difficile.
L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C (80°F) entraînera une consommation d’huile s upérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent.
770026_FR
wc_tx003702fr_FM10.fm
76
Entretien de Moteur: Vanguard
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Toutes les 100 heures ou une fois par an
Nettoyer ou changer le filtre à air *
Vidanger l’huile moteur
Nettoyer le pré-filtre (le cas échéant) *
Remplacer la bougie
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Toutes les 250 heures ou une fois par an
Contrôler le jeu des soupapes. Régler si nécessaire.
Toutes les 400 heures ou une fois par an
Changer le filtre à air
Remplacer le filtre à carburant
Nettoyer le système de refroidissement par air *
Nettoyer les ailettes du refroidisseur d’huile*
Toutes les 600 heures ou une fois par an
Changer le filtre de protection (le cas échéant)
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris aériens.
À chaque échéance de trois remplacements successifs du filtre à air, changer le filtre de sécurité intérieur (si prévu).
770027_FR
wc_tx003702fr_FM10.fm
77
Entretien de Moteur: Kubota
8 Entretien de Moteur: Kubota
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
►
Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
►
Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
IMPORTANT :
L'huile moteur devrait avoir des propriétés de la classification API SL ou supérieure.
Changer le type d'huile moteur selon la température ambiante.
Au dessus de 25 °C (77 °F)
SAE30 ou SAE10W-30
SAE15W-40
0 C à 25 C (32 F to 77 F)
0 C à -20 C (32 F to -4 F)
SAE20 ou SAE10W-30
SAE10W ou SAE10W-30
En cas d'utilisation d'huile de marques différentes de la précédente, s'assurer de bien vidanger toute l'huile précédente avant d'ajouter la nouvelle huile.
770083_FR
78
wc_tx004037fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur.
INTERVALLES D'ENTRETIEN
La maintenance hors garantie, la réparation ou le remplacement des systèmes et dispositifs de contrôle des émissions devrait être effectué par un établissement de réparation ou technicien qui possède l’expérience et l’équipement pour le faire. Voir l’énoncé de garantie contre les émissions.
Afin de garder votre moteur en bon état de marche, s’assurer de suivre le calendrier d’entretien indiqué dans le tableau ci-dessous. (Le calendrier s’applique à un moteur dans des conditions normales d’utilisation.)
Éléments
Chaque pièce Nettoyer / Vérifier
Vérifier /
Remplir
Intervalle
Toutes les
8 heures
(quotidiennement)
Toutes les
50 heures
(hebdomadairement)
Toutes les
100 heures
Toutes les
200 heures
Huile moteur
Changer
(Changement initial)
Remarques
Cartouche de filtre d'huile
Changer
Nettoyer
Bougie d’allumage Ajuster
Changer
Vérifier
Élément filtrant Nettoyer
Changer
Collier d’admission / bagues de collier
Changer
Filtre de carburant
Vérifier
Changer
Réservoir de carburant
Nettoyer
Vérifier le réglage
Conduite de carburant
Vérifier
/ Pinces
(Conduite de carburant) Changer
Conduite de carburant
/ Pinces (conduite
LPG : réservoir LPG vers ensemble de régulateur (D-EPR))
Vérifier le connecteur
Vérifier toute fuite de carburant.
Changer
(Changement initial)
Conduite de carburant
Conduite LPG
: si nécessaire.
IMPORTANT :
* 1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
* 2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770084_FR
wc_tx004037fr_FM10.fm
79
Entretien de Moteur: Kubota
Éléments
Chaque pièce
Huile moteur
Nettoyer / Vérifier
Vérifier /
Remplir
Changer
Cartouche de filtre d'huile Changer
Bougie d’allumage
Nettoyer
Ajuster
Élément filtrant
Changer
Vérifier
Nettoyer
Changer
Collier d’admission / bagues de collier
Changer
Filtre de carburant
Vérifier
Changer
Réservoir de carburant
Nettoyer
Vérifier le réglage
Tuyau de carburant /
Pinces (conduite de carburant)
Vérifier
Changer
Conduite de carburant
/ Pinces (conduite
LPG : réservoir LPG vers ensemble de régulateur (D-EPR))
Vérifier le connecteur
Vérifier toute fuite de carburant.
