BS60-2plus 11in ha US | BS70-4As 11in US | BS70-4As 11in | BS60-4As 11in US | BS60-2 11in | BS60-4As 11in | BS60-2plus 11in CN | BS60-2plus 11in US | BS50-2plus 11in ha US | BS50-2plus 11in US | BS50-2plus 11in | Wacker Neuson BS60-2plus 11in 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
BS60-2plus 11in ha US | BS70-4As 11in US | BS70-4As 11in | BS60-4As 11in US | BS60-2 11in | BS60-4As 11in | BS60-2plus 11in CN | BS60-2plus 11in US | BS50-2plus 11in ha US | BS50-2plus 11in US | BS50-2plus 11in | Wacker Neuson BS60-2plus 11in 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pilonneuse vibrante
BS
50, 60, 70
Type
BS
Document
5100036127
Édition
08.2020
Version
07
Langue
fr
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
100_0000_0001.fm
Inhalt
Table des matières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation du manuel ...................................................................................................................
Lieu de conservation du manuel..................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Contact Wacker Neuson..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
Principe........................................................................................................................................ 8
Utilisation conforme aux dispositions........................................................................................... 8
Utilisation non-conforme .............................................................................................................. 8
Modifications techniques ............................................................................................................. 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 9
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
Consignes de sécurité spéciales - pilonneuse vibrante BS ....................................................... 10
Consignes de sécurité générales - moteurs à combustion........................................................ 11
Consignes de sécurité générales - carburants .......................................................................... 12
Entretien .................................................................................................................................... 12
Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 14
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 14
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15
5
Montage et fonctionnement ................................................................................................19
5.1
5.2
5.3
5.4
Fourniture ..................................................................................................................................
Domaine d'utilisation..................................................................................................................
Description sommaire ................................................................................................................
Variantes ...................................................................................................................................
19
19
19
19
6
Composants et éléments de contrôle ................................................................................20
7
Transport ..............................................................................................................................21
7.1
Préparer la machine .................................................................................................................. 21
8
Palier .....................................................................................................................................22
9
Commande et service .........................................................................................................23
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
Contrôles avant la mise en service............................................................................................
Instructions relatives au fonctionnement ...................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
23
23
24
25
26
Entretien ...............................................................................................................................27
10.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 28
10.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 28
11
Dépannage ...........................................................................................................................35
11.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 35
5100036127IVZ.fm
3
Table des matières
12
Accessoires ......................................................................................................................... 36
13
Données techniques ........................................................................................................... 37
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
14
Niveaux sonores et vibrations....................................................................................................
BS50-2.......................................................................................................................................
BS50-2plus ................................................................................................................................
BS60-2 / BS60-2plus .................................................................................................................
BS70-2 / BS70-2plus .................................................................................................................
Moteur à combustion deux temps..............................................................................................
BS50-4.......................................................................................................................................
BS60-4.......................................................................................................................................
BS70-4.......................................................................................................................................
Moteur à combustion quatre temps ...........................................................................................
37
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Information et garantie, système de contrôle d’émissions ............................................. 46
14.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions .................................................... 46
14.2 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson
46
Déclaration de conformité CE ....................................................................................50
Déclaration de conformité CE ....................................................................................51
Certificat DIN EN ISO 900131
4
5100036127IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des
perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
3.2
Utilisation conforme aux dispositions
La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants :
La machine est prévue pour le compactage de sols cohésifs, mixtes et granulés.
La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés.
La machine doit être combinée et exploitée uniquement avec l'accessoire Wacker Neuson autorisé.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
3.3
Utilisation non-conforme
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :





Compactage de sols fortement cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs, non compactables.
Compactage de sols non porteurs.
Insertion accompagnée de secousses de pavés.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte :



3.4
Le raccordement de composants non autorisés.
L'exploitation de la machine en dehors des données de performance.
L'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et
contenues dans la notice.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
En cas de modifications techniques non autorisées sur la conception de la machine, la responsabilité,
la garantie et l'attestation sur les émissions des gaz d'échappement établie par le fabricant deviennent
également caduques.
Sont considérés comme modification technique :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
8
100_0201_si_0005.fm
3 Sécurité
3.5
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
3.6
Obligations de l'exploitant









3.7
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, l’utilisation, le dépannage,
l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Rafraîchir la formation à intervalles réguliers.
Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur
demande.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :





3.8
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, informer le fabricant de la machine.
3.9
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les « Consignes générales de sécurité », qui
doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des
instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues.
100_0201_si_0005.fm
9
3 Sécurité
3.9.1
Poste de travail





3.9.2
Service


3.9.3
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine est ainsi conservée.
Sécurité des personnes






3.9.4
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents.
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le
chapitre Données techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux
et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de
happement !
Rapport et utilisation




Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être mises en service.
Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux
présentent un risque de blessure important.
Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine doit être
exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre
la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important.
Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions.
3.10
Consignes de sécurité spéciales - pilonneuse vibrante BS
3.10.1
Influences extérieures
La pilonneuse vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :



3.10.2
Dans un environnement explosible.
Environnements de champs d'huile - fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion !
Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie !
Faire des pauses régulières durant le travail
Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent
apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations.
10
100_0201_si_0005.fm
3 Sécurité
Symptômes :

Engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la
couleur de la peau.
AVIS
Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur.

