Mode d'emploi | Binder BF 400 Standard-Étuves bactériologique Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
Mode d'emploi | Binder BF 400 Standard-Étuves bactériologique Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
Traduction du mode d’emploi original
BF / BF-UL – Incubateurs à convection forcée
avec régulateur de température à microprocesseur
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
BF 53
BF053-230V
9010-0235, 9110-0235
BF 53-UL
BF053UL-120V
9010-0236, 9110-0236
BF 115
BF115-230V
9010-0237, 9110-0237
BF 115-UL
BF115UL-120V
9010-0238, 9110-0238
BF 240
BF240-230V
9010-0239, 9110-0239
BF 240-UL
BF240UL-120V
9010-0240, 9110-0240
BF 400
BF400-230V
9010-0241, 9110-0241
BF 400-UL
BF400UL-120V
9010-0242, 9110-0242
BF 720
BF720-230V
9010-0243, 9110-0243
BF 720-UL
BF720UL-120V
9010-0244, 9110-0244
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 03/2019
o
N de référence 7001-0081
Sommaire
1.
SECURITE .............................................................................................................. 4
1.1
1.2
Remarques d'ordre juridique ............................................................................................................... 4
Structure des consignes de sécurité ................................................................................................... 4
1.2.1 Degrés d’avertissement ................................................................................................................. 4
1.2.2 Symbole de sécurité ....................................................................................................................... 5
1.2.3 Pictogrammes ................................................................................................................................ 5
1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité ................................................................................ 6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6
1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de l’appareil .................................... 8
1.6 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................................ 10
1.7 Instructions de service....................................................................................................................... 11
1.8 Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents ................................................................... 11
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 12
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 12
3.
ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 13
3.1
3.2
3.3
3.4
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ........................................................ 13
Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 14
Stockage ........................................................................................................................................... 14
Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 15
4.
INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 16
4.1
4.2
Branchement électrique .................................................................................................................... 16
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) ........................................................................ 17
5.
MISE EN SERVICE .............................................................................................. 17
5.1
5.2
5.3
Mise en marche de l’appareil ............................................................................................................ 17
Indicateur de chauffage ..................................................................................................................... 17
Changement d’air .............................................................................................................................. 18
6.
UTILISATION DU REGULATEUR........................................................................ 18
6.1
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de ventilation (sans fonction de
rampe choisi) ..................................................................................................................................... 18
6.2 Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de ventilation (avec fonction de
rampe choisi) ..................................................................................................................................... 19
6.3 Fonctions de temps: opération continue et opération de minuterie .................................................. 20
6.3.1 Changer entre Opération continue et Opération de minuterie ..................................................... 21
6.3.2 Opération continue ....................................................................................................................... 21
6.3.3 Réglage de la durée de la minuterie ............................................................................................ 22
6.4 Réglages du menu d’utilisateur ......................................................................................................... 23
6.4.1 Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F ......................... 24
6.4.2 Entrée d’une rampe de température ............................................................................................ 24
6.4.3 Adressage de la chambre ............................................................................................................ 25
6.4.4 Sélection de la fonction de minuterie ........................................................................................... 26
6.4.5 Réglage du mode d’interface et, si nécessaire, de l'intervalle d'impression ................................ 27
6.5 Exemple d’une programmation de température ................................................................................ 28
6.6 Indications générales ........................................................................................................................ 28
7.
SECURITE DE SURCHAUFFE CLASSE 3.1 (DIN 12880) .................................. 29
BF (E1) 03/2019
page 2/56
8.
OPTIONS .............................................................................................................. 30
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable (option) ................................................................ 30
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ........................................................................ 30
Data logger kits (option) .................................................................................................................... 31
Sortie analogique pour température (option)..................................................................................... 31
Sonde de température Pt 100 additionnelle (option) ......................................................................... 31
Prise intérieure étanche à l'eau (option) ............................................................................................ 32
9.
MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 33
9.1
9.2
Intervalles de maintenance, service après-vente .............................................................................. 33
Nettoyage et décontamination ........................................................................................................... 33
9.2.1 Nettoyage ..................................................................................................................................... 34
9.2.2 Décontamination .......................................................................................................................... 35
9.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ......................................................................................... 36
10. ELIMINATION ....................................................................................................... 37
10.1
10.2
10.3
10.4
Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 37
Mise hors service .............................................................................................................................. 37
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................. 37
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne....................................................................................................................................... 38
10.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................. 39
11. DEPANNAGE ....................................................................................................... 40
12. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 41
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
Calibrage et ajustage effectués en usine .......................................................................................... 41
Définition du volume utile .................................................................................................................. 41
Coupe-circuit miniature ..................................................................................................................... 41
Données techniques série BF ........................................................................................................... 42
Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 43
Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 44
13. CERTIFICATS ET DECLARATIONS DE CONFORMITE..................................... 45
13.1 Déclaration de conformité UE ........................................................................................................... 45
13.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV) » (Assurance sociale allemande des accidents du travail et maladies professionnelles) ... 48
14. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 50
15. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................. 51
15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................. 51
15.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada ............................................................................... 54
BF (E1) 03/2019
page 3/56
Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi
dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1.
Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil
soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les
mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit
respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
 Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
 Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité.
1.1
Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.
1.2
Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
1.2.1 Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
BF (E1) 03/2019
page 4/56
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.2.2 Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
1.2.3 Pictogrammes
Signaux de danger
Danger électrique
Surfaces chaudes
Atmosphères explosives
Danger de
renversement
Danger de soulever du
poids trop lourd
Risque de corrosion et /
ou de brûlure chimique
Substances nocives
Risque microbien
Obligation générale
Prendre connaissance
du mode d'emploi
Débrancher la prise
secteur
Soulever par plusieurs
personnes
Soulever par des
dispositifs techniques
Respecter les mesures
antipollution
Porter des gants de
protection
Porter des lunettes
protectrices
Danger pour
l’environnement
Signaux d’obligation
BF (E1) 03/2019
page 5/56
Signaux d’interdiction
Ne pas toucher
Pas d’arrosage
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
 Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
1.3
Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger)
Plaque de service
Surfaces chaudes
• Porte en verre, à côté de la poignée de la
porte en verre
•
Dos de l’appareil, à côté du conduit
d'évacuation d'air
Lire le mode d'emploi
• Appareils UL: Porte extérieure de
l‘appareil
•
avec l‘option prise intérieure: En dessous
de la prise intérieure
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
BF (E1) 03/2019
page 6/56
1.4
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve derrière la porte, en bas à gauche.
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
100 °C
212 °F
20
DIN 12880
3.1
9010-0237
0,40 kW / 1,8 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 1: Plaque signalétique (exemple BF 115 standard)
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
100 °C
212 °F
20
DIN 12880
3.1
9010-0237
0,40 kW / 1,8 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
2019
Incubator
With option internal socket:
Nominal power: 0,90 kW
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 2: Plaque signalétique (exemple BF 115 avec des options)
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
BINDER
BF 115
Incubator
Serial No.