Changer
Intervalle
Toutes les
1000 heures
Toutes les
2000 heures
Chaque année
* 1
Chaque
2 ans
Remarques
Conduite de carburant
Conduite LPG
: si nécessaire.
IMPORTANT :
* 1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
* 2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770085_FR
80
wc_tx004037fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota
Éléments
Tube de reniflard
Valve PCV
Régulateur de vaporisateur
LPG
Changer
Vérifier
Vérifier
Changer
Vérifier les pièces internes*2
Valve de verrouillage LPG Vérifier
Vérifier
Batterie
Changer
Liquide de refroidissement du radiateur
Vérifier
Changer
Durites de radiateur et bagues de collier
Vérifier
Changer
Radiateur et gaine d’eau
Clean
Tension de la courroie de ventilateur
Vérifier
Ajuster
Jeu des soupapes Ajuster
Toutes les
8 heures
(quotidiennement)
Intervalle
Toutes les
Toutes les
50 heures
(hebdomadairement)
100 heures
Toutes les
200 heures
Remarques
Conduite d’eau chaude
Conduite d’eau chaude
: si nécessaire.
IMPORTANT :
* 1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
* 2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770086_FR
wc_tx004037fr_FM10.fm
81
Entretien de Moteur: Kubota
Tube de reniflard
Valve PCV
Régulateur de vaporisateur
LPG
Éléments
Changer
Vérifier
Vérifier
Changer
Vérifier les pièces internes*2
Valve de verrouillage LPG Vérifier
Vérifier
Battery
Changer
Liquide de refroidissement du radiateur
Vérifier
Changer
Durites de radiateur et bagues de collier
Vérifier
Changer
Radiateur et gaine d’eau
Nettoyer
Tension de la courroie de ventilateur
Vérifier
Ajuster
Jeu des soupapes Ajuster
Intervalle
Toutes les
1000 heures
Toutes les
2000 heures
Chaque année
* 2
Chaque
2 ans
Remarques
Conduite d’eau chaude
Conduite d’eau chaude
: si nécessaire.
IMPORTANT :
* 1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
* 2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770087_FR
82
wc_tx004037fr_FM10.fm
CRT48
9 Guide de dépannage
Guide de dépannage
Problème Cause
Le moteur ne démarre pas.
Pas de carburant dans le réservoir.
Moteur difficile à démarrer.
Pas de carburant dans le
Machine déséquilibrée ; jeu excessif.
Connexions de la batterie desserrées ou corrodées.
Charge de batterie faible
Démarreur défectueux réservoir.
Solution
Faire le plein de carburant.
Vérifier et nettoyer les branchements de batterie
Recharger ou remplacer la batterie.
Remplacer le démarreur.
Faire le plein de carburant.
Purger les tuyaux de carburant.
Charge de batterie faible Recharger ou remplacer la batterie.
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre à carburant.
Défaillance du circuit de carburant
Bras de la truelle tordu(s)
Vérifier les tuyaux de carburant.
Remplacer le(s) bras de la truelle.
Mauvaise manipulation ; jeu excessif dans le mécanisme de direction
Bras de la truelle déréglé(s) Régler le(s) bras de la truelle.
Lame(s) de la truelle tordue(s).
Remplacer la (les) lame(s) de la truelle.
Crapaudines, embouts à rotule et/ou montants de vérin usés
Inspecter les crapaudines, les embouts à rotule et/ou les montants de vérin
Remplacer si nécessaire.
Remplacer la courroie d’entraînement.
La machine reste immobile Courroie d’entraînement cassée
Il existe un vide entre la partie inférieure des pales ou des disques et la surface de béton
Clavette cisaillée dans l'arbre de sortie de la boîte de vitesses
Modifier l'inclinaison des lames ou actionner le système de direction pour interrompre l'aspiration.
