PSC31503 | PSC20753 | PSC42203 | Wacker Neuson PSC43703 Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
PSC31503 | PSC20753 | PSC42203 | Wacker Neuson PSC43703 Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pompe
PSC2 0753
PSC3 1503
PSC4 2203
PSC4 3703
FR
5000187859
5
0
0
0
1
02
8
0512
7
8
5
9
Copyright
© Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
PSC
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Documentation
de la machine
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
Autorisation
du fabricant
wc_tx001305fr.fm
Machine
N° d'article
PSC2 0753
PSC3 1503
PSC4 2203
PSC4 3703
0620467
0620468
0620469
0620470
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
3
Avant-Propos
PSC
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
„
4
wc_tx001305fr.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
PSC2 0753, PSC3 1503, PSC4 2203, PSC4 3703
Tipo de producto
Bomba
Función del producto
Bombear líquido
Número de artículo
0620467, 0620468, 0620469, 0620470
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 809, EN ISO 12100-1/2, EN 60204-1, EN
60335-1, EN 60335-2-41, EN 50366, EN 61000-6.
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2012-CE-PSC_50Hz_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 04.05.12
William Lahner
Managing Director
Dan Domanski
Director of Business Development
Travis Pound
Manager, Product Engineering
Traducción de la declaración de conformidad original
PSC
1
Avant-Propos
3
Declaración de conformidad de la CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation et électrique ....................................................... 11
Autocollants ........................................................................................ 12
Fonctionnement
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
3
Table des matières
13
Parties constituantes .......................................................................... 13
Avant d’installer la pompe .................................................................. 14
Installation .......................................................................................... 15
Installation de la pompe ..................................................................... 16
Câblages électriques .......................................................................... 18
Câble .................................................................................................. 20
Diagramme du circuit électrique ......................................................... 21
Fonctionnement .................................................................................. 22
Niveau d’eau d’exploitation ................................................................ 24
Protection du moteur .......................................................................... 25
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 26
Entretien
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
27
Plan d’entretien périodique ................................................................. 27
Entretien et inspection ........................................................................ 28
Stockage ............................................................................................ 30
Pièces de rechange ............................................................................ 30
Consignes de sécurité en cours de démontage ................................. 31
Démontage ......................................................................................... 32
Remontage ......................................................................................... 33
4
Recherche des pannes
34
5
Données techniques
36
5.1
5.2
5.3
Spécifications standard ...................................................................... 36
Spécifications d’exploitation ............................................................... 37
Dimensions ......................................................................................... 38
wc_bo5000187859_02TOC.fm
7
Table des matières
PSC
8
wc_bo5000187859_02TOC.fm
PSC
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être
respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage
à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de
sécurité qui suivent ce mot.
WARNING
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
CAUTION!
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
NOTICE: Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Note: Une remarque contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
wc_si000370fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
PSC
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à roue sécatrice submersible. La pompe à
roue sécatrice submersible Wacker Neuson comprend un moteur
électrique, une roue avec une plaque et une arête tranchante en carbure,
un socle et un carter en métal avec des prises pour l’aspiration et le
refoulement des eaux d’égout et autres. En cours de fonctionnement, la
roue coupe les matières solides jusqu’à ce qu’elles soient assez petites
pour passer par la prise de refoulement. La pompe est alimentée par un
ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.
L’opérateur connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce
que l’eau ou les eaux d’égout soient pompées du chantier et refoulée
dans un lieu approprié.
Cette machine est destinée au pompage résidentiel, commercial et
industriel des eaux usées contenant des solides de taille variable. Cette
machine est conçue pour fonctionner efficacement jusqu’aux limites
indiquées dans les caractéristiques techniques (débit, refoulement et
aspiration).
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites
ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de
l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur
ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la
machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de tuyaux de diamètre ou de longueur
incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie, ou
d’aspiration et de refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
Notice d’emploi.