000000000000
Built
2019
100 °C
Nominal temperature
572°F
IP protection
20
Temp. safety device
DIN 12880
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
--0,40 kW
1,8 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
With option internal socket:
Nominal power: 0,90 kW
BF (E1) 03/2019
Information
Fabricant: BINDER GmbH
Modèle
Nom de l’appareil
No. de série de l’appareil
Année de fabrication de l’appareil
Température nominale
IP type de protection selon la norme EN 60529
Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007
Classe de la sécurité de surchauffe
No. d’article de l’appareil
Optionnel : Application spéciale selon projet no.
Puissance nominale
Courant nominal
Tension nominale +/- 10%
à la fréquence de secteur indiquée
Type de courant
Avec l’option prise intérieure: puissance nominale totale
augmentée
page 7/56
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Marquage de conformité « CE »
Equipements électriques et électroniques qui ont été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une
collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements
Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne
(Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
Marque de conformité GS de la “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test“ (Assurance sociale allemande des accidents
du travail et maladies professionnelles, l'organisme d'essais
et de certification « Denrées alimentaires et Emballages »
dans DGUV Test).
(Non valable pour les appareils UL)
L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc.
selon les normes suivantes :
(uniquement BF-UL)
®
• UL 61010A-1, 1 Edition, UL 61010A-2-10, 1 Edition
st
st
• CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
1.5
Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de
l’appareil
Lors de la mise en service de l’appareil et de sa mise en place, veuillez respecter l’information DGUV
213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour
l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les
travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par
des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas
de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
BF (E1) 03/2019
page 8/56
Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de la
chambre.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou
des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
PRECAUTION
Les portes en verre, les poignées des portes, l’intérieur de la chambre, le conduit
d'évacuation d'air et les joints de porte deviennent chaud lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures, le conduit d'évacuation,
les joints de porte et le matériau de charge au cours d’opération.
BF (E1) 03/2019
page 9/56
1.6
Utilisation conforme aux dispositions
Les appareils peuvent être utilisés pour l’échauffement exact des matériaux non dangereux et pour le
séchage et le traitement thermique par adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des
produits en vrac. Grâce à l’exactitude de température spatiale précise, les appareils sont spécialement
aptes pour l’élevage des cultures à 37 °C typiquement et aussi pour le stockage à chaud des liquides
dans des récipients.
Du solvant contenu ne doit être ni explosif ni inflammable. Les composantes du matériel de charge ne
doivent jamais former un mélange explosif en contact avec l'air. La température à l’intérieur de la
chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des
constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux.
D’autres applications ne sont pas admises.
Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les
dispositifs médicaux 93/42/EEC.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés.
A cause des exigences spécifiées dans la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/EEC),
les appareils NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux au sens de la
directive.
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 9) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des
halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts
de corrosion causés par de telles substances
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion.
Danger d'intoxication.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les
batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à
l’intérieur de l’enceinte.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz
dangereux
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de
ses connexions.
BF (E1) 03/2019
page 10/56
1.7
Instructions de service
Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit
indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement de l’appareil.
Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des
employés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
1.8
Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents
Les mesures suivantes ont été prises de la part du producteur pour éviter des inflammations et des
explosions:
• Indications sur la plaque signalétique
Voir mode d’emploi chap. 1.4.
• Mode d’emploi
Un mode d’emploi est disponible pour chaque appareil.
• Contrôle d’excès de température
L’appareil dispose d’un affichage de la température lisible depuis l’extérieur.
L’appareil est équipé d‘un régulateur de sécurité additionnel (limiteur de température classe 3.1 selon
DIN 12880 :2007). Lorsque la température est dépassée, un signal optique et un signal sonore se
déclenchent.
• Dispositif de sécurité, de mesure et de réglage
Les dispositifs de sécurité, de mesure et de réglage sont accessibles.
• Charges électrostatiques
Les pièces intérieures de l’appareil sont mises à la terre.
• Rayonnement non ionisant
Rayonnement non ionisant n'est pas produit intentionnellement, mais est émis uniquement pour des
raisons techniques à partir de l'équipement électrique (p.ex. des moteurs électriques, des lignes
électriques, des solénoïdes). La machine n'est pas munie d’aimants permanents. Si les personnes
portant des implants actifs (p.ex. stimulateurs cardiaques, défibrillateurs) gardent une distance de
sécurité (distance de la source de champ électrique à l'implant) de 30 cm, une influence sur ces
implants peut être exclu avec une forte probabilité.
• Dispositif de sécurité pour les surfaces de contact
Contrôlé selon la norme EN ISO 13732-1:2008
• Sols
Voir mode d’emploi chap. 3.4 en vue d’installation.
• Nettoyage
Voir mode d’emploi chap. 9.2.
• Contrôles
L’appareil était contrôlé par la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test » (Assurance sociale allemande
des accidents du travail et maladies professionnelles, l'organisme d'essais et de certification
« Denrées alimentaires et Emballages » dans DGUV Test) et porte la marque GS. Non valable pour
les appareils UL.
®
Uniquement appareils UL : L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc. selon les
st
st
normes suivantes : UL 61010A-1, 1 Edition, UL 61010A-2-10, 1 Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-92,
IEC 1010-2-10.
BF (E1) 03/2019
page 11/56
2.
Description de l’appareil
Les incubateurs à convection forcée BF sont équipés d'un régulateur PID à affichage digital. La
température est affichée à un dixième de degré près.
Les appareils possèdent un chauffage électrique et une convection forcée à ventilateur.
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la
précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe
et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et
de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision.
Les appareils sont équipés d’une sécurité de température selon DIN 12880 :2007 (chap. 7).
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en inox en acier
inox V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Le boîtier est recouvert d’une peinture
pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Les appareils sont équipés d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur,
p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 8.2). Pour d’autres options,
voir chap. 12.5.
Le modèle BF 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux en avant peuvent être bloquées par des
freins.
L’appareil peut être opéré à une plage de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante
jusqu’à 100 °C.
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil
(1)
Affichage digital
(1)
(2)
Touche de valeur de consigne
(2)
(3)
Touches de sélection
(3)
(4)
Touche d’emploi du temps
(4)
(5)
Interrupteur marche / arrêt
(5)
(6)
Réglage du clapet d‘aération
(7)
Thermostat de sécurité
(8)
Poignée de porte
(9)
Interrupteur marche / arrêt
prise interne (avec l’option
prise interne)
(10)
Interrupteur signal sonore
(avec
l’option
alarme
acoustique en cas d’excès de
chaleur)
(10)
(9)
(7)
(6)
(8)
Figure 3: Incubateur à convection forcée BF
BF (E1) 03/2019
page 12/56
3.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec
4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds.
 Levez les appareils volumes 400 et 720 de la palette en utilisant des dispositifs
techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au
milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les
fourches du chariot gerbeur.