Remplacer la clavette endommagée.
wc_tx004196fr_FM10.fm
83
Caractéristiques techniques
10 Caractéristiques techniques
10.1
Moteur
CRT48
Machine
Constructeur du moteur
Modèle du moteur
Puissance nominale max au régime nominal
Cylindrée
Régime d’exploitation
Régime moteur— ralenti
Batterie cm³
(po³) tr/min tr/min
Carburant
CRT48-37V
Vanguard
CRT48-35L
Kohler
CRT48-57K
Kubota
A/C V-Twin KDW1404 WG1605-G kW
(ch)
27,6 (37) @ 3 600 tr/min
1
26 (34,9) @ 3 600 tr/min
2
42,5 (57) @ 3 600 tr/min
1
993 (61)
4 000
1 200
Tension/ format type Essence ordinaire sans plomb
L (gal)
1 372 (84)
1 450
12 V / BCI G24
Diesel
24,6 (6,5)
3 600
1 537 (93,8)
1 000
Essence ordinaire sans plomb
Capacité du réservoir de carburant
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
Embrayage
Capacité en huile moteur
Lubrification du moteur
L (gal)/ h hr type
L (qt) grade d’huile
10 (2,75)
2,5
2,3 (2,4)
10W30
6,2 (1,7)
4
Vitesse variable
5,2 (5,4)
10W40
9,5 (2,5)
2,6
6,0 (1,6)
10W30
1
Puissance nette du moteur selon la norme SAE J1995. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
2
Puissance nette du moteur selon la norme ISO 1585. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
wc_td000668fr_FM10.fm
84
CRT48
10.2
Truelle mécanique
Machine
Poids opérationnel
Dimensions
(L x l x h)
Vitesse du rotor
(plage)
Inclinaison des lames (plage)
Boîte de vitesses
Lubrification de la boîte de vitesse
Arbre d’entraînement kg (lb) mm
(po.) tr/min
CRT48-37V
560 (1 235)
25–165
CRT48-35L
643 (1 420)
2 566 x 1 295 x 1 473
(101 x 51 x 58)
25–150
CRT48-57K
648 (1 428) degrés type type
L (once) type
Caractéristiques techniques
0–25
Robuste, refroidissement par ventilateur
Mobil Glygoyle 460
1,83 (62) chacune
Joint de cardan cannelé
Mode d'emploi
mm (po)
Largeur de lissage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Zone de lissage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement) m
2
(pi
2
)
2 465 (97)
2 413 (95)
3 (32)
2,8 (30)
wc_td000668fr_FM10.fm
85
Caractéristiques techniques
10.3
Mesures du Bruit
CRT48
Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à la norme
ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et à la norme ISO 11204 pour le niveau de pression acoustique (L
PA
) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
Les spécifications sonores requises sont, selon l'annexe VIII de la Directive européenne 2006/42/CE des réglementations CE sur les machines :
Machine
CRT48-37V
CRT48-35L
CRT48-57K
Niveau de pression sonore à l’endroit où se trouve l’opérateur dB(A)
94.8
91.1
94.3
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)
110.3
110.2
111.7
10.4
Mesures des vibrations
Le niveau de vibration dans les bras / les mains (HAV) et les vibrations de l'ensemble du corps des produits sont testés conformément à la norme ISO 5349,
EN 1033, et ISO 2631 le cas échéant.
Machine
CRT48-37V
CRT48-35L
CRT48-57K
HAV m/sec
2
1,60
2,14
2,00
Corps entier m/sec
2
0,50
0,90
0,40
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s
2
.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 2631-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s
2
.
86
wc_td000668fr_FM10.fm
CRT48
10.5
Dimensions
mm (in.)
1295
(51)
Caractéristiques techniques
1473
(58)
2566
(101) wc_gr013206
wc_td000668fr_FM10.fm
87
Caractéristiques techniques
Remarques
CRT48
88
wc_td000668fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
11 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
—
Diesel
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
11.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■
Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■
Ralenti irrégulier
■
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■
Postcombustion (retours de flamme)
■
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■
Consommation élevée de carburant
wc_tx004122fr_FM10.fm
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage :
■
Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement.