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
10
wc_si000370fr.fm
PSC
Informations sur la sécurité
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont
les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure
l’exposition aux éléments suivants :
•
Électrocution résultant de branchements électriques incorrects
ou d’une haute tension
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
Risque de projectiles lors du refoulement
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les consignes de sécurité présentées dans ce
manuel avant d’utiliser cette machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
1.3
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Sécurité d’utilisation et électrique
Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une
prise de terre du type correct.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour
une utilisation à proximité de piscines.
Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni
au moment de l’installation conformément aux codes et
réglementations locales.
wc_si000370fr.fm
11
Informations sur la sécurité
PSC
Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes
d'installation dans le manuel d’instructions.
ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.
Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les
circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le
réducteur de tension.
Autocollants
JAPAN
1.4
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série de la machine.
ATTENTION
Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la
Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une explosion,
un incendie ou une électrocution.
„ Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe.
„ Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié.
„ S’assurer d’installer solidement le fil de masse.
„ Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à
débrancher l’alimentation électrique.
Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission
de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation
électrique.
12
wc_si000370fr.fm
PSC
2
Fonctionnement
Fonctionnement
2.1
Parties constituantes
14
1
12
6
10
9
13
8
7
13
3
2
4
11
5
wc_gr007098
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Câble
8
Dispositif de refoulement d’huile
2
Carter de la pompe
9
Bouchon
3
Roue
10
Lubrifiant
4
Couvercle d’aspiration
11
Coude de refoulement
5
Socle
12
Soupape de sécurité
6
Garniture mécanique
13
Bride
7
Joint d’huile
14
Boulon à oeil
wc_tx003073fr.fm
13
Fonctionnement
2.2
PSC
Avant d’installer la pompe
À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles
suivants :
•
Inspection
Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas
été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et
écrous sont correctement serrés.
•
Contrôle de caractéristique technique
S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit
commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales.
Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter
immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus
proche.
•
ATTENTION
Caractéristiques techniques du produit
N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine
d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un
incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
14
wc_tx003073fr.fm
PSC
2.3
Fonctionnement
Installation
Préparation à l’installation
Observer les points suivants lors des préparatifs d’installation de la
pompe.
•
Il faut savoir qu’une fuite de lubrifiant de la pompe risque de
polluer l’eau.
•
Fournir obligatoirement une fiche ou un branchement électrique
adapté(e), conformément aux normes et codes locaux en
vigueur. Se reporter au schéma de câblage.
•
Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la
tension nominale.
Sécurité d’utilisation
wc_tx003073fr.fm
•
Ne pas utiliser la pompe si la pression d’eau maximum dans la
zone dépasse 0,3 MPa–pression de refoulement.
•
Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau
douce (huile, eau salée ou solvants organiques, notamment).
Pour toute question sur des fluides spécifiques, contacter le
revendeur Wacker Neuson le plus proche.
•
Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas
comprise entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F), ce qui risquerait de
provoquer une panne, une fuite ou une décharge électrique.
•
Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou
inflammables.
•
Ne pas utiliser la pompe si des pièces sont desserrées ou
manquantes.
15
Fonctionnement
2.4
PSC
Installation de la pompe
Présentation
Pour donner un rendement maximum, cette pompe exige une
installation minutieuse. Observer les recommandations suivantes
pour installer la pompe.
Mise en place de la pompe
Un diagramme d’installation type est fourni ci-dessous. Contacter un
revendeur Wacker Neuson pour des conseils d’installation de la
pompe en vue d’une application particulière.
j
k
e
h
g
a
f
l
m
b
c
d
wc_gr007263
Description
Description
a
Câble
g
Couvercle de trou
d’homme
b
Plaque de déflecteur
h
Panneau de commande
c
Position Marche
j
Robinet-vanne
d
Position Arrêt
k
Clapet de non-retour
e
Crochet
l
Tuyau
f
Chaîne
m
Pompe
•
Installer la pompe sur une surface plane et lisse (dalle de béton,
par ex.)
•
Ne pas placer la pompe à des endroits pouvant être sujets à des
turbulences ou pouvant permettre l’aspiration d’air par la
pompe—par exemple, près de l’arrivée d’une cuve d’eau.
Installer un déflecteur s’il est impossible de tenir la pompe à
l’écart de tels endroits.
•
Installer la tuyauterie de sorte à empêcher la formation de
poches d’air en tout point du système.