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 10.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont
examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
BF (E1) 03/2019
page 13/56
3.2
Conseils pour le transport approprié
Les deux roulettes de front chez BF 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les appareils
avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a risque
d’endommagement des roulettes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap.
10.2).
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
 Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
 Protégez l'appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec
4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une palette roulante. A
l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en le tenant proche aux 4 pieds.
 Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs
techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au
milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les
fourches du chariot à fourche
 Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de
transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement
sans palette.
• Température ambiante pour le transport : -10 °C à +60 °C.
Vous pouvez commander des emballages et des palettes pour le transport chez le service BINDER.
3.3
Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire.
• Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
BF (E1) 03/2019
page 14/56
3.4
Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane et sans vibrations. Nivelez-le à
l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les
données techniques, chap. 12.4). Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes
élevées, des fluctuations de température sont possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante
indiquée de +22 °C +/- 3 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de
conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
• Niveau d‘installation: max. 3000m au-dessus du niveau de la mer.
Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un
écartement de 160 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm. Garder une
distance libre au-dessus de l’appareil de 100 mm minimum.
Deux appareils jusqu’au volume 115l peuvent être empilés l’un sur l’autre. A ce but, utilisez des supports
antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds de l’appareil supérieur.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil supérieur.
Endommagement des appareils.
 Lors de l’empilage, utilisez des supports antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds
de l’appareil supérieur.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
L’appareil ne doit pas être installé ni opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
BF (E1) 03/2019
page 15/56
4.
Installation de l’appareil et connexions
4.1
Branchement électrique
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur
d’au moins 1800 mm de longueur.
Modèle
Fiche secteur
Tension nominale ± 10% à la
fréquence de secteur indiquée
Type de courant
BF 53
BF 115
BF 240
Fiche de prise de courant
de sécurité
230 V à 50 Hz
NEMA 5-15P
115 V à 60 Hz
1N~
NEMA 5-20P
115 V à 60 Hz
1N~
230 V à 60 Hz
BF 400
1N~
BF 720
BF-UL 53
BF-UL 115
BF-UL 240
BF-UL 400
BF-UL 720
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la
connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de
l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la
fiche doivent être compatibles !
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez
ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à gauche,
chap. 1.4).
• Quand vous branchez l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en R.F.A.).
Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II
PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
 Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
 Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 12.4).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
BF (E1) 03/2019
page 16/56
4.2
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)
La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de
température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui
peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau
d'évacuation d'air.
Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Pour ce but,
perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec un
peu de distance au conduit d'évacuation d'air.
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
5.
Mise en service
5.1
Mise en marche de l’appareil
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise
en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le
plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale
pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
1.
Branchez la fiche dans une prise secteur convenant (chap. 4.1).
La DEL verte du « Mode veille » s’allume.
2.
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que l’affichage s’illumine.
Le régulateur est maintenant en affichage normal (affichage de la valeur réelle).
Au cours d’opération en fonction de temps Opération continue, ou bien en
Opération de minuterie, avec le temps de minuterie se déroulant (chap.
6.3), l’affichage montre la valeur réelle de température (exemple: 21,8 °C):
En fonction de temps Opération de minuterie, avec la minuterie non programmée ou le temps de
minuterie expiré (chap. 6.3), le chauffage est inactif. L’affichage montre en alternance la valeur réelle de
température (exemple: 21,8 °C) et « tOff »:
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
5.2
Indicateur de chauffage
Le chauffage est en marche quand le point de contrôle du chauffage qui
se trouve dans le coin inférieur droit de l’affichage se met à clignoter
lentement en fonction du besoin de chauffage (exemple : 70 °C):
BF (E1) 03/2019
page 17/56
5.3
Changement d’air
Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air
permet de réguler le changement d’air.
Sans connexion d’une installation d'aspiration:
• Le clapet d’aération ouvert et la ventilation en marche,
de l’air frais entre par des ouvertures d’aération.
• Lorsque le clapet d’aération est ouvert, la précision de la
température ambiante peut être influencée de façon
négative.
Figure 4: Régler le clapet d’aération
6.
Utilisation du régulateur
6.1
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de
ventilation (sans fonction de rampe choisi)
La chambre est en opération, le régulateur est en affichage normal
(affichage de la valeur réelle). La valeur réelle de température est affichée
(exemple: 21,8 °C):
1.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SP » et la valeur de consigne de température réglée (exemple:
60 °C):
2.
À l’aide des touches
, entrez une valeur de consigne entre 0 et 100.
Il est possible de sélectionner la valeur de consigne de température désirée d’une plage
de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 100 °C.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
3.
Par la touche
, procédez à l’entrée de la vitesse de ventilation.
En alternance, l’affichage indique « n » et la valeur de consigne de ventilation réglée (exemple:
100%):
4.
À l’aide des touches
, entrez la valeur de consigne de ventilation désirée.
La vitesse de ventilation peut être réglée à des valeurs entre 0% et 100 %.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
BF (E1) 03/2019
page 18/56
5.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
6.2
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de
ventilation (avec fonction de rampe choisi)
Si auparavant une valeur de rampe de température a été choisie (chap. 6.4.2) :
Départant de l’affichage normal / affichage de la valeur réelle, en opération de rampe, la touche
permet d’afficher, en addition aux valeurs de consigne finales de température et de ventilation, aussi la
valeur de consigne de rampe actuelle de température montant avec le gradient choisi.
La chambre est en opération, le régulateur est en affichage normal /
affichage de la valeur réelle. La valeur réelle de température est affichée
(exemple: 21,8 °C):
1.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SPr » et la valeur de consigne de rampe actuelle (exemple:
42,7 °C) montant avec le gradient choisi:
Cette valeur de consigne de rampe est affichée seulement. Il n’est pas possible de la modifier.
2.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SP » et la valeur de consigne de température finale réglée
(exemple: 60 °C):
3.
À l’aide des touches
, entrez une valeur de consigne entre 0 et 100.
Il est possible de sélectionner la valeur de consigne de température désirée d’une plage
de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 100 °C.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
4.
Par la touche
, procédez à l’entrée de la vitesse de ventilation.
En alternance, l’affichage indique « n » et la valeur de consigne de ventilation réglée (exemple:
100%):
BF (E1) 03/2019
page 19/56
5.
Par les touches
, entrez la valeur de consigne de ventilation désirée.
La vitesse de ventilation peut être réglée à des valeurs entre 0% et 100 %.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
6.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
6.3
Fonctions de temps: opération continue et opération de minuterie
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
.
Le régulateur signale la fonction de temps actuel. Il y a deux fonctions de temps possibles:
Opération continue
En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et la fonction Opération continue
« t inf »:
Le chauffage est en marche de façon continue, indépendant du réglage de temps de la minuterie.