■
L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception.
89
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
11.2
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les États-
Unis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Ce qui n’est pas couvert
■
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
90
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement.
■
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter.
■
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie.
wc_tx004122fr_FM10.fm
91
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
92
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Composantes de
Système de filtre à air et tuyauterie associée (avant admission du moteur)
Système d'échappement
système
Filtre à air
Système d'échappement raccordé après le collecteur d’échappement
wc_tx004132fr_FM10.fm
93
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de contrôle des émissions de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l'acheteur initial et continue pendant un période de 5 ans ou 3500 heures de fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
94
wc_tx004143fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
—
Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
12.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■
Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■
Ralenti irrégulier
■
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■
Postcombustion (retours de flamme)
wc_tx004118fr_FM10.fm
95
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
■
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage :
■
Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement.
■
L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception.
12.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les États-
Unis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
wc_tx004118fr_FM10.fm
96
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Ce qui n’est pas couvert
■
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement.
■
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter.
■
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
wc_tx004118fr_FM10.fm
97
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson.com, ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
98
wc_tx004118fr_FM10.fm
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Composantes de
Système de contrôle par évaporation
CRT48-37V système
Réservoir de carburant
Bouchon de carburant
Conduit de carburant
Embout d’évent de carburant
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d'émission applicable par l’échappement.
Composantes de
Système d'échappement
Système de contrôle par évaporation
CRT48-57K système
Conduite de moteur
Convertisseur catalytique
Réservoir de carburant
Bouchon de carburant
Conduit de carburant
Embout de retour de carburant
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d'émission applicable par l’échappement.
wc_tx004159fr_FM10.fm
99
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de contrôle des émissions de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l'acheteur initial et continue pendant un période de 3 ans ou 2500 heures de fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
100
wc_tx004142fr_FM10.fm
CRT48
13 Schémas
Remarques wc_tx004197fr_FM10.fm
101
Schémas
Schémas
13.1
Schéma électrique—CRT48-37V
2 3 4
21
F U S E R E L A Y
6 7 8 11 12 15 16 27 28 35 36 37 38 39 40 41 46 47 48
20
6
19
5
ENGINE
4 3 2
18
WATER
PUMP
CRT48
1
KEY
SWITCH
5
2
4
3
1
29 RD
18 PK
32 RD
26 BK
31 PK
2
HOUR METER 19 PK
3
OIL PRESSURE
LIGHT GROUND
35 BR
4
OIL PRESSURE
LIGHT POWER
20 PU
5
HOUR METER GRND
1 BR
6
KEY SWITCH
2 BR
SP 1
59 RD
58 RD
28 BK
26 BK
SP 3
22 PK
21 PK
18 PK
19 PK
SP 4
SP 2
24 BU
32 RD
31 PK
34 PK
32 RD
31 PK
SP 6
33 PK
57 RD
52 RD
49 RD
40 RD
SP 5
13 WH
SP 7
14 WH
15 WH
17 WH
37 PU
38 RD
SPRAY
SWITCH
17
39 RD
17 WH
LIGHT SWITCH
16
OPERATOR
SEAT
7
8
B A
OPERATOR
THROTTLE
9
B A
LIGHT RT
FRONT
10
B A
LIGHT RT
REAR
11
102
12
B A
OIL
COOLER
13
B A
LIGHT LT
REAR
14
B A
LIGHT LT
FRONT
15
5100024738-05
wc_tx004197fr_FM10.fm
CRT48
13.2
Schéma électrique - Parties Constituantes—CRT48-37V
7
8
5
6
Réf.
Description
1
Clé de contact
2
3
Compteur horaire
Masse du témoin de pression d'huile
4
Alimentation du témoin de pression d'huile
Masse du compteur horaire
Masse de la clé de contact
9
10
11
Siège de l'opérateur
Direction assistée
Accélérateur de l'opérateur
Feu avant droit
Feu arrière droit
Réf.