AVIS : Si la pompe fonctionne automatiquement, l’eau refoulée risque de
couler dans le sens inverse. Ce reflux peut déclencher immédiatement le
contrôle de la surface d’eau, entraînant des cycles de MARCHE/ARRÊT
continus de la pompe. Cela risque d’endommager la pompe.
16
wc_tx003073fr.fm
PSC
Fonctionnement
•
Installer un clapet à bille si le réservoir de la pompe est profond
ou si la hauteur d’eau ou la distance latérale est longue.
•
Si la pompe est installée à un endroit permanent où elle n’est pas
facilement accessible après l’installation, demander un double de
la plaque signalétique à Wacker Neuson. Cette plaque devra être
installée à la tête de puits ou sur le boîtier de commande pour
une visibilité immédiate.
Suspension de la pompe
La pompe pourra être suspendue par une chaîne. Utiliser une manille
(a) pour fixer la chaîne au boulon à œil de la pompe (b), comme
illustré.
a
b
wc_gr007208
ATTENTION
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Une pompe mal
suspendue risque de tomber accidentellement, causant des blessures ou des
dégâts matériels.
f Observer les directives suivantes pour suspendre la pompe.
Consignes de sécurité
wc_tx003073fr.fm
•
Ne pas soulever ni suspendre la pompe par le câble.
•
La chaîne et l’appareil de levage doivent pouvoir soutenir la
pompe. Pour le poids et les dimensions, voir les Données
techniques.
•
Veiller à ce que la chaîne ne se torde pas durant l’installation.
Une chaîne tordue risque de céder et de causer la chute de la
pompe.
•
Ne pas utiliser la pompe si le câble pend. Un câble non fixé
risque d’être aspiré par la roue.
17
Fonctionnement
2.5
PSC
Câblages électriques
AVERTISSEMENT
Une pompe mal câblée peut provoquer une fuite de courant, des blessures
personnelles, une décharge électrique, un incendie ou des dégâts matériels
permanents.
f Observer les consignes de sécurité ci-dessous lors du câblage électrique.
Informations générales
•
Les câblages électriques doivent être confiés à un électricien
qualifié, conformément aux réglementations en vigueur.
Observer cette mise en garde sous peine non seulement
d’enfreindre la loi, mais aussi d’encourir des risques
extrêmement graves.
•
S’assurer que la pompe est équipée des disjoncteurs, fusibles et/
ou coupe-circuits spécifiés. Ces dispositifs ont été conçus pour
se prémunir contre une électrocution causée par une fuite de
courant ou une défaillance de la pompe.
•
Faire fonctionner la pompe dans les limites de la capacité de
l’alimentation secteur et du câblage.
Mise à la terre de la pompe
•
Ne pas utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre.
•
Ne pas attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une
conduite d’eau, un paratonnerre ou un fil de terre de téléphone.
Branchement sur la source d’alimentation
•
Avant de brancher les fils sur la borne d’attache, s’assurer que
l’alimentation est coupée (via un coupe-circuit, etc.) pour éviter
tout risque de décharge électrique, court-circuit ou démarrage
intempestif de la pompe.
•
Ne pas utiliser la pompe si son câble n’est pas solidement
branché.
•
Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15A ou plus
(intensité nominale). Le partage de la prise avec un autre
appareil risque de causer une surchauffe à la prise de dérivation
et d’aboutir à un incendie.
•
Utiliser une alimentation dédiée équipée d’un disjoncteur de fuite
à la terre.
•
Serrer fermement les extrémités du câble sur le bornier.
18
wc_tx003073fr.fm
PSC
Fonctionnement
wc_gr007264
Description
wc_tx003073fr.fm
Description
U
Conducteur d’alimentation (marron)
W
Conducteur d’alimentation (noir)
V
Conducteur d’alimentation (bleu ou gris)
G
Terre (vert/jaune)
19
Fonctionnement
2.6
PSC
Câble
AVERTISSEMENT
Risque de fuite de courant, d’électrocution ou d’incendie.
f Observer les consignes de sécurité ci-dessous lors de la manipulation du câble.