Opération de minuterie
En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et le temps de minuterie en cours ou bien
« tOff »:
Temps restant (exemple: 28 min) – minuterie en cours
ou
Le chauffage est en marche dépendant du temps réglé et
de la fonction de minuterie sélectionnée dans le menu
d’utilisateur (chap.6.4.4)
Minuterie non programmée ou bien expirée « t off »
Le temps expiré, le comportement de la chambre dépend
de la sélection de la fonction de minuterie faite (chap.
6.4.4).
Appuyez sur la touche
secondes).
BF (E1) 03/2019
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ 30
page 20/56
6.3.1 Changer entre Opération continue et Opération de minuterie
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
Le régulateur signale la fonction de temps actuelle. En opération continue, l’affichage montre en
alternance « t1 » et « t inf ». En opération de minuterie, l’affichage montre en alternance « t1 » et le temps
de minuterie en cours ou bien « tOff ».
Si en opération de minuterie la minuterie est en train de se dérouler (affichage du temps de minuterie en
alternance avec « t1 »), le temps de minuterie doit d’abord être mis à zéro (chap. 6.3.3). Puis, « tOff » est
affiché en alternance avec « t1 », et le régulateur se fait changer en opération continue.
Opération continue
2 secondes
2 secondes
Minuterie non programmée ou expirée
Opération de minuterie
Appuyez sur la touche
secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ 30
6.3.2 Opération continue
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
. Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
2.
Si nécessaire, choisissez la fonction de temps opération continue par la touche
.
En alternance, l’affichage indique « t1 » et la fonction opération continue « t inf »:
3.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
L’affichage indique la valeur réelle de température (exemple: 21,8 °C):
Maintenant, le régulateur travaille avec les valeurs de consigne entrées (chap. 6.1) en opération continue.
Le chauffage est en marche de façon permanente indépendamment du réglage de la durée de la
minuterie.
Pour annuler la fonction d’opération continue, procédez accordement:
.
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
2.
Choisissez la fonction « Opération de minuterie » en appuyant pendant 2 secondes sur la touche
(chap. 6.3.1).
BF (E1) 03/2019
page 21/56
6.3.3 Réglage de la durée de la minuterie
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
. Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
2.
Si nécessaire, choisir l’opération de minuterie par la touche
.
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien « tOff »:
Temps restant (exemple: 28 min) – minuterie en cours
ou
Minuterie non programmée ou expirée « t off »
3.
À l’aide des touches flèches
4.
Le temps réglé est automatiquement pris en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
, entrez le temps désiré en hh.mm (exemple: 30 min).
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours:
Dès la prise en charge de l’entrée, le temps se met à se dérouler. La signification de ce temps
dépend de la fonction de minuterie choisie dans le menu d’utilisateur (chap. 6.4.4).
5.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
L’affichage indique la valeur réelle de température (exemple: 21,8 °C):
Le régulateur règle les valeurs de consigne réglées (chap. 6.1). jusqu’à l’expiration du temps de minuterie.
Le chauffage est actif dépendant du réglage de temps de la minuterie et de la fonction de minuterie
choisie dans le menu d’utilisateur (chap. 6.4.4).
Pour savoir, combien reste du temps de minuterie en cours, ou pour modifier ce temps, appuyez sur la
touche d’emploi du temps
en affichage normal (affichage de la valeur réelle).
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours:
Suivant l’expiration du temps de minuterie, l’affichage indique en alternance la valeur réelle (exemple:
21,8 °C) et « tOff »:
Maintenant, le chauffage est inactif. Le ventilateur continue à marcher.
BF (E1) 03/2019
page 22/56
6.4
Réglages du menu d’utilisateur
En appuyant dans l’affichage normal sur la touche
pendant 5 sec, vous entrez le menu d’utilisateur.
Les réglages de ce menu ont leur effet sur les fonctions du régulateur.
Vue d'ensemble du menu d’utilisateur:
Appuyez sur la touche
pendant 5 secondes
Sélection de l’unité de température
(chap. 6.4.1)
Appuyez sur la touche
Fonction de rampe (chap. 6.4.2)
Figure 5: Appuyez sur la touche
5 secondes
pendant env.
Appuyez sur la touche
Réglage de l’adresse de la chambre
(chap. 6.4.3)
Appuyez sur la touche
Fonction de minuterie (chap. 6.4.4)
Appuyez sur la touche
Réglages du mode d’interface et, si approprié, de
l'intervalle d'impression (chap. 6.4.5)
Appuyez sur la touche
pour retourner à l’affichage de la valeur de consigne dans l’affichage normal.
Ou bien :
Après environ 30 sec, le régulateur rentre automatiquement en affichage normal (affichage de la valeur
réelle).
Les réglages peuvent être faites indépendamment l’un de l’autre (comme décrits dans les chapitres
individuels) ou bien l’un après l’autre.
Les paramètres réglés ne sont pas effacés après avoir appuyé sur l'interrupteur principal ou
en cas d’interruption de courant.
BF (E1) 03/2019
page 23/56
6.4.1 Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F
Si nécessaire, l’affichage de la température peut être modifié comme suit :
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et le réglage actuel de l’unité de température:
, sélectionnez l’unité désirée.
2.
À l’aide des touches
3.
L’unité réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
C = degré Celsius
F= degré Fahrenheit
0 °C =
31°F
100 °C = 212°F
Conversion :
[Valeur en °F] = [Valeur en °C] ∗ 1,8 + 32
En cas d’entrée de la rampe de valeur de consigne (voir chapitre 6.4.2) le réglage d’unité est à la base.
Si l’unité est changée, la valeur de consigne de température et les limites sont adaptés
accordement.
6.4.2 Entrée d’une rampe de température
Les rampes de température peuvent être programmées de manière à prolonger les temps de chauffage.
Cela peut éventuellement être nécessaire afin d’éviter les tensions de température dans les produits
durant la phase de chauffage. Les rampes de température doivent uniquement être utilisées en cas de
nécessité. L’utilisation de rampes de température peut se répercuter sur les temps de chauffage en les
prolongeant considérablement.
L’entrée [ °C/min] correspond au gradient de la valeur de consigne et limite la hausse de température
jusqu’à cette valeur au maximum. Vous pouvez également avoir des gradients de température plus petits
en fonction de l'énergie thermique et d'évaporation qu’absorbe la charge à sécher.
La rampe passe de la dernière à une nouvelle valeur de consigne. La température doit être ajustée à la
valeur de consigne du début. Le réglage de la rampe s’effectue en 3 pas:
1. Réglez une valeur de consigne où démarche la rampe. Laissez ajuster la température à cette valeur.
2. Choisissez le gradient de la rampe désiré en °C/min ou en °F/min.
Le gradient peut être réglé de 0.0 jusqu’à 1.0.
Réglage 0.0: Fonction rampe désactivée = puissance de chauffage maximale
Réglage à une autre valeur, p.ex. 0.3: l’appareils tente de chauffer par 0,3 °C par minute.