Description
12
Masse du châssis
13
14
Refroidisseur d'huile
Feu arrière gauche
15
20
21
—
16
17
18
19
Feu avant gauche
Commutateur d'éclairage
Commutateur de pulvérisation
Pompe à eau
Moteur
Borne positive de la batterie
Relais des fusibles
—
Couleurs de câbles
RED Rouge WHT Rouge
TAN
VIO
Beige
Violet
YEL
GRY
Beige
Violet
ORG
BRN
PNK
Orange
Marron
Rose
BLK Noir
GRN Vert
BLU Bleu
wc_tx004197fr_FM10.fm
103
Schémas
Schémas
13.3
Schéma électrique—CRT48-35L
TO
STARTER
+
1
-
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
5
7
9
11
13
52
6
8
10
12
16
2
PRPL # 36
18
17
12V+
RED
19
BLK #26
X
X
STARTER
X
COOLANT
SENSOR
X
X
X
X
X
X
26
GROUND
GLOW PLUG
LIGHT
24
20
25 11 12
27
15
PNK # 21
CRT48
RED # 3
PNK # 47
BLU # 41 CAV # 2
ORG # 44 CAV # 1
22
21
23
7
8
3
5
14 6
104
4 28
29
13
10
9
wc_gr011910
wc_tx004197fr_FM10.fm
CRT48
13.4
Schéma électrique—Parties Constituantes—CRT48-35L
13
14
15
9
10
11
12
Réf.
Description
1
Batterie
2
3
Commutateur de pression d'huile
(double circuit)
Clé de contact
Témoin de pression d’huile
4
5
6
7
8
Contacteur de présence de l’opérateur
(normalement ouvert)
Commutateur de direction d'accélération
(normalement fermé)
Éclairage frontal avant
Éclairage arrière droit
Éclairage arrière gauche
Éclairage avant gauche
Fusible - système de pulvérisation
Fusible - circuit lumineux
Commutateur de feux de travail
Commutateur de pompe de vaporisation
Moteur de pompe de vaporisation
Réf.
Description
16
Solénoïde de coupure du carburant
17
Démarreur
18
19
20
Solénoïde de lancement du moteur
Fusible de bougie de préchauffage
Relais - système de sécurité
21
22
23
Régulateur de tension
Alternateur
Capteurs de température de bougie de préchauffage
24
Bougies de préchauffage
25
Fusible d'alimentation à clé
26
27
28
29
Relais de bougie de préchauffage
12 V + vers circuit de direction assistée
Voyant d'alternateur
—
Voyant de température du liquide de refroidissement
—
BLK Noir
GRN Vert
BLU Bleu
RED Rouge
TAN Beige
VIO
Couleurs de câbles
Violet
WHT
YEL
GRY
Rouge
Beige
Violet
ORG
BRN
PNK
Orange
Marron
Rose
wc_tx004197fr_FM10.fm
105
Schémas
Schémas
13.5
Schéma électrique—CRT48-57K
26
F U S E / R E L A Y B O X
1 2 3 4 5 6 7 8 12 16 37 38 39 40 45 46 47 48
1
GROUND
1 BK
2
RIGHT
LIGHT
REAR
1
2
34 PK
2 BK
3
RIGHT
LIGHT
FRONT
1
2
35 PK
3 BK
4
FUEL
PUMP
15 BK
14 RD
42 PK
23 PK
4 GN
FUSE
SPLICE
#4
27
24 PK
2 BK
3 BK
COMMON
GROUND
SPLICE
5 BK
28
25 PK
29
KEY RUN
POWER
SPLICE #3
50 RD
25
VEHICLE CONNECTION 1
A B C D E F G K L M
24
VEHICLE CONNECTION 2
F L S
23
SEAT
SWITCH
34 PK
35 PK
30
WORK LIGHT
POWER
SPLICE #1
38 PK
CRT48
31
BATTERY POWER
SPLICE #2
41 PK BK
22
FUSE
BK
POWER
21
8 PK
18 BK
SPRAYER
PUMP
20
38 PK
11 BK
1
2
LEFT
LIGHT
REAR
19
37 PK
10 BK
1
2
LEFT
LIGHT
FRONT
18
4 3 2 1
FUEL PRESSURE
MANIFOLD
5
A B C D
FUEL PRESSURE
ENGINE
6
4
2
1
PEDAL
SENSOR
7
2 3
KEY SWITCH
5
8
HOUR
METER
9
A B
SPRAYER
SWITCH
10
106
POWER
STEER
POWER
11
POWER IN
LIGHTS
12
MIL
13
CHARGE
ALT
14
OIL
PRESSURE
LIGHT
15
COOLANT
TEMP
16
LIGHT
SWITCH
17
5200025013_01
wc_tx004197fr_FM10.fm
CRT48
13.6
Schéma électrique—Parties Constituantes—CRT48-57K
6
7
4
5
Réf.