Rallonge du câble
Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre
égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est nécessaire pour éviter
une baisse de performance et la surchauffe du câble, ce qui pourrait
engendrer une fuite de courant, une électrocution ou un incendie.
Éviter d’endommager le câble
•
Ne pas suspendre la pompe par le câble.
•
S’assurer que le câble n’est pas trop courbé ou tordu.
•
Ne pas laisser le câble frotter contre une structure sous peine de
l’abîmer.
•
Réparer ou remplacer immédiatement un câble coupé ou
endommagé.
Immersion du câble
•
Ne pas immerger un câble dont la gaine est entaillée ou abîmée
d’une autre manière.
•
Si les fils électriques du câble doivent être immergés,
commencer par les isoler complètement dans une douille de
protection moulée.
•Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.
20
wc_tx003073fr.fm
PSC
G/Y
Diagramme du circuit électrique
B
Br
L-Gr
2.7
Fonctionnement
1
3
2
wc_gr007099
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Isolateur thermique circulaire
3
Masse
2
Bobine
—
—
Couleurs Des Fils
B
Noir
V
Lilas
Or
Orange
G
Vert
W
Blanc
Pr
Violet
L
Bleu
Y
Jaune
Sh
Protecteur
P
Rose
Br
Marron
LL
Bleu Clair
R
Rouge
Cl
Clair
G/Y
Vert/Jaune
T
Beige
Gr
Gris
Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible,
utiliser un fusible à action différée avec cette pompe.
ATTENTION
wc_tx003073fr.fm
21
Fonctionnement
2.8
PSC
Fonctionnement
Avant la mise en marche
2.8.1
S'assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la
fréquence nominales correctes.
AVIS : L’utilisation du produit à une tension et une fréquence non
conformes aux valeurs nominales compromettra non seulement la
performance, mais risque d’endommager le produit.
Remarque : Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la plaque
signalétique du modèle.
2.8.2
Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupecircuit et la résistance de matière isolante du moteur.
Résistance de matière isolante de référence = 20 MΩ minimum.
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MΩ ou
supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée.
Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la Section
Maintenance et inspection.
2.8.3
Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se
faire conformément au courant nominal de la pompe.
Remarque : Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la
section Caractéristiques techniques standard.
2.8.4
Si la pompe est alimentée par un bloc électrogène, vérifier que le bloc
électrogène est assez fort pour fournir le courant nécessaire à la
pompe et à tout autre équipement qu’il approvisionne.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures ou de dégâts matériels.
f Pour éviter de se blesser et d’abîmer la machine, observer les consignes de
sécurité ci-dessous tout en utilisant cette pompe.
Consignes de sécurité
•
S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet
métallique) n’a été aspiré dans la pompe.
•
Ne jamais démarrer la pompe en position suspendue. Elle risque
de bouger par saccades et de broyer des membres.
•
Ne jamais démarrer la pompe lorsque quelqu’un se trouve à
proximité. Une dispersion électrique risque de provoquer une
décharge électrique.
•
Ne jamais passer la main ou un autre objet par l’ouverture
d’arrivée, sous le carter de pompe, pendant que la pompe est
branchée sur secteur.
22
wc_tx003073fr.fm
PSC
Fonctionnement
•
La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Ne pas
toucher une pompe en fonctionnement. La laisser refroidir avant
de la manipuler.
•
Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le
fonctionnement de la pompe. Un fonctionnement à sec risque de
fausser le fonctionnement de la pompe.
Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter
à la section « Niveau d’eau d’exploitation ».
wc_tx003073fr.fm
•
En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour
éviter qu’elle ne redémarre de manière intempestive lors du
rétablissement de l’alimentation.
•
Si le système de protection se déclenche à cause d’une
surcharge ou d’un dysfonctionnement et que cela entraîne l’arrêt
de la pompe, commencer par rechercher la cause et par y
remédier avant de redémarrer.
•
Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe
pendant longtemps, il doit couper l’alimentation (coupe-circuit,
etc.). La détérioration de la matière isolante risque de provoquer
une dispersion électrique, une décharge électrique ou un
incendie.