3.10.3
Sécurité de fonctionnement






3.11
En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être
réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières.
Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles
soient stables et qu'elles ne s'effondrent lorsqu'elles sont soumises aux vibrations. Risque de
renversement !
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 5 mètres avec la machine en service.
Consignes de sécurité générales - moteurs à combustion
Les indications suivantes doivent être respectées :










Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites
de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur.
Veiller à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie !
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides.
Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer
immédiatement le carburant renversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion !
Lors d'une exploitation dans des locaux en partie fermés, il convient de veiller à une ventilation et à
une évacuation de l'air suffisantes. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication !
La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger
de brûlure !
AVIS
Cette machine est équipée d'un moteur certifié EPA.
Un réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages sur ce
moteur ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou le contact
Wacker Neuson.
100_0201_si_0005.fm
11
3 Sécurité
3.12
Consignes de sécurité générales - carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :




Lors de la manipulation avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des
lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse
est entrée en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au
savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer
immédiatement par le contact Wacker Neuson.
3.13
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :






Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Observer le tableau avec les intervalles d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en
charge par le contact Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
12
100_0201_si_0005.fm
3 Sécurité
3.14
Équipement de protection individuel
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme
Signification
Description
Porter des chaussures de
sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un
sol glissant.
Utiliser des lunettes de
protection !
Les lunettes de protection protègent des objets volants et
des projections de liquide.
Porter des gants de
protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, des incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection
auditive !
La protection auditive protège de lésions auditives
durables.
Utiliser un casque de
protection !
Le casque de protection protège des blessures causées
par la chute d'objets.
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible.
C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes
concernant la mesure sonore, voir le chapitre Données techniques.
Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
100_0201_si_0005.fm
13
3 Sécurité
3.15
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
1
Pos.
1
Description
Protection anti-brûlure
Protection anti-brûlure
La protection anti-brûlure protège l'opérateur de la radiation de chaleur.
3.16
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






14
Mettre immédiatement la machine hors service.
Mettre les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Dispenser les gestes de premier secours.
Alarmer les équipes de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
100_0201_si_0005.fm
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
2
3
6
7
8
1
10
4
9
5
100_0201_ls_0004.fm
15
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
Description
1
2-Takt
1. Placer le levier de réglage du gaz sur RALENTI.
2. Enclencher le starter.
2
2-Takt
4-Takt
4-Takt
Risque d'étouffement
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
 Ne pas faire fonctionner la machine dans un endroit
fermé.
 Aucune étincelle, flamme ou objet en combustion
n'est autorisé à proximité de la machine.
 Mettre la machine hors service avant le ravitaillement
en carburant.

US
Avertissement
 Porter une protection auditive.
 Lire la notice d'emploi.
Démarrer le moteur
1. Placer le levier de réglage du gaz sur RALENTI.
2. Appuyer 10x sur le purgeur.
3. Enclencher le starter.
4. Tirer sur le câble de démarrage du lanceur à retour
automatique.
5. Placer le levier de réglage du gaz sur la position
PLEIN RÉGIME.
Mettre la machine hors service
1. Placer le levier de réglage du gaz sur la position
ARRÊT.
Pour une commande et une performance optimales et
des vibrations main-bras minimales, bien tenir l'étrier de
guidage à gauche et à droite.
3
16
Tortue = ralenti/faible régime moteur
Lièvre = régime moteur élevé/rapide
100_0201_ls_0004.fm
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
Description
4
Soulever la machine au niveau de la suspension
centrale et la transporter.
 N'utiliser que des équipements de levage et éléments
de fixation (crochet de sécurité) adaptés et agréés
avec une capacité de levage suffisante.
 Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un
chariot élévateur.
5
Avertissement
Relâcher lentement le recouvrement pour ne pas faire
sauter les ressorts.
Lire les instructions du manuel de réparation.
US
6
7
100_0201_ls_0004.fm
Niveau de puissance acoustique garanti.
US
Avertissement
Dans une végétation sèche légèrement inflammable.
Risque d'incendie !
17
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
8
Description
Avertissement : surfaces brûlantes.
US
9
Indicateur de niveau d'huile
US
10
18
2-Takt
Capacité réservoir - huile 2 temps
100_0201_ls_0004.fm
5 Montage et fonctionnement
5
5.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
Font partie de la fourniture :
Pilonneuse vibrante.
Notice d'emploi.