Description
1
Mise à la terre
2
3
Lumière arrière droite
Lumière avant droite
Pompe de carburant
Collecteur de pression de carburant
Moteur de pression de carburant
Capteur de pédale
8
9
Clé de contact
Compteur horaire
10
Commutateur du pulvérisateur
11
Direction assistée
12
Alimentation des lumières
13
Lampe pilote de défaillance (MIL)
(Vérifier voyant du moteur)
14
Alternateur de charge
15
Lumière, pression d’huile
16
Température du liquide de refroidissement
Réf.
Description
17
Commutateur d'éclairage
18
Lumière avant gauche
19
Lumière arrière gauche
20
Pompe de l'atomiseur
21
Alimentation du démarreur
22
Fusible 40A
23
Commutateur du siège
24
Connexion2 de véhicule
25
Connexion1 de véhicule
26
Boîte de relais / fusible
27
Épissure #4, fusible
28
Épissure, référence
29
Épissure #3, alimentation de clé de contact
30
Épissure #1, alimentation de projecteur de travail
31
Épissure #2, alimentation de batterie
—
—
13.7
Disposition du fusible / de la boîte à relais
Position Description
A
Fusible 25A pour projecteurs de travail
4 3 2 1
8
12
16
20
A B C D
E
24
28
21
25
32 29
36 33
40 (30) (85) (30) (85)
37
44 G F 41
5
9
13
17
(86) (87) (86) (87)
48 47 46 45 wc_gr012980
B
C
D
E
F
G
Fusible 5A pour pompe à eau
Fusible 5A pour groupe léger
Fusible 15A pour présence de l’opérateur
Fusible 10A pour direction assistée
Relais de présence de l'opérateur
Relais de projecteur de travail
107 wc_tx004197fr_FM10.fm
Schémas
BK
GN
BU
PK
Noir
Vert
Bleu
Rose
RD
TN
VIO
WH
Couleurs Des Fils
Rouge YL Jaune
Beige
Lilas
Blanc
BR
CL
GY
Marron
Clair
Gris
OR
PU
SH
LB
Orange
Violet
Protecteur
Bleu Clair
Important:
For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig!
Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important
: Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
Importante
: Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Importante
: Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt
: För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää
: Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig
: For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt
: Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk!
Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante
: Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com
Wa ż ne
: W celu uzyskania informacji na temat cz ęś ci zamiennych skontaktuj si ę
z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.
D ů ležité upozorn ě ní!
Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS:
A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson keresked ő jéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következ ő
címen: http://www.wackerneuson.com/.
Важно
!
Для ознакомления с информацией о запасных частях
, пожалуйста
, обратитесь к местному торговому представителю компании
Wacker Neuson или посетите веб
сайт http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό
:
Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά
,
μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο
http://www.wackerneuson.com/.
Važno
: Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodava č u ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli
: Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。
Important
: Pentru informa ţ ii referitoare la piesele de schimb, v ă
rug ă m s ă
v ă
adresa ţ i distribuitorului Wacker Neuson sau s ă
vizita ţ i site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Важно
:
За информация относно резервни части
, моля
, обърнете се към местния дилър на
Wacker Neuson или посетете уебсайта на
Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032