Une montée de température de 0,4°/min est à considérer comme maximum réaliste.
3. Entrez la valeur de consigne de la rampe (température finale).
La rampe doit uniquement être réglée en cas de nécessité. Le réglage « 0.0 » signifie que la fonction
rampe est désactivée, le chauffage travaille à puissance maximale.
BF (E1) 03/2019
page 24/56
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le réglage actuel du gradient de la valeur de
consigne:
3.
, réglez la valeur de rampe (gradient de la valeur nominale en °F ou
À l’aide des touches
en °C selon le réglage, voir chap. 6.4.1).
4.
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
Pendant le cours de la rampe, la valeur de consigne actuelle (SPr) change selon le gradient choisi,
montant à partir de la première valeur de consigne vers la nouvelle valeur de consigne entrée (SP). La
valeur actuelle suit la valeur de consigne actuelle.
Pour l’affichage des valeurs de consigne pendant l’opération de rampe, voir chap. 6.2.
6.4.3 Adressage de la chambre
Lorsque plusieurs appareils sont mis en réseau avec un ordinateur par le biais du logiciel APT-COM™ 4
Multi Management Software (chap. 8.2), une adresse précise doit être attribuée à chaque appareil.
L'adressage doit être effectué sur le régulateur ainsi que décrit ci-après :
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et le réglage actuel de l’adresse de la chambre:
BF (E1) 03/2019
page 25/56
4.
Réglez l‘adresse par les touches
.
Des valeurs d’adresse de 1 à 30 peuvent être entrées.
5.
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
6.4.4 Sélection de la fonction de minuterie
L'appareil dispose de trois fonctions de minuterie différentes:
• Désactivation retardée (réglage « 0 »)
Une fois le temps de minuterie expiré, le chauffage est désactivé.
• Désactivation retardée en fonction de la température (réglage « 1 »)
Le temps de minuterie commence à se dérouler seulement à partir du moment où la température de la
chambre est de 1 °C inférieure à la valeur de consigne. Une fois le temps de minuterie expiré, le
chauffage est désactivé.
• Activation retardée (réglage « 2 »)
Une fois le temps de minuterie expiré, le chauffage est activé et reste en opération continue.
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et l’adresse de la chambre:
4.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « tFCt » et le réglage actuel de la fonction de minuterie:
5.
Sélectionnez la fonction de minuterie désirée 0, 1 ou 2 par les touches
6.
La fonction choisie est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
BF (E1) 03/2019
.
page 26/56
6.4.5 Réglage du mode d’interface et, si nécessaire, de l'intervalle d'impression
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et l’adresse de la chambre:
4.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « tFCt » et la fonction de minuterie:
5.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « PFCt » et le réglage actuel du mode d’interface:
6.
Sélectionnez le mode d’interface désiré par les touches
Réglages: Modbus = « 0 »
.
Imprimante = « 1 »
En cas de saisie des données de température par le logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software (option, chap. 8.2) choisissez le mode d’interface « 0 » (Modbus).
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
Si le mode d’interface « 1 » (imprimante) a été choisi, l'intervalle d'impression de la sortie imprimée
automatique peut être déterminé dans une étape additionnelle:
7.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Prt » et, au niveau d’entrée, le réglage actuel de l'intervalle
d'impression:
BF (E1) 03/2019
page 27/56
8.
Réglez la valeur désirée entre 0 et 255 par les touches
.
Les intervalles d'impression par l’interface RS 422 peuvent être réglés à une valeur entre 1 et
255 min. Le réglage « 0 » signifie l’intervalle d'impression hors fonction.
Une imprimante de protocoles enregistre les données de température dans les intervalles réglées.
9.
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
6.5
Exemple d’une programmation de température
L'appareil doit chauffer à une température de 50 °C, être maintenu à cette température pendant trois
heures puis être ensuite arrêté.
1.
En affichage normal, appuyez sur la touche
que « tFCt » apparaisse.
-
2.
3.
6.6
Sélectionnez la fonction de minuterie « 1 » = « Désactivation retardée en fonction de la
température » (chap. 6.4.4)
En affichage normal, appuyez sur la touche
-
pendant 5 sec et puis d’autant de fois jusqu’à ce
.
Réglez la valeur de consigne à « 50.0 » (chap. 6.1)
En affichage normal, appuyez sur la touche d’emploi du temps
de temps actuelle.
. Le régulateur indique la fonction
-
Si nécessaire, choisissez la fonction de temps « Opération minuterie » (chap. 6.3.1)
-
Au niveau d’entrée, réglez la durée désirée « 3.00 » (chap. 6.3.3)
Indications générales
Environ 30secondes après la dernière entrée, le régulateur rentre affichage normal (affichage
de la valeur réelle).
Les fonctions d’entrée de valeur de consigne (chap. 6.1), fonctions de temps (chap. 6.3) et
l’appel du menu d’utilisateur (chap. 6.4) peuvent uniquement être sélectionnées à partir de
l’affichage normal (affichage de la valeur réelle).
En cas de sélection des fonctions « entrée de valeur de consigne » et « fonctions de temps »
de même que pendant la navigation au menu d’utilisateur, appuyez sur la touche
ou
correspondante
une pression trop brève.
pendant au moins 1 sec. Le régulateur demeure insensible à
Après une panne de courant, le minuteur repasse au mode précédent. Une durée de
minuterie éventuellement restante continue alors de se dérouler.
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
BF (E1) 03/2019
page 28/56
7.
Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880)
La sécurité de surchauffe sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement contre une
surchauffe éventuelle.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
(7)
(7a)
Figure 6: Sécurité de surchauffe classe 3.1
Fonction:
La sécurité de surchauffe ne dépend pas, de par ses fonctions et du point de vue électrique, du dispositif
de régulation de la température, elle se prend en charge de la régulation en cas d'anomalie.
Si vous réglez la molette (7) à la position maximale, la sécurité de surchauffe sert à protéger l'appareil. Si
la sécurité de surchauffe est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de consigne choisie
sur le régulateur, elle protège le chargement.
Quand la sécurité de surchauffe s’est prise en charge de la régulation (reconnaissable au fait que le
voyant lumineux rouge (7a) est allumé et – en cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant
activé (chap. 8.1) – par un signal sonore, effectuez les procédures suivantes :
• Débranchez l'appareil du secteur.
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Remettez l'appareil en service comme décrit dans le chapitre 5.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettez l'appareil en marche
et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de
température de 0 °C à 120 °C et servent comme aide pour le réglage.
1. Tournez la molette (7) de la sécurité de surchauffe à l’aide d’une pièce
de monnaie jusqu’à la position maximale (protection de l’appareil).
2. Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez en
arrière la molette (7) du thermostat de sécurité jusqu’au point
d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre)
3. Le point d’activation est signalé par l’allumage du voyant rouge (7a).
En cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant activé
(chap. 8.1), en addition un signal sonore apparaît qui se fait arrêter par
l’interrupteur (10).