23
Fonctionnement
2.9
PSC
Niveau d’eau d’exploitation
ATTENTION
Risque d’endommagement de la machine et d’électrocution. Maintenir des niveaux
d’eau adéquats de fonctionnement sous peine d’endommager la pompe, de
provoquer un courant de fuite ou une décharge électrique.
f Ne pas utiliser la pompe plus de 30 minutes à des niveaux d’eau inférieurs au
niveau d’eau courante continu (C.W.L.), comme illustré ci-dessous.
Le niveau d’eau minimum (L.W.L.) représente la quantité d’eau
minimum requise pour faire fonctionner la pompe. Des dégâts
permanents se produiront si la pompe fonctionne en dessous du
L.W.L. C’est pourquoi il est vivement recommandé d’installer un
système d’interverrouillage pour arrêter la pompe si le niveau d’eau
chute en dessous du L.W.L.
wc_gr007100
Niveau d’eau d’exploitation
Modèle de pompe
C.W.L.
L.W.L.
PSC2 0753
385 mm (15,1 po)
145 mm (5,7 po)
PSC3 1503
465 mm (18,2 po)
190 mm (7,5 po)
PSC4 2203
570 mm (22,4 po)
225 mm (8,8 po)
PSC4 3703
645 mm (25,3 po)
235 mm (9,3 po)
24
wc_tx003073fr.fm
PSC
2.10
Fonctionnement
Protection du moteur
La pompe est pourvu d’un système de protection du moteur intégré. Si
un courant excessif est détecté ou si le moteur surchauffe, pour des
raisons comme celles qui suivent, la pompe s’arrêtera
automatiquement peu importe le niveau d’eau, pour protéger le
moteur.
•
Changement de polarité de tension d’approvisionnement
•
Surcharge
•
Fonctionnement à phase ouverte ou fonctionnement sous contrainte
Remarque : Toujours déterminer la cause du problème et le
solutionner avant de remettre en marche. Simplement répéter les
cycles d’arrêt et de redémarrage endommagera la pompe. Ne pas
continuer à faire fonctionner lorsque le levage ou le niveau d’eau est
faible ni lorsque le support de crépine est bloqué par des débris. Non
seulement, le rendement sera médiocre, mais de telles conditions
pourraient créer du bruit, de fortes vibrations et un mauvais
fonctionnement.
wc_tx003073fr.fm
25
Fonctionnement
2.11
PSC
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
2.11.1
Éteindre la pompe.
2.11.2
Couper l’alimentation.
2.11.3
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
26
wc_tx003073fr.fm
PSC
3
Entretien
Entretien
3.1
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pompe
Tous
les
jours
Mesurer le courant d’exploitation.
Le comparer au courant nominal.
3
Mesurer la tension d’alimentation.
La comparer à la plage de tension autorisée (± 5 %
de la tension nominale).
3
Tous les
mois
Mesurer la résistance de la matière isolante.
Résistance de la matière isolante de référence =
1 MΩ ou plus. (1)
3
Inspecter la pompe.
Une baisse de performance notoire peut indiquer
l’usure ou l’obturation de la turbine, etc. Retirer les
particules en cause et remplacer les pièces usées.
„
Inspecter le lubrifiant.
Tous
les ans
Tous
les
2
ans
3
Remplacer le lubrifiant.
Lubrifiant indiqué : SAE 10W/20W. (2)
„
Remplacer la garniture mécanique. (3)
„
Faire réviser la pompe.
Effectuer ce contrôle même en l’absence de
problèmes de pompe. La fréquence dépend de
l’utilisation continue de la pompe. (4)
„
(1) Si la résistance de la matière isolante a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il
faut inspecter le moteur.
(2) Voir ci-dessous « Inspection du lubrifiant et vidange », dans ce chapitre.
(3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement de la garniture
mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
(4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
wc_tx001307fr.fm
27
Entretien
3.2
PSC
Entretien et inspection
Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour
que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En
présence de conditions anormales, se reporter à la section
Dépannage et prendre immédiatement les mesures correctives
indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de rechange
en cas de problèmes.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
3.2.1
AVERTISSEMENT
3.2.2
Avant l’inspection
Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(coupe-circuit, etc.). Débrancher ensuite le câble de la prise ou le
déconnecter des bornes. Prendre cette précaution sous peine
d’encourir des blessures graves suite à une décharge électrique ou
au démarrage intempestif du moteur de la pompe.