5.2
Domaine d'utilisation
La pilonneuse vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et
d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de routes.
5.3
Description sommaire
La pilonneuse vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'un moteur d’entraînement,
d'un système de pilonnage, d'une plaque de pilonnage et d'un étrier de guidage.
L'entraînement est assuré par un moteur à essence, celui-ci fonctionne en fonction du modèle selon le
principe du moteur à 2-temps ou 4-temps avec démarrage par lanceur à retour automatique. Le sens de
rotation du moteur d’entraînement est converti en mouvement par un embrayage centrifuge, un
réducteur à engrenage cylindrique à 1 étage et un mécanisme à manivelle. La puissance est transmise
au système de pilonnage et une force de frappe est générée pour compacter le sol.
L'inclinaison de la pilonneuse vibrante induit son avancée.
L'étrier de guidage et le système de pilonnage sont désolidarisés par des éléments en caoutchouc. Ainsi
le niveau de vibrations transmises à l'opérateur est réduit.
5.4
Variantes
Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi :
Variantes
Description
2
Moteur à deux temps
4
Moteur à quatre temps
A
Honda Moteur
plus
système de lubrification séparée, 2 réservoirs distincts pour l'huile et le
carburant
ha
high altitude - pour travaux réalisés en haute altitude
s
Indicateur de niveau d’huile, coupure automatique en cas de manque d’huile
100_0201_sf_0004.fm
19
6 Composants et éléments de contrôle
6
Composants et éléments de contrôle
2
3
1
4
5
6
19
18
7
8
17
10
20
16
11
12
15
13
14
Pos.
20
Désignation
Pos.
Désignation
1
Suspension centrale
11
Pot d'échappement
2
Réservoir d'huile (Variantes plus)
12
Verre-regard d'huile
3
Compteur d'heures de fonctionnement/
indicateur de régime (option)
13
Poignée
4
Réservoir de carburant
14
Plaque de pilonnage
5
Levier de réglage du gaz
15
Système de pilonnage
6
Étrier de guidage
16
Soufflet
7
Starter
17
Amortisseur de vibrations
8
Lanceur à retour automatique
18
Roulette de transport
9
Purgeur
19
Système de filtre à air
10
Moteur d'entraînement
20
Plaque signalétique
100_0201_cp_0004.fm
7 Transport
7
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves par écrasement.




N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (élingues) adaptés et
agréés avec une capacité de levage suffisante.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges
flottantes.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures.

7.1
Lever la machine à la verticale.
Préparer la machine
Réaliser les préparatifs
1. Mettre la machine hors service.
2. La sécuriser contre le risque de basculement.
3. Laisser refroidir le moteur d’entraînement et la machine.
7.1.1
Purger le circuit de carburant
AVIS
Le bouchon du réservoir est doté d'une soupape de surpression/dépression, à travers
laquelle le carburant peut s'écouler sous l'effet de la chaleur (par ex. sous l'effet des
rayons du soleil).
1
Pos.
1
Désignation
Bouchon du réservoir
4. Éliminer les salissures au niveau du bouchon du réservoir.
5. Dévisser le bouchon du réservoir du réservoir et le retirer.
6. Pomper le carburant dans un récipient approprié ou un réservoir, par ex. en utilisant une pompe à
siphon.
7. Positionner le bouchon du réservoir et le visser fermement.
100_0201_tr_0004.fm
21
8 Palier
8. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de carburant dans le
carburateur et l'arrêt du moteur.
7.1.2
Lever et arrimer la machine
AVIS
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.
1
2
Pos.
1
Désignation
Suspension centrale
Pos.
2
Désignation
Roulette de transport
1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale.
2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au
renversement.
3. Basculer la machine vers l'avant et la positionner sur les roulettes de transport.
4. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée
contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer les sangles de serrage serrées sur la
pilonneuse vibrante.
8
Palier
Si la machine n'est pas utilisée pendant une longue durée, notamment pendant les mois d'hiver,
effectuer les tâches suivantes :



22
Ne pas stocker la machine à l'extérieur.
Stocker au sec et libre de toute poussière.
Purger le circuit carburant.
100_0201_tr_0004.fm
9 Commande et service
9
Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

9.1
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
Contrôles avant la mise en service








Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages
visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
Vérification du bon fonctionnement des éléments de commande.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Respecter les prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler l'assise des raccords vissés.
Vérifier le niveau d'encrassement de la zone d'aspiration d'air.
AVIS
Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les
carburants manquants, voir le chapitre Données techniques.
9.2
Instructions relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse.


Toujours sécuriser la machine contre le renversement.
Déposer la machine sur une surface plane avec un sol solide.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains et des pieds.

Travailler avec circonspection.
ATTENTION
Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations.
Augmentation du niveau de vibrations main-bras.


Ne pas surcharger la machine.
Faire des pauses régulières.
ATTENTION
Blessures ou dommages matériels
De forts reculs peuvent survenir sur des sols solides, durs ou non flexibles.




Éviter ce genre de sol.
La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.
Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage.
Lors du travail, utiliser le poids propre de la machine.
100_0201_op_0004.fm
23
9 Commande et service




Laisser la machine avancer de manière autonome. Ne pas pousser ou tirer en avant ou en arrière
uniquement à la force du poignet.
Pour une commande, une performance et des vibrations main-bras minimales, bien tenir l'étrier de
guidage à gauche et à droite.
Pour éviter tout dommage sur la machine, cette dernière ne doit pas être renversée en état de
marche.
La prudence est de mise avec un matériel grossier. Afin d'éviter une usure extrême de la plaque de
pilonnage, cette dernière doit toujours entrer en contact parallèlement avec le sol à compacter.
Exploitation dans des canaux



Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun
risque de basculement ou de renversement.
Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement !
Sécurité de stabilité !
Exploitation au dessous de zéro
L'huile froide dans le système de percussion peut augmenter la résistance à un tel point que l'embrayage
centrifuge glisse.

9.3
Faire tourner la machine à bas régime, sinon l'embrayage centrifuge risque de s'user en peu de
temps.
Mise en service
AVIS
La machine doit être placée verticalement et sur un sol adapté.
9.3.1
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT
Pot d'échappement chaud
Un contact peut entraîner des blessures.


Maintenir la machine seulement au niveau de l'étrier de guidage.
Porter des gants de protection.
ATTENTION
Une manipulation non conforme au démarrage peut entraîner des blessures légères.