4. Le réglage optimal de la sécurité de surchauffe se fait en tournant la
molette (7) dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ d’un cran
de graduation. Le voyant lumineux rouge (7a) s'éteint.
Vérifiez régulièrement le réglage de la sécurité de surchauffe et adaptez-le lors de chaque
changement de la valeur de consigne.
BF (E1) 03/2019
page 29/56
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
8.
Options
8.1
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable (option)
Cette option permet de signaler la prise en charge de la régulation par la sécurité de surchauffe de façon
acoustique. L’interrupteur du signal sonore (10) sert à activer le signal acoustique :
Position 0 = signal sonore arrêté
Position 1 = signal sonore activé
Le signal sonore étant activé, quand la valeur limite réglée à la sécurité de surchauffe classe 3.1 (chap. 7)
est dépassée, un signal sonore sonne en addition au voyant lumineux rouge (7a) allumé. Ce signal
sonore peut être arrêté par l’interrupteur (10).
L’arrêt de l’alarme acoustique n’a aucun effet sur la fonction de régulation de la sécurité de
surchauffe classe 3.1. Procédez comme décrit au chap. 7.
8.2
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)
L’appareil est régulièrement équipé d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel
APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface
de la BF en utilisant un convertisseur RS 422 / RS 232.
Assurez que le mode d’interface est correctement réglé à « 0 » = Modbus au niveau
d’utilisateur (chap. 6.4.5).
Les valeurs actuelles de la température et de la vitesse de ventilateur sont enregistrées aux intervalles
réglables. De plus, le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APTCOM™ permet le branchement jusqu’à 100 appareils. D’autres informations veuillez trouver dans le mode
d’emploi du logiciel APT-COM™ 4.
Occupation des pins de l’interface RS 422:
Pin 2:
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 7:
RxD (+)
TxD (+)
RxD (-)
TxD (-)
Terre
Lorsque plusieurs appareils doivent être saisis par le biais d’un ordinateur, une adresse
précise doit être attribuée à chaque appareil. L’adressage doit être effectué par l’intermédiaire
du régulateur (voir chapitre 6.4.3).
BF (E1) 03/2019
page 30/56
8.3
Data logger kits (option)
Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la
température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et
d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font
lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de
mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation
Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une
imprimante en série.
Data Logger Kit T 220: Domaine de température -90 °C à +220 °C
Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de
montage no.art. 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant
votre Data Logger.
8.4
Sortie analogique pour température (option)
Par cette option, le appareil est équipé avec une sortie analogique de 4-20 mA pour la température. La
sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou des appareils de registration
externes.
La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit :
Sortie analogue 4-20 mA DC
PIN 1:
PIN 2:
Température –
Température +
Domaine de température:
0 °C à +100 °C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 7: Occupation des pins de la douille de raccordement pour l’option Sortie analogique
8.5
Sonde de température Pt 100 additionnelle (option)
En cas de cette option, à l’aide d’une sonde de température Pt 100 additionnelle fixe ou flexible, la
température interne de la chambre (Pt 100 fixe) ou la température de la charge (Pt 100 flexible) peut être
déterminée par un système d’enregistrement indépendant à l’entrée Pt 100. Le tube d’usure de la pointe
de la sonde Pt 100 flexible peut être plongé dans des substances liquides.
1
Données techniques de la sonde Pt 100:
• Technique à trois fils
2
3
• Classe B (DIN EN 60751)
• Plage de températures jusqu’à 320 °C
1 2 3
• Tube d’usure 45 mm de longueur
o
en acier inox, matériau N 1.4501
1 2 3
Prise femelle Lemo
Prise mâle Lemo
Figure 8: Sonde de température Pt 100 (option)
BF (E1) 03/2019
page 31/56
8.6
Prise intérieure étanche à l'eau (option)
La prise intérieure déconnectable étanche à l'eau se fait connecter et déconnecter par l’interrupteur (9)
indépendamment de l’opération de l’appareil. Ceci permet de mettre en marche ou d’arrêter des appareils
opérant à l’intérieur de la chambre sans besoin d’ouvrir les portes.
La prise intérieure est protégée contre les projections d'eau.
IP type de protection 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Charge max. 500 W.
Température d’opération maximale permise avec cette option : 90 °C.
AVERTISSEMENT
Dépassement de la température maximale permise.
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement de la prise intérieure.
∅ NE PAS excéder la valeur de consigne de température de 90 °C.
 Réglez le thermostat mécanique classe 3.1 à 90 °C.
Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de l’appareil, la marge de la
température peut changer à cause de dégagement de chaleur.
PRECAUTION
Danger de court-circuit.
Endommagement de l’appareil.
 Utilisez uniquement la prise mâle livrée (type de protection IP 67). Insérez la prise mâle
et verrouillez-la en serrant.
 Quand vous n’utilisez pas la prise, fermez le couvercle à visser et verrouillez-le en
tournant.
L’arrêt du régulateur par l’interrupteur marche/arrêt (5) n’a aucune influence à la prise intérieure.
AVERTISSEMENT
Prise intérieure allumée même si le régulateur est éteint.
Danger de courant électrique.
 Arrêtez la prise intérieure lors de non-usage séparément par l’interrupteur (9).
BF (E1) 03/2019
page 32/56
9.
Maintenance, nettoyage et service après-vente
9.1
Intervalles de maintenance, service après-vente
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
 Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance.
 Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. :
BINDER ligne directe Fax :
BINDER courrier électronique de service:
BINDER ligne directe de service U.S.A.:
BINDER ligne directe Asie Pacifique:
BINDER ligne directe Russie et CEI
BINDER Internet :
BINDER adresse postale :
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
service@binder-world.com
+1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
+852 390 705 04 ou +852 390 705 03
+7 495 988 15 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
9.2
Nettoyage et décontamination
Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion
potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
 Débranchez l'appareil avant le nettoyage.
 Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
BF (E1) 03/2019
page 33/56
9.2.1 Nettoyage
Mettez l’appareil hors tension avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
l’intérieur de chambre,
clayettes,
joints de porte
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Panneau
d’instrumentation
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons
l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil)
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon mouillé.
Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
BF (E1) 03/2019
page 34/56
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des gants
de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480 minutes.
PRECAUTION
Contact avec la peau, ingestion.
Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des gants et des lunettes protectrices.
 Eviter le contact avec la peau.
9.2.2 Décontamination
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez l’appareil hors tension avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de chambre
Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se
former pendant la désinfection.
(2) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires
causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de
sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
BF (E1) 03/2019
page 35/56
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
PRECAUTION
Contact avec les yeux.
Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
9.3
Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro
vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!)
de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des
renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 15), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Adresse de retour:
BINDER GmbH
Gänsäcker 16
Abteilung Service
78502 Tuttlingen
Allemagne
BF (E1) 03/2019
page 36/56
10.
Elimination
10.1 Elimination de l’emballage de transport
Elément d’emballage
Ruban pour fixage sur la palette
Matériau
Matière plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Elimination
Recyclage de plastique
Bois massif (standard IPPC)
Recyclage de bois
Carton
Métal
Carton
Recyclage de papier
Recyclage de métal
Recyclage de papier
Aide de prélèvement
(volumes 240 et 400
uniquement)
Carton
Recyclage de papier
Matière plastique
Recyclage de plastique
Bordure de protection
Protection de porte et des clayettes
Styropor ou mousse PE
Mousse PE
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
®
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Boîte en bois (option) avec des vis en métal
Palette (à partir de volume 115)
avec rembourrage en mousse synthétique
(à partir de volume 240)
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Recouvrement en haut (volume 720)
Sachet pour mode d’emploi
Feuille de coussin d'air (emballage des
accessoires optionnels)
Recyclage de bois
Recyclage de métal
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).
10.2 Mise hors service
Débranchez l’appareil du réseau électrique.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 10.3 à 10.5.
10.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du
1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
BF (E1) 03/2019
pour les équipements
20/10/2015 (BGBl. I S.
de l’appareil selon la loi
Elektronikgerätegesetz,
page 37/56
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
 Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 15) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
10.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
BF (E1) 03/2019
page 38/56
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
 Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
 Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 15) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
10.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union
Européenne
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
 Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
 Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
BF (E1) 03/2019
page 39/56
11.
Dépannage
Défaut
Température
La température réglée n’est
pas obtenue après le temps
défini.
Cause possible
Mesures requises
Porte de l’étuve pas fermée.
Joint de porte défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Fermez bien la porte de l’étuve.
Remplacez le joint de porte.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Vérifiez si la tension de la prise est de
115V / 230V.
Réglez la vitesse de ventilateur sur
100%
Informez le S.A.V. BINDER.
Fausse tension de service.
Vitesse de ventilateur réglée
Le ventilateur ne tourne pas ou trop basse.
seulement lentement.
Ventilateur défectueux.
Régulateur défectueux.
Sonde Pt100 défectueuse.
L’appareil chauffe en
permanence, la valeur de
Relais semi-conducteur
consigne n’est pas respectée. défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Chauffage défectueux.
L’appareil ne chauffe pas. Le
voyant rouge de contrôle du
Relais semi-conducteur
chauffage est allumé.
défectueux.
L’appareil ne chauffe pas. Le
voyant rouge de contrôle du
chauffage n’est pas allumé.
L’affichage du régulateur
fonctionne.
Appareil sans fonction,
uniquement la DEL verte du
« Mode veille » est allumée.
Température à l’intérieur trop
élevée. Le voyant lumineux
rouge (7a) de la sécurité de
surchauffe est allumé
Informez le S.A.V. BINDER.
Programmez la minuterie ou changez
dans la fonction de temps Opération
continue (chap. 6.3)
Relais semi-conducteur
défectueux.
Régulateur défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
L’appareil est en « Mode
veille ».
La sécurité de surchauffe
classe 3.1, option) a répondu.
Fusible de l’appareil a
répondu.
Régulateur défectueux.
Décalages aux temps
d’échauffement indiqués
Calibrez et ajustez le régulateur.
Minuterie expirée.
Pas de courant électrique.
Appareil sans fonction.
Informez le S.A.V. BINDER.
Etuve pleinement chargée.
Appuyez sur l’nterrupteur marche /
arrêt (5) jusqu’à ce que l’affichage
s’allume.
Vérifiez le réglage de la valeur de
consigne de température et de la
sécurité de surchauffe classe 3.1
(chap. 7).
Vérifiez si l’alimentation électrique est
branchée.
Contrôler le fusible et remplacez-le si
nécessaire. S’il répond encore,
informez le S.A.V. BINDER
Informez le S.A.V. BINDER.
Chargez moins l’étuve ou tenez
compte de temps d’échauffement
prolongés.
Régulateur
« 1999 » affiché au régulateur.
Le régulateur change du
niveau actuel en affichage
normal
Rupture entre la sonde et le
régulateur.
Vous n’avez appuyé sur
aucune touche plus longtemps
qu’environ 30 secondes.
Informez le S.A.V. BINDER.
Répétez l’entrée, procédez assez vite.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
BF (E1) 03/2019
page 40/56
12.
Description technique
12.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé
est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité
BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
12.2 Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur,
profondeur)
a, b, c = espace libre entre les parois
c
C
B
b
a
a
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
Figure 9: Détermination du volume utile
A
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
Ne pas placer du matériel dehors le volume utile.
Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de
la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température.
12.3 Coupe-circuit miniature
Les appareils monophasés sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature
accessible de l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au-dessus de la
décharge de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20
mm (version cUL 6,3 x 32 mm). En cas de remplacement du fusible de sécurité, il faut le remplacer
uniquement par un fusible des mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données
techniques de l'appareil en question.
BF (E1) 03/2019
page 41/56
12.4 Données techniques série BF
Dimension
53
115
240
400
720
Dimensions extérieures
Largeur nette
mm
634
834
1034
1234
1234
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
mm
617
702
822
1022
1528
Profondeur nette
mm
575
645
745
765
865
Profondeur brute (poignée de porte et
mm
680
750
850
870
970
cheminée inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum)
mm
100
100
100
100
100
Ecart de mur latéral (minimum)
mm
160
160
160
160
160
Cheminée d'air sortant, diamètre ext.
mm
52
52
52
52
52
Portes
Nombre de portes
1
1
2
2
2
Nombre de portes intérieures en verre
1
1
2
2
2
Dimensions intérieures
Largeur
mm
400
600
800
1000
1000
Hauteur
mm
400
480
600
800
1200
Profondeur
mm
330
400
500
500
600
Volume chambre
l
53
115
240
400
720
Volume total espace vapeur
l
70
142
283
457
808
Clayettes
Nombre de clayettes (en série)
2
2
2
2
2
Nombre de clayettes (max.)