Lavage de la pompe
Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et
la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les
particules de la turbine.
3.2.3
Inspection de l’extérieur de la pompe
S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les
écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être
réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une
couche de peinture de retouche.
Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que
certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le
démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche.
•
Inspection du lubrifiant
À l’aide d’une clé à six pans (4), desserrer et enlever le bouchon d’huile
(3) et la garniture (2). Incliner la pompe pour faire couler une petite
quantité de lubrifiant par l’arrivée d’huile (1). Si le lubrifiant est de
couleur laiteuse ou qu’il est mélangé à de l’eau, la garniture
mécanique est peut-être défectueuse. Dans ce cas, la pompe devra
être démontée et réparée.
•
Remplacement du lubrifiant
Enlever le bouchon d’huile et la garniture. Laisser s’écouler tout le
lubrifiant, puis le remplacer par la quantité spécifiée.
28
wc_tx001307fr.fm
PSC
Entretien
Remarque : Le lubrifiant usagé et les autres produits de vidange
doivent être mis au rebut par un agent qualifié, conformément aux lois
en vigueur. La garniture doit être remplacée chaque fois que le
lubrifiant est inspecté ou remplacé.
1
2
4
3
wc_gr007101
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Arrivée d’huile
3
Bouchon
2
Garniture
4
Clé à six pans
Modèle de pompe
Capacité du réservoir de lubrifiant
PSC2 0753
440 ml (14,9 once liq.)
PSC3 1503
900 ml (30,4 once liq.)
PSC4 2203
1350 ml (45,6 once liq.)
PSC4 3703
1350 ml (45,6 once liq.)
wc_tx001307fr.fm
29
Entretien
3.3
PSC
Stockage
Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver
et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.
Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de
remettre la pompe en service.
Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois
par semaine.
3.4
Pièces de rechange
Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées
périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée.
Pièce
Fréquence de remplacement
Garniture mécanique
Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans
le réservoir d’huile.
Lubrifiant (SAE 10W/20W)
Toutes les 9 000 heures ou tous les 24 mois, selon la
première échéance.
Joint d’étanchéité
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.
Joint anti-poussières
Lorsque je joint est usé et chaque fois que la pompe est
démontée ou inspectée.
Manchon
Lorsque la pièce est usée.
30
wc_tx001307fr.fm
PSC
3.5
Entretien
Consignes de sécurité en cours de démontage
Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes.
Pour écarter les risques de décharge électrique, NE PAS travailler les
AVERTISSEMENT
mains mouillées.
NE JAMAIS vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque (rotation de
la turbine etc.) en mettant la pompe sous tension alors qu’elle est
partiellement démontée. Prendre ces précautions sous peine de s’exposer
à des blessures graves.
NE PAS démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées ici.
Pour toute réparation nécessaire portant sur une pièce non désignée,
consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Une
réparation impropre risque de produire une dispersion électrique, une
décharge électrique, un incendie ou des fuites d’eau.
Après avoir remonté la pompe, TOUJOURS réaliser un test de
fonctionnement avant de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais
assemblage risque d’entraîner le malfonctionnement de la pompe et de
provoquer par conséquent une décharge électrique ou des fuites d’eau.
La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la
mesure nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et des
installations spéciales sont indispensables pour travailler sur la garniture
mécanique et les pièces du moteur. Contacter le revendeur ou le
commercial Wacker Neuson le plus proche pour toute réparation de ce
type.
wc_tx001307fr.fm
31
Entretien
3.6
PSC
Démontage
Conditions préliminaires
•
La pompe est débranchée
•
La pompe a été vidée de son huile
Procédure
Procéder comme suit pour démonter la pompe.
3.6.1
Chaque pied du socle (3) est fixé par deux boulons à six pans (1, 4) et
deux rondelles plates (2, 5). Dévisser les boulons à six pans et les
enlever ainsi que les rondelles plates.