Tirer dans un premier temps le câble de démarrage lorsque l'encombrement est
suffisant et que personne ne se trouve à proximité.
AVIS
Une manipulation incorrecte peut endommager la machine.


Ne pas tirer sur le câble de démarrage jusqu'en butée.
Enrouler lentement le câble de démarrage.
AVIS
Pour démarrer le moteur, se tenir éloigné au moins 3 m du point de ravitaillement en
carburant.
24
100_0201_op_0004.fm
9 Commande et service
1
2
3
Pos.
Désignation
1
Purgeur
2
Starter
Pos.
3
Désignation
Levier de réglage du gaz
1.
2.
3.
4.
5.
Maintenir la machine au niveau de l'étrier de guidage.
Enclencher le starter lorsque le moteur est froid.
Placer le levier de réglage du gaz sur RALENTI. Le robinet de carburant s'ouvre automatiquement.
Appuyer 10x sur le purgeur jusqu'à ce qu'il soit rempli de carburant.
Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage du lanceur à retour automatique jusqu'à ce que le
moteur démarre.
6. Laisser chauffer le moteur.
7. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée.
AVIS
Le starter se désactive automatiquement à plein régime moteur.
9.4
Service
Guider et diriger la machine uniquement au niveau de l'étrier de guidage.
9.4.1
Compactage de matériaux
AVERTISSEMENT
Risques de blessure dûs à des machines tournant sans contrôle.

Maintenir la machine toujours à deux mains et conserver une posture stable.
1. Maintenir la machine à deux mains au niveau de l'étrier de guidage.
2. Actionner le levier de réglage du gaz jusqu'à atteindre le niveau de régime souhaité.
3. Quand le matériau est compacté, soulever la machine et ajuster.
 En soulevant la machine, placer le levier de réglage du gaz sur RALENTI, ainsi le moteur continue
à tourner à bas régime.
100_0201_op_0004.fm
25
9 Commande et service
9.5
Mise hors service
1. Placer le levier de réglage du gaz lentement sur la position ARRÊT. Le robinet de carburant se ferme
automatiquement.
2. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
ATTENTION
Surfaces brûlantes

Porter des gants de protection.
AVIS
Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas.
26
100_0201_op_0004.fm
10 Entretien
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
l'évanouissement ou la mort.

Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et
causer des blessures graves.



Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Prudence en présence de pièces brûlantes.
Le carter de vilebrequin avec le moteur et le système de pilonnage peuvent chauffer
fortement au bout d'un laps de temps court, ce qui risque d'entraîner des blessures graves
avec la peau en cas de contact.


Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence),
utiliser des gants de protection résistants à la chaleur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur
dysfonctionnement.


100_0201_mt_0004.fm
N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en
place et fonctionnent.
Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité.
27
10 Entretien
10.1
Tableau d'entretien
Travaux d'entretien
quotidien
Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité.
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.

Nettoyer le filtre à air, le remplacer si nécessaire.

Contrôler le niveau d'huile, si nécessaire rectifier le niveau.
 Système de percussion.
 Moteur à quatre temps.

Vérifier l'absence de fissures ou de défauts d'étanchéité sur
les conduites de carburant et les raccords, le cas échéant les
remplacer.

hebdomad
aire / 25 h
Vérifier les raccords vissés de la plaque de pilonnage, les
resserrer si nécessaire.

Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.

Nettoyer les bougie d'allumage et vérifier l'écartement.

Vidange d'huile.
 Moteur à quatre temps.
tous les
mois / 100 h
tous les 3
mois / 300 h
une fois
par an

Vidange d'huile.
 Système de percussion.
1
Vérifier l'absence de signes d'usure, de détérioration ou de
dommages sur la suspension centrale.

Remplacer les bougie d'allumage.

Nettoyer le filtre à carburant, le cas échéant le remplacer.

1 Après les 50 premières heures de service, effectuer la vidange.
*
10.2
Faites réaliser ces travaux par le service de votre partenaire Wacker Neuson.
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.


Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact des carburants, lubrifiants et refroidisseurs avec la peau et les yeux.
Réaliser les étapes préparatoires :
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir la machine.
10.2.1
Nettoyer la machine
AVIS
Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression !
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur d’entraînement, les éléments de contrôle
ou les composants électriques de la machine.
1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter
des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les vices constatés.
28
100_0201_mt_0004.fm
10 Entretien
10.2.2
Faire le plein de carburant
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.



Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
ATTENTION
Risque pour la santé causé par le carburant.



Faire le plein uniquement dans un environnement suffisamment ventilé.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Éviter tout contact du carburant avec la peau et les yeux.
1
Pos.
1
Désignation
Bouchon du réservoir
1. Éliminer les salissures au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser lentement le bouchon du réservoir et le retirer.
AVIS
Dévisser lentement le bouchon du réservoir afin de laisser s'évacuer lentement la
surpression.
3. Si nécessaire, remplir du carburant avec un entonnoir propre.
 Spécifications relatives aux carburants, voir chapitre Données techniques.
 Tableau des mélanges de carburants, voir chapitre Données techniques.
4. Visser le bouchon du réservoir.
10.2.3
Raccords vissés
Avec les pilonneuses vibrantes, le bon serrage de tous les raccords vissés doit être contrôlé
régulièrement. Les raccords vissés desserrés doivent être resserrés au couple standard ou au couple
prescrit.
100_0201_mt_0004.fm
29
10 Entretien
10.2.4
Nettoyer/changer le filtre à air.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie !


Ne jamais utiliser de carburants ou d'autres types de solvants au point d'inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air.
Utiliser de l'air comprimé, des détergents doux non agressifs ou de l'eau chaude.
AVIS
Utiliser la machine sans filtre à air peut endommager sévèrement le moteur.
AVIS
Pendant la phase de nettoyage, aucune poussière ni saleté ne doit pénétrer dans le
conduit d'aspiration ni dans le moteur - cela risquerait d'endommager le moteur.
1. Enlever le couvercle du filtre à air.
1
Pos.
1
Désignation
Couvercle du filtre à air/filtre à air
2. Enlever l'élément filtrant principal et le préfiltre puis vérifier l'absence de trous ou fissures, le cas
échéant remplacer les éléments filtrants.
 Élément filtrant principal : Remplacer l'élément filtrant en cas d'un fort encrassement.
 Préfiltre : Pour nettoyer le préfiltre, utiliser uniquement de l'air comprimé à faible pression. En cas
de fort encrassement, l'élément filtrant doit être nettoyé avec un détergent doux et rincé à l'eau
chaude - rincer finalement à l'eau claire. Laisser sécher complètement avant de procéder au
montage.
AVIS
Ne pas recouvrir de graisse ou lubrifier le préfiltre.
3. Essuyer le boitier du filtre à air avec un chiffon. Ne pas utiliser d'air comprimé !
4. S'assurer que la buse d'évacuation des poussières du préfiltre est propre.
5. Insérer les deux éléments filtrants dans le boitier du filtre à air et visser le couvercle du filtre à air.
30
100_0201_mt_0004.fm
10 Entretien
10.2.5
Contrôler le niveau d'huile/si nécessaire rectifier le niveau
AVIS
Lorsque la pilonneuse vibrante est transportée en position horizontale, ou vient d'être
couchée, elle doit tenir 15 minutes en position droite avant que le niveau d'huile ne puisse
être contrôlé.
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
1
Pos.
1
Désignation
Verre-regard d'huile
2. Basculer la pilonneuse vibrante de manière à former un angle droit avec le sol.
3. Contrôler le niveau d'huile à travers le verre de regard. L'huile doit remplir la 1/2 ou les 3/4 du verre
de regard.
4. Si le niveau d'huile est trop bas, remplissez de l'huile, voir au chapitre Données techniques pour la
spécification de l'huile.
AVIS
Ne pas surremplir le système de pilonnage d'huile. Un niveau d'huile trop élevé peut
entraîner un blocage hydraulique dans le système de pilonnage. Ceci peut entraîner une
exploitation défectueuse et endommager le système de pilonnage.
5. Basculer la pilonneuse vibrante en avant, sécuriser dans cette position.
6. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filetage sur le verre de regard et l'envelopper avec un ruban
téflon.
100_0201_mt_0004.fm
31
10 Entretien
7. Remplir l'huile dans le boîtier à travers l'ouverture du verre de regard.
8. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer complètement.
9. Redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
10.Si nécessaire rectifier le niveau d'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli à 1/2 jusqu'aux
3/4.
11.Visser ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm.
12.Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
10.2.6
Vidange d'huile
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
2. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filetage sur le verre de regard et l'envelopper avec un ruban
téflon.
AVIS
L'huile usagée doit être éliminée conformément aux prescriptions de protection de
l'environnement locales en vigueur.
3. Basculer la pilonneuse vibrante en arrière jusqu'à ce qu'elle repose sur l'étrier de guidage et laisser
s'écouler l'huile usagée dans un conteneur adapté.
AVIS
Ceci peut prendre jusqu'à 10 minutes.
4. Basculer la pilonneuse vibrante en avant, sécuriser dans cette position.
5. Remplir l'huile dans le boîtier à travers l'ouverture du verre de regard. Spécifications de l'huile, vois
au chapitre Données techniques.
6. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer complètement.
7. Redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
8. Si nécessaire rectifier le niveau d'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli à 1/2 jusqu'aux
3/4.
32
100_0201_mt_0004.fm
10 Entretien
9. Visser ensuite le verre de regard en appliquant un couple de serrage de 9 Nm.
10.Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
10.2.7
Vérifier les raccords vissés de la plaque de pilonnage/les resserrer si nécessaire
Sur les pilonneuses vibrantes, le bon positionnement de l'ensemble des raccords vissés de la plaque de
pilonnage doit être vérifié régulièrement.
1
1
3
2 3
2
Pos.
10.2.8
Couple de serrage Nm (ft-lbs.)
1
86 (63)
2
19 (14)
3
79 (58)
Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur
Les ailettes de refroidissement bien propres du moteur permettent à l'air ambiant de circuler librement
autour de la chambre de combustion. La libre circulation de l'air est indispensable pour prévenir tout
risque de surchauffe du moteur.

10.2.9
Enlever la poussière et les résidus sur les ailettes de refroidissement du moteur en soufflant de l'air
comprimé.
Contrôler/nettoyer/changer la bougie d'allumage
ATTENTION
Tout contact avec une bougie d'allumage chaude peut entraîner des risques de brûlure.

Ne dévisser la bougie d'allumage que lorsque le moteur est refroidi.
Démonter la bougie d'allumage
1. Nettoyer soigneusement la zone autour de la bougie d'allumage.
2. Enlever la cosse de la bougie d'allumage.
AVIS
Ne pas débrancher la cosse de bougie d'allumage de sur la bougie par le câble.
3. Desserrer la bougie d'allumage avec la clé à bougie et dévisser cette dernière.
Contrôler/nettoyer la bougie d'allumage
1
100_0201_mt_0004.fm
33
10 Entretien
Pos.
1
Désignation
Isolateur
1. Vérifier l'isolateur. S'il est endommagé, remplacer la bougie d'allumage.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique.
3. Mesurer l'écartement entre les électrodes avec un calibre, le corriger si nécessaire en courbant
l'électrode latérale.
 Pour les bougies d'allumage et l'écartement entre elles, voir le chapitre Données techniques.
4. Vérifier le joint d'étanchéité de la bougie d'allumage. S'il est endommagé, remplacer la bougie
d'allumage.
Monter la bougie d'allumage
1. Visser d'abord la bougie d'allumage à la main, bien serrer ensuite avec la clé à bougie. Couple de
serrage 25 Nm.
2. Enficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage.
AVIS
Une bougie d'allumage vissée de manière trop lâche ou trop ferme peut endommager le
moteur.

Serrer la bougie d'allumage au couple de serrage prescrit.
10.2.10 Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
1
Pos.
1
Désignation
Filtre à carburant
1. Débrancher la conduite de carburant puis enlever le filtre à carburant.
2. Dévisser le filtre à carburant et l'enlever.
3. Enlever les résidus et particules de poussière sur le face extérieure du tamis du filtre à carburant avec
un chiffon propre, sec et non pelucheux.
4. Vérifier l'absence de fissures, de dommages ou de particules de saletés sur le tamis du filtre à
carburant, le remplacer si celui-ci est endommagé ou encrassé.
5. Remonter le filtre à carburant.
AVIS
Afin de garantir un bon raccordement, couper à environ 10 mm (3/8") de l'extrémité de la
conduite de carburant et raccorder au filtre à carburant.
6. Avant de redémarrer la machine, vérifier l'étanchéité du circuit de carburant.
34
100_0201_mt_0004.fm
11 Dépannage
11 Dépannage
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef.

11.1
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage/réparations de son
propre chef.
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Origine possible
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Le robinet de carburant est fermé.
Placer le levier de réglage du gaz
sur RALENTI.
Le starter est désactivé.
Placer le levier de réglage du gaz
sur RALENTI et enclencher le
starter.
Le purgeur n'a pas été enfoncé.
Appuyer au moins 10x sur le
purgeur.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir du carburant.
Le filtre à carburant est encrassé.
Remplacer le filtre.
Filtre à air encrassé.
Nettoyer le filtre, le cas échéant le
remplacer.
Bougie d'allumage encrassée ou
humide.
Nettoyer la bougie d'allumage, le
cas échéant la remplacer.
Écartement entre les électrodes de
la bougie d'allumage trop
important.
Corriger l'écartement entre les
électrodes ou remplacer la bougie
d'allumage.
Le moteur tourne mais la machine
ne compacte pas.
Embrayage centrifuge défectueux.
Remplacer l'embrayage
centrifuge.*
Puissance moteur trop faible.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer le filtre, le cas échéant le
remplacer.
Le filtre à carburant est encrassé.
Remplacer le filtre.
Niveau d'huile insuffisant dans le
réservoir.
Rajouter de l'huile.
Le câble de démarrage moteur est
détaché ou mal fixé.
Vérifier le raccordement et ajuster
si nécessaire.
Capteur de niveau d'huile du
réservoir défectueux.
Remplacer le capteur de niveau
d'huile.*
Vis de réglage du régime mal
positionnée.
Rectifier la position des vis.
Machines à injection d'huile
Le moteur tourne mais s'éteint
après 30 secondes environ.
Ralenti trop élevé ou trop faible.
*
Faites réaliser ces travaux par le service de votre partenaire Wacker Neuson.
100_0201_ts_0004.fm
35
12 Accessoires
12 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent
augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.

L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rend toute responsabilité caduque.
Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine.
Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Bouchon du réservoir d'huile verrouillable
Le bouchon verrouillable du réservoir d'huile doit éviter tout risque d'erreur au moment du choix de
carburant.
Plaque de pilonnage
Les plaques de pilonnage sont disponibles en différentes largeurs, ainsi la largeur totale de la machine
peut être réduite ou augmentée.
Jeu de roues/chariot de transport
Pour un transport facilité sur chantier.
36
100_0201_ac_0003.fm
13 Données techniques
13 Données techniques
13.1
Niveaux sonores et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibration ici indiquées ont été établies selon les directives suivantes pour des
états de fonctionnement typiques à chaque machine / et dans des conditions d’essai spécifiques
fondées sur des normes harmonisées :


Directive Machines 2006/42/CE
Directive 2000/14/CE relatives aux émissions sonores
En mode opérationnel, les valeurs peuvent évoluer en fonction des conditions d’exploitation principales
de la machine.
13.1.1
Émissions sonores
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail

La valeur LpA a été définie selon les normes EN ISO 11201 et EN 500-4.
Niveau de puissance acoustique garanti

13.1.2
La valeur LWA a été définie selon les normes EN ISO 3744 et EN 500-4.
Valeur vibrations main-bras (HAV)
Valeur totale des vibrations main-bras pondérée

13.2
La valeur d’émission vibratoire ahv a été définie selon les normes EN ISO 20643 et EN 500-4.
BS50-2
Désignation
Unité
Référence
Cadence de frappe
BS50-2 10"
BS50-2 11"
BS50-2 11" US
BS50-2 6"
5100058346
5100030591
5100030590
5100030592
tr/min
687
Force de frappe
kN
Avance
m/min
16
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
9,5
7,9
Hauteur
mm
940
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
250
280
165
Poids
kg
61,6
59
56
Puissance nominale
kW
1,8
Puissance d'exploitation
kW
1,7
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
4.250
Norme
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
93
92
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
106
108
104
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
11,1
6,5
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
1,7
0,6
Spécification de l'huile
100_0201_td_0004.fm
SAE 10W-40
37
13 Données techniques
Désignation
Unité
Quantité d'huile
l
0,7
Intervalle de lubrification
h
250
*
38
BS50-2 10"
BS50-2 11"
BS50-2 11" US
BS50-2 6"
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
13 Données techniques
13.3
BS50-2plus
Désignation
Unité
Référence
BS50-2plus
11"
BS50-2plus
11" US
BS50-2plus
11" ha US
BS50-2plus
6" (24mm)
5100030596
5100030594
5100030595
5100030597
Cadence de frappe
tr/min
687
Force de frappe
kN
16
Avance
m/min
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
940
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
280
165
Poids
kg
59
56
Puissance nominale
kW
1,8
Puissance d'exploitation
kW
1,8
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
9,5
7,9
4.250
Norme
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
93
92
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
106
108
104
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
8,9
6,5
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
1,3
0,6
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Quantité d'huile
l
0,7
Intervalle de lubrification
h
250
*
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
39
13 Données techniques
13.4
BS60-2 / BS60-2plus
Désignation
Unité
Référence
o. bez.
Loxam
BS60-2 11"
BS602plus 11"
BS60-2plus
11"
CN
BS602plus 11"
US
BS602plus 11"
ha US
5100030600
5100037561
5100051580
5100030604
5100039660
5100030602
5100030603
Cadence de frappe
tr/min
687
Force de frappe
kN
18
Avance
m/min
9,8
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
965
Longueur (sabot de
pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de
pilonnage)
mm
280
Poids
kg
66
Puissance nominale
kW
1,9
Puissance d'exploitation
kW
1,8
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
4.250
Norme
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
94
dB(A)
dB(A)
105
108
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
Valeur totale des vibrations
ahv
m/s2
9,7
8,7
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations
ahv
m/s2
1,7
0,6
Spécification de l'huile
Quantité d'huile
l
0,9
Intervalle de lubrification
h
250
*
40
SAE 10W-40
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
13 Données techniques
13.5
BS70-2 / BS70-2plus
Désignation
Unité
Référence
BS70-2 11"
BS70-2plus 11"
BS70-2plus 11" US
5100030607
5100030609
5100030608
Cadence de frappe
tr/min
687
Force de frappe
kN
20
Avance
m/min
8,9
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
965
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
280
Poids
kg
74
Puissance nominale
kW
2,0
Puissance d'exploitation
kW
1,8
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
4.250
Norme
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
93
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
105
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
6,9
7,0
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
0,8
0,6
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Quantité d'huile
l
0,9
Intervalle de lubrification
h
250
*
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
41
13 Données techniques
13.6
Moteur à combustion deux temps
Désignation
Unité
Référence
No de moteurs
5100030590, 5100030591,
5100030592, 5100030600,
5100030607, 5100037561,
5100051580, 5100058346
5100030594, 5100030595,
5100030596, 5100030597,
5100030602, 5100030603,
5100030604, 5100030608,
5100030609, 5100039660
5100008899
5100009016
Type de moteur
WM80
Constructeur
Wacker Neuson
Processus de combustion
deux temps
3
Cylindrée
cm
80
Puissance nominale
kW
2,0
Régime nominal
tr/min
4.400
Norme
ISO 3046-1
Type de carburant
Mélange huile/alkylat
Mélange huile/essence
Dosage du carburant
1:50 - 1:100
Consommation de carburant
l/h
Capacité du réservoir de
carburant
l
Spécification de l'huile
0,90
2,9
Norme UE niveau V,
US Phase 3
Émissions de CO2 [g/kWh]*
Norme UE niveau V
US Phase 3,
Norme CN niveau 2
1113
Recyclage des gaz
d’échappement
Catalyseur à oxydation
l
Type de bougie d'allumage
Écartement des électrodes
1,0
ISO-L EG C, ISO-L EG D, JASO FC, JASO FD
Niveau de gaz d’échappement
Capacité réservoir - huile 2
temps
Mélange huile/alkylat
-
1,4
RL86C
mm
0,5 - 0,8
* Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications
sur la machine.
42
100_0201_td_0004.fm
13 Données techniques
13.7
BS50-4
Désignation
Unité
Référence
BS50-4As 11"
BS50-4As 11" US
5100030599
5100030598
Cadence de frappe
tr/min
656
Force de frappe
kN
16
Avance
m/min
7,1
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
940
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
280
Poids
kg
65
Puissance nominale
kW
2,7
Puissance d'exploitation
kW
2,7
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
Norme
4.100
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
93
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
105
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
11
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
1,9
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Quantité d'huile
l
0,7
Intervalle de lubrification
h
250
*
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
43
13 Données techniques
13.8
BS60-4
Désignation
Unité
Référence
o. bsz.
Loxam
BS60-4As 11" CN
BS60-4As 11" US
5100030606
5100037562
5100051581
5100058869
5100030605
5100054151 (Sunbelt)
Cadence de frappe
tr/min
656
Force de frappe
kN
18
Avance
m/min
8,8
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
965
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
280
Poids
kg
72
Puissance nominale
kW
2,7
Puissance d'exploitation
kW
2,7
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
Norme
4.100
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
92
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
105
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
9,5
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
1,0
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Quantité d'huile
l
0,9
Intervalle de lubrification
h
250
*
44
BS60-4As 11"
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
13 Données techniques
13.9
BS70-4
Désignation
Unité
Référence
BS70-4As 11"
BS70-4As 11" US
5100030611
5100030610
Cadence de frappe
tr/min
656
Force de frappe
kN
20
Avance
m/min
7,0
Longueur
mm
673
Largeur
mm
343
Hauteur
mm
965
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
280
Poids
kg
80
Puissance nominale
kW
2,7
Puissance d'exploitation
kW
2,7
Nombre de tours
fonctionnement normal*
1/min
Norme
4.100
ISO 3046-1
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
92
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
104
108
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
8,6
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
m/s2
0,7
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Quantité d'huile
l
0,9
Intervalle de lubrification
h
250
*
Indépendamment des paramètres de service, des caractéristiques d matériau et des influences climatiques.
100_0201_td_0004.fm
45
13 Données techniques
13.10
Moteur à combustion quatre temps
Désignation
Unité
Référence
5100030598, 5100030599, 5100030605, 5100030606,
5100030610, 5100030611, 5100037562, 5100051581,
5100054151, 5100058869
No de moteurs
5100058517
Type de moteur
GXR120 RT-KR-WN-SD
Constructeur
Honda
Processus de combustion
quatre temps
Cylindrée
cm3
121
Puissance nominale
kW
2,7
Régime nominal
1/min
Norme
3.600
SAE J1349
Type de carburant
Carburant Otto
Consommation de carburant
l/h
1,0
Capacité du réservoir de
carburant
l
2,9
Spécification de l'huile
SAE 10W-40
Niveau de gaz d’échappement
EU Stage V, US Phase 3, CN Stage 2
Émissions de CO2 [g/kWh]*
674
Recyclage des gaz
d’échappement
Capacité réservoir - huile 2
temps
l
Type de bougie d'allumage
Ecartement des électrodes
0,3
CR5HSB / U16FSR-UB
mm
0,6 - 0,7
* Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications
sur la machine.
46
100_0201_td_0004.fm
14 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
14 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les ÉtatsUnis, ses territoires et le Canada.
14.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux
réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA). Il existe deux types
d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les
défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent des instructions
écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les
systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de
Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures.
Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines
conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les
émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui
produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation
du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs
de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/
l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.






Démarrage difficile ou calage après le démarrage
Ralenti irrégulier
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
Postcombustion (retours de flamme)
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà
de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de
garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage :


14.2
Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement.
L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement
du moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions
de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les États-Unis, ses territoires, et
le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ciaprès « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce
moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été
conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
46
100_0000_0012.fm
14 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le
moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet
équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de
l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Systèmes
Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et
continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/
équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un
entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut
nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce
de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette
pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant
en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation
ou l’entretien du moteur/équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker
Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande
de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison
pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé
Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements
nécessaires pour s’assurer que le moteur/équipement soit conforme aux règlements de l’EPA
applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de
Wacker Neuson.
100_0000_0012.fm
47
14 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à froid (le cas
échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système de
contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
*
Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier remplacement prévu.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas échéant)
Des pièces diverses associées au système de
contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
48
100_0000_0012.fm
14 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Ce qui n’est pas couvert






Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération;
négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié;
accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien
nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section
entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/
équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à
exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en
raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé
indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson
recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais
Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle
d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/centre de service de
Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de
garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou
technical.support@wackerneuson.com, ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de
service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes
les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre
de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat
originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les
heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à
l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe
III),Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner
du concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de
fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/équipement n’a pas été correctement maintenu
et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant
pas 30 jours.
100_0000_0012.fm
49
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS50-2
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030590, 5100030591, 5100030594, 5100030595,
5100030596, 5100058346
1,8 kW
106 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS50-2_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS50-2
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030592, 5100030597
1,8 kW
104 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS50-2_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS60-2
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030600, 5100030602, 5100030603, 5100030604,
5100037561, 5100039660, 5100051580
1,9 kW
105 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS60-2_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS70-2
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030607, 5100030608, 5100030609
2,0 kW
105 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS70-2_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS50-4
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030598, 5100030599
2,7 kW
105 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS50-4_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS60-4
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030605, 5100030606, 5100037562, 5100051581,
5100054151, 5100058869
2,7 kW
105 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS60-4_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS70-4
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100030610, 5100030611
2,7 kW
104 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.07.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100036127_07_BS70-4_CE_fr

Manuels associés