4
5
7
9
15
Poids max. par clayette
kg
15
20
30
35
45
Poids total max. admissible
kg
40
50
70
90
120
Poids de chambre vide
kg
43
64
104
145
180
Données de température
Plage de température, 5 °C au-dessus
°C
100
100
100
100
100
de la température ambiante jusqu'à
à 37 °C
≤±K
0,2
0,2
0,2
0,1
0,1
Homogénéité
à 50 °C
≤±K
0,2
0,2
0,2
0,2
0,2
à 37 °C
±K
0,4
0,3
0,3
0,4
0,4
Dérive/temps
à 50 °C
±K
0,7
0,6
0,8
0,8
0,8
à 37 °C
min
12
22
15
12
17
Temps d'échauffement
à 50 °C
min
20
23
24
23
27
Temps de recouvrement
à 37 °C
min
6
1
4
5
4
après porte ouverte 30s
à 50 °C
min
3
2
4
4
6
Changement d'air
à 50 °C
x/h
59
29
19
17
11
Données électriques
(variantes de modèle BF053-230V, BF115-230V, BF240-230V, BF400-230V, BF720-230V)
IP type de protection selon la norme
IP
20
20
20
20
20
EN 60529
à 50 Hz de
V
230
230
230
230
230
Tension nominale fréquence réseau
(+/-10%)
à 60 Hz de
V
230
230
230
230
230
fréquence réseau
Type de courant
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
Puissance nominale
kW
0,40
0,40
0,68
0,85
1,25
A
10
10
10
10
10
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V
/ moyenne inerte (M)
extérieur extérieur extérieur extérieur extérieur
Fiche de secteur
Fiche de prise de courant de sécurité
BF (E1) 03/2019
page 42/56
Dimension
53
115
240
400
720
Données électriques (continuation)
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
II
II
II
II
II
Degré de pollution selon IEC 61010-1
2
2
2
2
2
Données électriques déviant BF-UL pour les Etats Unis et le Canada
(variantes de modèle BF053UL-120V, BF115UL-120V, BF240UL-120V, BF400UL-120V, BF720UL-120V)
Tension (±10%)
V
115
115
115
115
115
à 60 Hz de fréquence réseau
Type de courant
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
Fiche de secteur
NEMA
5-15P
5-15P
5-15P
5-15P
5-20P
A
12,5
12,5
12,5
12,5
16
Fusible 6,3 x 32 mm, 250V, très inerte
TT
extérieur extérieur extérieur extérieur extérieur
Fusible de température additionnelle
interne
interne
interne
interne
interne
classe 1 (DIN 12880 :2007)
Données relatives à l'environnement
Niveau sonore (valeur moyenne)
dB (A)
< 55
< 55
< 55
< 55
< 55
Consommation d’énergie à 37 °C
Wh/h
11
20
33
53
80
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le
modèle de la norme DIN 12880:2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
12.5 Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec
des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Equipement standard
Régulateur de température à microprocesseur avec affichage DEL et des fonctions de temps variées
Trois fonctions de minuterie du régulateur: Activation retardée, désactivation retardée, désactivation
retardée en fonction de la température
Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon la norme DIN 12880 :2007 avec alarme visuel de température
Fonction de rampe réglable
Conduit d'évacuation d'air, diamètre interne 50 mm avec clapet d'aération
Changement d'air réglable par clapet d'aération ajustable sur le front et conduit d'évacuation d'air au dos
de l’appareil
Roues dotées d'un dispositif de blocage (volume 720)
Interface RS 422 pour APT-COM™ 4 Multi Management Software, ou réversible à sortie sur imprimante
avec convertisseur d'interface RS 232/RS 422
Options / accessoires
Passages de câble, diamètres diverses, avec bouchon en silicone
Clayette chromée ou en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Serrure de porte
Sonde de température Pt 100 additionnelle, fixe ou flexible, avec connexion externe, prise LEMO (3
pôles) incluse
BF (E1) 03/2019
page 43/56
Options / accessoires (suite)
Prise intérieure étanche à l'eau, type de protection IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Charge max. 500 W
Supports antidérapants en caoutchouc pour l’empilage sûr (4 pièces)
Sortie analogique pour température 4-20 mA avec prise DIN 6 pôles, fiche DIN incluse
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable
Data Logger Kit T 220
Réalisation selon standard cUL, 115V 1N~60Hz
Certificat de calibrage de température
Mesure spatiale de température avec certificat
Mesure spatiale de température selon la norme DIN 12880 :2007 avec certificat
Documentation de qualification
Produit nettoyant neutre (concentré liquide)
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage
12.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires
non autorisées.
Dimension
Dénomination
Clayette chromée
Clayette en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Joint de porte en silicone
Chariot à table avec des roues dotées d'un
dispositif de blocage
Supports antidérapants en caoutchouc pour
l’empilage sûr (4 pièces)
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V /
moyenne inerte (M)
53
6004-0002
6004-0007
6004-0029
6005-0095
115
240
400
N° de référence
6004-0003 6004-0004 6004-0005
6004-0008 6004-0009 6004-0011
6004-0030 6004-0031 6004-0032
6005-0096 6005-0097 6005-0069
720
6004-0006
6004-0010
6004-0033
6005-0099
9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019
--
8012-0001 8012-0001 8012-0001
--
--
5006-0013 5006-0013 5006-0013
--
--
Dénomination
Data Logger Kit T 220
Produit nettoyant neutre 1 kg
N° de référence
8012-0715
1002-0016
Service de validation
Documentation de qualification IQ-OQ
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ
Exécution de la qualification IQ-OQ
Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ
N° de référence
8012-0871
8012-0959
DL400100
DL440500
Service de calibrage
Certificat de calibrage de température
Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure)
N° de référence
DL300101
DL300109
DL300118
DL300127
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
BF (E1) 03/2019
page 44/56
13.
Certificats et déclarations de conformité
13.1 Déclaration de conformité UE
BF (E1) 03/2019
page 45/56
BF (E1) 03/2019
page 46/56
BF (E1) 03/2019
page 47/56
13.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV) » (Assurance sociale allemande des
accidents du travail et maladies professionnelles)
BF (E1) 03/2019
page 48/56
BF (E1) 03/2019
page 49/56
14.
Enregistrement du produit
BF (E1) 03/2019
page 50/56
15.
Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung
15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
No. de série / Serien-Nr.:
3.
Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1
Désignations / Bezeichnungen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
BF (E1) 03/2019
page 51/56
3.3
Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
4.
Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
 ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
 des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
 les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
 l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
___________________________________________________________________________________
BF (E1) 03/2019
page 52/56
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden
Person keinerlei Gefährdung besteht
 l’appareil à été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
 le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden,
der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nom / Name: _______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Date / Datum: _______________________________________________________________________
Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________
Cachet d’entreprise / Firmenstempel:
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
BF (E1) 03/2019
page 53/56
15.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures.
E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request
 Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo
Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage
115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
 Yes
 No
Was the unit unboxed?
 Yes
 No
Was the unit plugged in?
 Yes
 No
Was the unit in operation?
 Yes
 No
Pictures of unit attached?
 Yes
 No
Pictures of Packaging
attached?
 Yes
 No
Is there a replacement PO?
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Customer Contact Information
Pictures have to be attached!
Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
BF (E1) 03/2019
page 54/56
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.
Unit/ component part / type:
2.
Serial No.
3.
List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1
List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Safety measures required for handling the list under 3.1
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.3
Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
Other important information that must be considered:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
BF (E1) 03/2019
page 55/56
4.
Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name:
_______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Company:
_______________________________________________________________________
Address:
_______________________________________________________________________
Phone #:
_______________________________________________________________________
Email:
_______________________________________________________________________
Date:
_______________________________________________________________________
Signature:
_______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
BF (E1) 03/2019
page 56/56

Manuels associés

Dans d’autres langues