13
12
10
11
14
7
6
3
2
1
8
4
9
22
5
15
16
17
19
18
20
21
wc_gr007212
3.6.2
Enlever le socle, le couvercle d’aspiration (6) et le joint (7).
3.6.3
Dévisser et enlever l’écrou de la roue (8) et la rondelle plate (9).
3.6.4
Enlever la roue (10) et la rondelle de réglage de la roue (11) de l’arbre
de la pompe.
ATTENTION
Risque de coupure. Une roue usée a souvent des bords coupants.
f Manier la roue avec précaution lors du démontage de la pompe.
32
wc_tx001307fr.fm
PSC
3.7
Entretien
Remontage
Conditions préliminaires
•
La pompe est débranchée
•
La pompe a été vidée de son huile
Procédure
Procéder comme suit pour remonter la pompe.
3.7.1
Remonter la rondelle de réglage de la roue (11) et la roue (10) sur
l’arbre de la pompe.
13
12
10
11
14
7
6
3
2
1
8
4
9
22
5
15
16
17
19
18
20
21
wc_gr007212
3.7.2
Remonter la rondelle plate (9) et l’écrou de la roue (8).
3.7.3
Aligner les trous du joint (7) sur ceux du couvercle d’aspiration (6),
comme illustré.
3.7.4
À l’aide de deux boulons à six pans (1, 4) et deux rondelles plates (2,
5) pour chaque pied (3), rattacher les pieds, le couvercle d’aspiration
et le joint à la pompe.
ATTENTION
Risque de coupure. Une roue usée a souvent des bords coupants.
f Manier la roue avec précaution lors du remontage de la pompe.
wc_tx001307fr.fm
33
Recherche des pannes
4
PSC
Recherche des pannes
Avant de demander une réparation, lire attentivement ce manuel
d’utilisation, puis reprendre l’inspection. Si le problème persiste,
contacter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche
pour assistance.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution !
f Pour éviter l’électrocution, débrancher la pompe avant de l’inspecter.
Problème
Raison
Remède
La pompe ne
démarre pas ou
s’arrête juste
après avoir
démarré
Alimentation coupée ou
débranchée
Rétablir d’alimentation.
Dysfonctionnement du
panneau de commande
Le faire réparer par un technicien qualifié.
Câble coupé ou mal branché
Réparer ou remplacer le câble ou rétablir
le branchement.
Moteur endommagé
Réparer ou remplacer le moteur.
Rallonge électrique trop
longue, ce qui entraîne une
chute de tension
Utiliser une rallonge plus courte ou de
plus gros calibre.
Roue bouchée
Inspecter la pompe et retirer les
particules.
Roue bouchée
Inspecter la pompe et retirer les
particules.
Basse tension
Fournir la tension nominale ou s’assurer
que la rallonge du câble est dans les
normes.
Mauvaise fréquence
d’alimentation
Vérifier la plaque signalétique et
remplacer la pompe ou la roue.
Surintensité
Se référer à la section Surintensité.
Fonctionnement prolongé
avec aspiration d’air
Relever le niveau d’eau d’arrêt.
Moteur défectueux (moteur
grillé, infiltration d’eau, etc.)
Réparer ou remplacer le moteur.
La température du liquide
est trop élevée.
Abaisser la température du liquide.
Protection du
moteur
déclenchée
34
wc_tx001307fr.fm
PSC
Recherche des pannes
Problème
Raison
Remède
La pompe
fonctionne mais
ne pompe pas
d’eau
Poche d’air dans la pompe
Arrêter momentanément la pompe et la
redémarrer, ou nettoyer la soupape de
sécurité.
Pompe ou tuyauterie
bouchée
Enlever le bouchon.
Tuyauterie partiellement
bouchée ou soupape de
sécurité défaillante
Enlever le bouchon, ou réparer ou
remplacer la soupape de sécurité.
Le moteur fonctionne en
marche arrière
Modifier le branchement d’alimentation.
Roue ou carter de pompe
fortement usés
Réparer ou remplacer les pièces usées.
La tuyauterie de refoulement
est trop longue ou la
disposition de la tuyauterie
de refoulement cause une
perte de pression
Raccourcir la tuyauterie de refoulement
ou la réagencer.
Niveau d’eau d’exploitation
trop bas, ce qui entraîne
l’aspiration d’air par la
pompe
Rehausser le niveau d’eau ou abaisser la
pompe.
Fuite dans la tuyauterie
Inspecter la tuyauterie et colmater les
fuites.
Tuyauterie ou pompe
bouchée par des particules
Retirer les particules.
Fluctuation de la tension
d’alimentation
Contacter un électricien qualifié.
Chute de tension excessive
Contacter un électricien qualifié.
Interruption de phase
Inspecter les branchements et le
commutateur magnétique.
Fréquence d’alimentation
incorrecte
Vérifier la plaque signalétique et
remplacer la pompe ou la roue.
Le moteur fonctionne en
marche arrière
Modifier le branchement d’alimentation.
Tuyauterie ou pompe
bouchée par des particules
Retirer les particules.
Roulement de moteur
endommagé
Démonter le moteur et remplacer le
roulement.
Arbre de moteur
endommagé
Contacter le revendeur et remplacer le
moteur.
Faible
refoulement ou
hauteur de
refoulement
Surintensité
Vibrations ou
bruit forts
wc_tx001307fr.fm
35
Données techniques
5
5.1
PSC Pumps
Données techniques
Spécifications standard
Liquides applicables, consistance
et température
Pompe
Moteur
Branchement
Eaux usées, eaux d’égout et liquide transportant des déchets et
des matières solides
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Roue
Roue monocanale avec couteau
Joint d’arbre
Garniture mécanique double
Roulement
Roulements à billes étanches
Spécification
Moteur à induction submersible sec
2 pôles (PSC2 0753, PSC3 1503)
4 pôles (PSC4 2203, PSC4 3703)
Isolant
Classes E et F
Système de protection
Protection du moteur
Lubrifiant
SAE 10W/20W
Exemples :
- Huile à turbine ISO VG n° 32
- Huile Shell Victrolia n° 27
- British Pet Energol THB n° 32
- Gulf Paramount n° 32
- Huile Tellus n° T22 Shell
- Shell Turbo T32
Type
Bride JIS 10K
36
wc_td000368fr.fm
PSC Pumps
5.2
Données techniques
Spécifications d’exploitation
N° de réf.
PSC2
0753
PSC3
1503
PSC3
2203
PSC4
3703
Pompe
Alimentation électrique
Fréquence
Intensité nominale
400 / 3Ø
Volts/
phase
50
Hz
A
1,9
Méthode de démarrage
3,5
5,0
7,9
Condensateur-fonctionnement
Refoulement
mm (po)
50 (2)
80 (30)
Puissance
kW (ch)
0,75 (1)
1,5 (2)
2,2 (3)
3,7 (5)
m (pi)
11,5 (37,7)
13,2 (43,3)
13,5 (44,3)
16 (52,5)
Débit maximum
l/min
(GPM)
335
(88,5)
810
(214)
1100
(290,6)
1700
(449,1)
Pression max.
kg/cm2
(psi)
Hauteur de refoulement max.
Diamètre maximum
des particules solides
Poids*
100 (4)
1,79 (25,5)
mm (po)
21 (0,83)
30 (1,18)
44 (1,73)
55 (2,17)
kg (lb)
24 (52,9)
38 (83,8)
70 (154,3)
86 (189,6)
*Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe elle-même,
sans le câble.
wc_td000368fr.fm
37
Données techniques
5.3
PSC Pumps
Dimensions
mm (in.)
W
L
H
wc_gr007103
PSC2 0753
PSC3 1503
PSC4 2203
PSC4 3703
594 (23,4)
599 (23,6)
324 (12,8)
333 (13,1)
616 (24,3)
690 (27,2)
Dimensions
L (longueur)
l (largeur)
H (Hauteur)
405 (15,9)
446 (17,6)
250 (9,8)
415 (16,3)
536 (21,1)
38
wc_td000368fr.fm
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés