Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZSV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZSV Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau
Centrale thermique à eau glycolée
Mode d’emploi
Série WZSV
FR
83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
4
5
Concernant ce mode d'emploi........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Sécurité............................................................. 4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
7
Utilisation conforme................................... 4
Qualification du personnel......................... 4
Équipements de protection individuelle..... 4
Risques résiduels....................................... 4
Élimination.................................................. 5
Protection contre les dommages
matériels.................................................... 5
3.1
3.2
3.3
Structure.................................................... 6
Accessoires................................................ 8
Fonctionnement......................................... 8
Fonctionnement et entretien....................... 9
4.1
4.2
Utilisation économique et écologique........ 9
Entretien..................................................... 9
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 9
Fourniture................................................... 9
Stockage.................................................. 10
Déballage et transport............................. 10
Installation.................................................11
Montage et raccordement......................... 12
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Démontage de la Modulbox..................... 12
Installer la Modulbox................................ 14
Monter les raccords hydrauliques............ 14
Effectuer les branchements électriques... 15
Montage de l'organe de commande........ 16
Rinçage, remplissage et purge................ 18
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Retirer la façade avant de la Modulbox.... 18
Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur............................ 18
Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur............................ 19
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage et de
l'eau chaude potable................................ 19
Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable............ 20
8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 21
9 Régler la soupape de décharge............... 21
10 Mise en service............................................ 22
2
11.1 Principes.................................................. 22
11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 22
11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur....................................... 22
11.4 Maintenance annuelle.............................. 22
12 Pannes............................................................ 23
12.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité........................... 23
12.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation.............................. 23
13 Démontage et élimination.......................... 24
13.1 Démontage.............................................. 24
13.2 Élimination et recyclage........................... 24
13.3 Démontage de la batterie tampon........... 24
Description....................................................... 6
5.1
5.2
5.3
5.4
6
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables................... 3
Symboles et désignations.......................... 3
Contact....................................................... 4
11 Maintenance.................................................. 22
Caractéristiques techniques /
Fourniture....................................................... 26
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 26
WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M...... 27
Courbes de rendement.............................. 28
WZSV 62(H)(K)3M............................................ 28
WZSV 92(H)(K)3M............................................ 29
WZSV 122(H)(K)3M.......................................... 30
WZSV 162(H)(K)3M.......................................... 31
Schémas cotés............................................. 32
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M........ 32
Raccords........................................................... 33
Organe de commande...................................... 34
Montage mural.................................................. 34
Schémas d‘installation................................ 35
Schéma d‘installation 1..................................... 35
Schéma d‘installation 2..................................... 36
Schéma d‘installation 3..................................... 37
Raccordement hydraulique....................... 38
Modèle d‘appareil H.......................................... 38
avec cumulus de séparation............................. 39
Modèle d‘appareil K.......................................... 40
Légende raccordement hydraulique.................. 41
Schémas des connexions......................... 42
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 42
WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M...... 43
Schémas des circuits.................................. 44
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 44
WZSV 122(H)(K)3M.......................................... 47
WZSV 162(H)(K)3M.......................................... 50
Déclaration de conformité CE.................. 55
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●
Manuel d'étude, raccordement hydraulique
●
Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●
Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●
Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●
Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L'intervention par du personnel non qualifié
risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des
dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l'électricité ».
► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
●
Chauffage
●
Préparation d'eau chaude potable
● des chauffagistes
●
Rafraîchissement (option, avec accessoires ou
type d’appareil …K3M)
● des installateurs de sanitaires
► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
2.2 Qualification du personnel
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
4
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie, les travaux d'entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et
sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
► Tension résiduelle sur l’inverseur. Attendez 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Démantèlement/vidange du circuit de
chauffage
Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de
chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau
résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur
et dans le condenseur peut endommager les composants.
► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage :
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Batteries
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Intervention non conforme
●
Planification et mise en service conformes
●
Installation fermée et protégée contre la corrosion
●
Maintien d'une pression suffisante
●
Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme
VDI 2035
●
Maintenance et entretien réguliers
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Produits polluants
●
L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement.
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
●
Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes
●
Usure des matériaux
●
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●
Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement
► Collecter les produits de manière sûre.
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
3
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
3.1 Structure
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau
conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de
l’installation avec une faible teneur en sels).
Description
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
Boîtier et composants de l'appareil
REMARQUE
Le schéma montre un modèle H (= sans rafraîchissement).
Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir
d’eau chaude potable
► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau
potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de
l’eau potable.
Qualité inadaptée du mélange eau/antigel
dans la source de chaleur
►
L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur
n‘est pas autorisée.
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de
chauffage.

6
« 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la
page 18
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1 Réservoir d’eau chaude potable
2 Pompe de recirculation circuit de chauffage/
eau chaude
3 Résistance chauffante
4 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de
chauffage/eau chaude potable
5 Moteur de soupape
6 Position de la plaque signalétique
7 Soupape de décharge
8 Purgeur
9 Tableau électrique
10 Sonde du réservoir d’eau chaude potable
11 Modulbox
12 Pied réglable en hauteur (4x)
4 Languette de transport (4x)
5 Évaporateur
6 Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
Modulbox – modèle avec rafraîchissement
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l'appareil :
●
●
sur la partie supérieure de la centrale thermique
à gauche sur la Modulbox
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
●
●
Type d'appareil, référence
Numéro de série, indice de l'appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
Modulbox – modèle sans rafraîchissement
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d’oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
9 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
1 Compresseur
2 Condensateur
3 Découplement d'oscillations (4x)
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Unité de commande
●
Platine d'extension
●
« Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction
de rafraîchissement
●
Pack de sécurité pour le circuit de chauffage
●
Pack de sécurité pour le circuit de la source de
chaleur
3.3 Fonctionnement
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jours de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (uniquement nécessaire pour
le montage au mur)
Face inférieure de l'organe de commande
1
2
3
4
1 Raccord à l‘unité de commande de la
chambre RBE RS 485 (accessoires)
2 RJ45 raccord câble de réseau
3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage
4 RJ45 raccord non affectée
3.2 Accessoires
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression
et la température baissent et le processus recommence.
La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent
d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par
le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance
électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur.
Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la
pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause
de pression trop élevée lors de la fermeture de tous
les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source
de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de
l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc
dans le bâtiment.
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●
Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
rafraîchissement (si présente)
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d'admission basses
8
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Rafraîchissement
La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les
appareils de type K. Les appareils de type H peuvent
être équipés ultérieurement de cette fonction avec
l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du
chauffage et de la pompe à chaleur) :
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
●
Rafraîchissement passif (sans compresseur)
► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
●
Commande de la fonction de rafraîchissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
5.1 Fourniture
●
Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau.
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
4
●
Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi
●
Unité de commande, composée d'un organe de
commande, d'un support mural et d'un cache
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
●
Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage
au mur de l'organe de commande
●
Soupape de sécurité, sonde extérieure
Utilisation économique et écologique
●
Bagues de serrage (2x)
●
Matériel de remplacement après le retrait de la
Modulbox :
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
4.1
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●
éviter une température d'admission inutilement
élevée
●
éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle)
●
● flexibles isolants (2x)
● serre-câbles (4x)
● joints toriques (6x)
robinets à boisseau sphérique avec système de
remplissage et de vidange
4.2 Entretien
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
5.2 Stockage
Déballage
► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un
chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
► Stocker l'appareil à l'abri de :
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
5.3 Déballage et transport
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 12).
Consignes pour un transport sûr
La centrale thermique et la M
­odulbox sont
lourds
( «
Caractéristiques
techniques
/
Fourniture », à partir de la page 26). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou
de renversement du boîtier avec les composants de
l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
► Le transport et l'installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l'intervention
de plusieurs personnes.
► Fixer la centrale thermique durant le transport.
Porter la Modulbox au niveau des languettes de
transport.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d'emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
9
L'appareil
page 10).
est
déballé
( «
Déballage
»,
Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier :
1.
2.
3.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
8x
2.
1.
3
► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
Transport avec un chariot élévateur
► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
10
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Transport avec un diable
REMARQUE
9
● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l'appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
Les parois du carter sont démontées.
Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil
latéralement sur le diable.
5.4 Installation
Exigences relatives au local/lieu d'installation
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
« Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 26
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
Transporter l'appareil sur le diable.
Porter l'appareil
9
Les parois du carter sont démontées.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 12) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport.
2.
Maintenir l’appareil le plus droit possible.
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
9
Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel.
9
Les distances ont été respectées ( « Schémas
d‘installation », à partir de la page 35).
9
Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
● plat et horizontal
● résistant au poids de l'appareil
Positionner l'appareil
► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et
d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
6
Montage et raccordement
► Appareil sans rafraîchissement :
6.1 Démontage de la Modulbox
ATTENTION
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
REMARQUE
9
● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil.
● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée
et remplie.
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1
Retirer la façade avant de la Modulbox »,
page 18).
2.
Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage.
► Appareil avec rafraîchissement :
4.
Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé.
5.
Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage
et de purge de la source de chaleur.
► Appareil sans rafraîchissement :
3.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge du chauffage.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
► Appareil avec rafraîchissement :
6.
9.
Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une
clé avec une ouverture de 37.
Déconnecter les branchements électriques :
● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas
de l’armoire électrique. Pour cela, presser les
taquets sur les côté des fiches
● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut
sur la Modulbox
10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire.
11. Retirer les 2 vis de fixation latérales.
7.
Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques.
8.
Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol,
par ex. du matériel d’emballage.
6.2 Installer la Modulbox
1.
2.
● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position
● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés
Visser les deux vis de fixation latérales.
3.
Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer
les joints toriques au niveau des raccords de la
pompe à chaleur ( carton).
4.
Réaliser un test de pression et isoler les tubes
avec les gaines isolantes fournies ( carton).
5.
Effectuer les branchements électriques :
● Brancher les 2 fiches blanches dans le bas de
l’armoire électrique. S’assurer que les fiches
se connectent facilement et que les taquets
s’encliquettent
● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut
sur la Modulbox
13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position.
14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en
la maintenant par les languettes (②). S’assurer
qu’aucun tube n’est endommagé.
Placer prudemment la Modulbox dans le bas de
la centrale thermique et l'insérer lentement et prudemment.
6.3 Monter les raccords hydrauliques
REMARQUE
15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
La source de chaleur peut être raccordée par
le haut, par la droite ou par la gauche.
Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les
câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil
( « Schémas cotés », page 32).
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
14
9
L'installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas
cotés, plans d'installation).
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
9
La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26).
9
Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Monter les bagues de serrage et les robinets
à boisseau sphérique
ATTENTION
Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force
trop élevée !
► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit
ici.
1.
Vérifier si les extrémités des tubes présentent des
rayures, des impuretés et des déformations.
2.
Vérifier la position correcte de la bague de serrage.
3.
Insérer le tube dans la raccorderie à travers la
bague de serrage jusqu’à la butée.
4.
Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un
marquage résistant à l’eau.
5.
Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour.
6.
Contrôler l’étanchéité du raccord.
Si le raccord n’est pas étanche :
1.
Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé.
2.
Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de
1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la
bague de serrage se trouve déjà en position de
serrage.
Raccorder l’appareil à la source de chaleur,
aux conduites d’eau potable et au circuit de
chauffage
1.
Monter les dispositifs de fermeture au niveau du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l’entrée de la source de chaleur.
4.
Raccorder le réservoir d’eau chaude potable
conformément aux prescriptions locales.
5.
Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter
les pertes inutiles d’eau, nous recommandons le
montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation.
6.
S’assurer que les surpressions de service
( « Caractéristiques techniques / Fourniture »,
à partir de la page 26) sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur.
6.4 Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
►
Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
REMARQUE
Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant.
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●
Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 26)
●
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●
Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●
Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
Commander le régulateur à l’aide
d’un ordinateur/réseau
1.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble de l'armoire électrique.
1.
2.
Ouvrir l’armoire électrique :
2.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
protégé (catégorie 6) dans l'appareil.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans
le connecteur de l'organe de c­ ommande (①).
● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut
de la tôle de façade de l’armoire électrique
● Décrocher la tôle de façade
1
REMARQUE
Le câble de réseau peut toujours être posé
ultérieurement.
3.
Poser et raccorder les câbles de commande/de
sondes et le câble d’alimentation de l’appareil :
6.5 Montage de l'organe de
commande
● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①)
et (②).
REMARQUE
L'organe de commande peut être fixé dans
une fente de la façade avant de l'appareil ou
monté au mur.
Installer et raccorder l'organe de commande
sur l'appareil
1.
2.
3.
Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant
le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant
( « Démonter les parois du boîtier pour le transport
avec un diable ou à la main », page 10), presser
les taquets et les sortir des ouvertures.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant.
Positionner l’organe de commande dans la fente
de la façade avant de l’appareil et insérer les taquets dans les ouvertures.
REMARQUE
Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement.
4.
Insérer les câbles dans l’armoire électrique (③)
par le bas à travers les ouvertures pour les câbles
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir
de la page 42).
16
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4.
5.
Raccourcir largement le câble afin que la façade
avant puisse être retirée et posée sur le côté de
l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant
à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur
l'armoire électrique.
● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire
électrique
● Tous les autres câbles env. 1,2 m
À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une
traverse du cache (décharge de traction).
200 mm
6.
Insérer le câble dans l'organe de commande par
le bas en passant par l'ouverture de la façade
avant de l'appareil.
7.
Enfoncer les taquets de l'organe de commande
dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil.
8.
Placer le cache sur le connecteur libre.
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils
sont uniquement nécessaires pour la fixation à la
façade avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés
« Montage mural », page 34).
4.
Si les câbles sont insérés par en dessous : casser
la traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante de côté.
5.
Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles
(①) et de 2 vis (③).
6.
Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi)
ou par le bas.
7.
Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Installer le cache. Le cas échéant, installer un second cache (accessoire) sur le second connecteur libre.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
7
Rinçage, remplissage et
purge
7.1
Retirer la façade avant de
la Modulbox
► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
Si un antigel est incompatible avec l’un de ces
matériaux, il ne doit pas être utilisé.
Les antigels de notre catalogue sont sans danger
pour nos appareils et pour les accessoires fournis
par nos soins et garantissent la compatibilité avec
les matériaux listés.
► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes
de pression.
► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux
prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux.
AVERTISSEMENT
Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées !
Respecter les symboles de danger de tous
les antigels utilisés ainsi que les consignes
de sécurité correspondantes.
► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et
de l’antigel assure la température de protection
antigel minimale dans la source de chaleur.
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 26
7.2 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur.
Les antigels autorisés sont les antigels à base de :
● Monopropylène glycol
●
Monoéthylène glycol
●
Éthanol
●
Méthanol
Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés.
► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie :
● laiton (CW602N et CW614N)
● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L)
● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652)
● fonte (EN-GJL-150)
● composite (PES 30% GF)
● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène
monomère)
● PTFE (polytétrafluoroéthylène)
● FKM (caoutchouc fluoré)
18
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de
chauffage.
 « Qualité de l’eau de chauffage », page 19
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Le local est ventilé.
1.
Rincer soigneusement le système de source de
chaleur.
2.
Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
3.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
4.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation.
5.
Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7.3 Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur
9
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
REMARQUE
L‘illustration montre le modèle d’appareil avec
rafraîchissement. La pompe de recirculation
se trouve du même côté sur le modèle d’appareil sans rafraîchissement.
1.
Placer un bac collecteur pour collecter le liquide
qui sort.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
7.4 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
Qualité de l’eau de chauffage
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Vermeidung von
Schäden in Warmwasserheizanlagen »
contient notamment des informations plus
détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en
sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
REMARQUE
●
Faible corrosion
●
Pas de formation de tartre
●
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
3.
Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu.
4.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
6.
Éliminer le liquide collecté conformément aux
prescriptions locales.
9
La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
7.
Régler la pression de l’installation sur 1 bar.
9
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
1.
Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape (①).
2.
Sortir prudemment vers le haut le moteur de la
soupape d’inversion à 3 voies (③).
3.
Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
B
A
8.
Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape.
9.
Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement :
9
Le moteur de la soupape est fermement fixé à la
soupape d’inversion à 3 voies.
9
Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur
le tenon.
9
Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !).
10. Visser la façade avant de la Modulbox.
7.5 Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
4.
Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge
d’eau chaude potable.
5.
Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
6.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe.
7.
Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③).
20
1.
Ouvrir la soupape d’admission de l’eau potable au
niveau du réservoir d’eau chaude potable.
2.
Ouvrir les prises d’eau pour l’eau chaude potable.
3.
Rincer le réservoir d’eau chaude potable jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte au niveau des
prises d’eau.
4.
Fermer les prises d’eau pour l’eau chaude potable.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9
Isoler les raccords
hydrauliques
Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur
et les conduites d’eau potable conformément aux
prescriptions locales.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
Isoler la tuyauterie externe.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
Régler la soupape de décharge
REMARQUE
9
● Les opérations dans cette section sont
uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série.
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que
la pompe à chaleur tombe en panne pour
cause de pression trop élevée.
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart.
L‘installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
Confirmez l’assistant mise en service ou :
Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape
de décharge est désactivée.
●
Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à
la pompe en %
●
Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h)
1.
Ouvrez entièrement la soupape de décharge et
fermez le circuit de chauffage.
2.
Faites passer le point de menu « Réglage soupape
dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à
100 % : le régime de la pompe augmente.
3.
Une fois le signal de commande UWP
100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut pour que le débit maximal ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 26) soit assuré.
L’assistant mise en service permet déjà de régler la
soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en
série.
1 Soupape de décharge
2 Bouton de réglage
4.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape
dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard.
5.
Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
10 Mise en service
11 Maintenance
REMARQUE
Le premier remplissage et la première mise
en service du réservoir d’eau chaude potable
doivent être effectués par du personnel qualifié.
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
9
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
9
L’installation ne contient pas d’air.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
La centrale thermique a été installée et montée
conformément au présent mode d’emploi
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond
aux exigences
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 26
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
Tous les organes de fermeture de la source de
chaleur sont ouverts
Les tubes et les composants du système sont
étanches
●
●
●
●
●
●
●
●
●
2.
3.
4.
22
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention
du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au partenaire local du fabricant.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
11.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas une maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions
locales – par ex. la directive UE (CE) 517/2014 –imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la
tenue d'un journal.
L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
11.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d'expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté.
●
Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la
soupape de sécurité du circuit de chauffage
11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur
► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau.
11.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
12 Pannes
REMARQUE
Lorsque le limiteur de température de sécurité de la résistance chauffante s’est déclenché, aucune panne ne s’affiche.
► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur et
le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
12.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation
Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison
de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus
longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement.
Débloquer la pompe de circulation de la
source de chaleur
1.
Dévisser la façade avant de la Modulbox.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
3.
Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez
l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation.
4.
Réinsérer et visser la vis de purge (①).
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
12.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité
Un limiteur de température de sécurité est incorporé
au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance
de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation :
► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti
(d‘env. 2 mm).
Débloquer la pompe de circulation du
chauffage
► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le
piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et
libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de
la pompe de circulation.
► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②).
► En cas de déclenchement répété du limiteur de
température de sécurité, contacter le partenaire
local du fabricant ou le service après-vente.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
13 Démontage et élimination
13.1 Démontage
9
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
13.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant.
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
13.3 Démontage de la batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
24
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
Caractéristiques techniques / Fourniture
Caractéristiques de performance
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
Puissance de chauffage
WZSV 62(H)(K)3M
WZSV 92(H)(K)3M
3,32 ı 4,86
3,09 ı 3,76
4,00 ı 4,76
3,82 ı 3,74
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
2,95 ı 3,13
3,41 ı 2,90
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
4,18 ı 5,94
4,91 ı 5,74
avec B0/W35
min. I max.
kW | kW
avec B0/W45
min. I max.
kW | kW
1,25 ı 5,95
1,16 ı 5,50
1,77 ı 8,65
1,79 ı 8,42
avec B0/W55
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 5,17
1,96 ı 8,18
avec B7/W35
min. I max.
kW | kW
kW
1,55 ı 7,20
5,8
2,31 ı 10,60
7,8
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
20 I 65
20 I 65
Source de chaleur chauffage
°C
-5 I 30
-5 I 30
…
B-9/W60
B-9/W60
29 ı 39
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
Limites d'utilisation
min. I max.
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
min. I max.
dB(A)
29 ı 36
Niveau de puissance acoustique
min. I max.
dB(A)
–
–
dB(A)
44 ı 51
44 ı 54
–
–
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
Tonalité | Basse fréquence
dB(A) | • oui – non
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique
Antigels autorisés
bars (bars) | l/h
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
1450
2000
0,5 ( 0,47 ) ı 1450
0,56 (0,49) ı 2000
• I • I • I •
• I • I • I •
-15
-15
3
3
300 | 3500
300 | 4000
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique
bars (bars) | l/h
Pression de service max. admissible
bars
1050 ı - ı
-
1500 ı - ı -
0,65 (0,63) ı 1050
0,46 (0,41) ı 1500
3
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) | kg (kg)
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… | kg
240 (248)
244 (252)
80 (88) ı 160 (160)
84 (92) ı 160 (160)
R407C ı 1,16
R407c ı 1,25
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
Anode de protection
Courant parasite | Magnésium
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
l
178
178
• oui – non
•|–
•|–
jusqu'à °C | jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
Pression max. | Pression de contrôle
58 I 65
58 I 65
l
240
240
W
60
60
10 | 13
10 | 13
—
—
bars | bars
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…|A
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
… | A 3~N/PE/400V/50Hz ı C16 3~N/PE/400V/50Hz ı C16
Code de tension | fusible tension de commande **)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…|A
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max.
kW | kW
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
kW | A | …
—
0,84 ı 3,6 ı 1,0
0,24 ı 1,4
0,3 ı 2,2
A | kW
12 ı 2,6
12 ı 2,9
A|A
<5 ı —
<5 ı —
IP
20
20
type
B
B
— ı 6 ı 3
— ı 6 ı 3
2 – 60 ı 5 – 87
2 – 60 ı 3 – 140
kW | kW | kW
min. I max.
—
0,68 ı 3,0 ı 1,0
W|W
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
• I 3
• I 3
Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
— I —
— I —
Ballon tampon I Volume
Compris dans la livraison : • oui – non | l
— I —
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
intégré : • oui – non
• I •
• I •
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
• I •
• I •
• I • I —
813596b
• I • I —
813590c
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
*) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol
26
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
Caractéristiques de performance
WZSV 122(H)(K)3M
WZSV 162(H)(K)3M
5,06 ı 4,87
9,42 ı 4,92
avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
4,78 ı 3,75
9,15 ı 3,85
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
4,58 ı 3,13
9,06 ı 3,22
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
5,92 ı 6,08
11,31 ı 6,05
2,48 ı 13,56
3,2 ı 17,20
avec B0/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
avec B0/W45 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,24 ı 12,88
2,58 ı 17,00
Puissance de chauffage
avec B0/W55 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,54 ı 12,53
2,47 ı 17,00
avec B7/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,94 ı 15,82
4,00 ı 19,10
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
12,3
14,9
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 65
20 I 65
Source de chaleur
min. I max.
°C
-5 I 30
-5 I 30
B-9/W60
B-9/W60
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max.
dB(A)
29 ı 38
29 ı 36
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
min. I max.
dB(A)
44 ı 53
44 ı 51
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
3200
3900
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h 1,08 (1,03) ı 1270
0,88 (0,80) ı 2350
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-15
-15
Pression de service max. admissible
bars
3
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
2300 ı - ı 2900 ı - ı Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h
0,69 (0,65) ı 870
0,54 (0,50) ı 1600
Pression de service max. admissible
bars
3
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg
263 (271)
275 (283)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg) 103 (111) ı 160 (160)
115 (123) ı 160 (160)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R407c ı 2,0
R407c ı 2,20
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
178
178
Anode à courant imposé
intégré : • oui — non
•
•
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
jusqu'à °C ı jusqu'à °C
58 I 65
58 I 65
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
240
240
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
60
60
Pression maximale
bars
10
10
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
…ı A
—
—
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
… ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
1,04 ı 1,7 ı 0,88
1,91 ı 3,1 ı 0,89
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max.
kW ı kW
0,53 ı 3,29
0,83 ı 4,62
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
9,0 ı 5,5
10 ı 7,3
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
<5 ı —
<5 ı —
Type de protection
IP
20
20
Puissance de la résistance électrique
kW
9 ı 6 ı 3
9 ı 6 ı 3
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour
min. — max.
W ı W
2 – 60 ı 3 – 180
2 – 60 ı 3 – 180
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
• I —
• I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
— I —
Clapet antiretour I Soupape d'inversion
intégré : • oui — non
• I •
• I •
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
• I •
813496b
813489d
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
WZSV 62(H)(K)3M
Courbes de rendement
Qh (kW)
Pe (kW)
10
2,5
8
2,0
Max.
6
Max.
1,5
35°C
55°C
35°C
65°C
4
55°C
1,0
65°C
2
0,5
Min.
0
-10
-5
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
Min.
0,0
30
-10
0
5
10
15
20
25
30
TempWQ (°C)
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
0,9
0,9
0,8
0,8
0,7
ΔpHW
0,6
0,5
ΔpHW/K
0,4
0,3
0,7
ΔpWQ
0,6
0,5
ΔpWQ/K
0,4
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
VHW (m³/h)
1,5
2,0
2,5
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
VWQ (m³/h)
2,0
2,5
823255b
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique Äeau
chaude
nd. / Ä
M / E r s tel l er / Datum
“„
- / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015
Débit volumétrique
source de/ Liska
chaleur
a / PEP015-2015
/ 03.05.2016
b / PEP020-2016 / Liska / 26.01.2016
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823255b
Datei: 823255b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
28
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
WZSV 92(H)(K)3M
Qh (kW)
Pe (kW)
16
3,0
Max.
14
2,5
Max.
12
2,0
10
35°C
35°C
8
6
55°C
1,5
55°C
65°C
65°C
1,0
4
Min.
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
Min.
0,5
0,0
30
-10
0,9
0,8
0,7
ΔpHW
0,6
0,5
ΔpHW/K
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
VHW (m³/h)
2,0
2,5
3,0
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
1,5
VWQ (m³/h)
2,0
2,5
3,0
823277
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Légende :
FR823000L/170408
“”
d. / Ä Mchaude
/ E r s tel l er / Datum
Débit volumétriqueÄneau
“„
Débit volumétrique source de chaleur
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
- / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1)
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823277
Datei: 823277 Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1)
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
WZSV 122(H)(K)3M
Courbes de rendement
Qh (kW)
Pe (kW)
24
5,5
22
5,0
20
4,5
18
4,0
Max.
16
Max.
3,5
14
35°C
12
55°C
10
65°C
35°C
3,0
55°C
2,5
8
2,0
6
1,5
4
65°C
Min.
1,0
Min.
2
0,5
0
-10
-5
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
30
0,0
-10
0,9
0,8
0,7
ΔpHW
0,6
0,5
ΔpHW/K
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
2,0
VHW (m³/h)
2,5
3,0
3,5
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
VWQ (m³/h)
3,5
4,0
4,5
5,0
823274b
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau
Ä nd. /chaude
Ä M / E r s tel l er / Datum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M)
Débit volumétriqueb /source
de chaleur
PEP004-2016 / Liska / 26.01.2017
Seite: 1/1
Temp„
Température source de chaleur
Datei: 823274b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M)
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
“„
30
- / PEP004-2016 / Liska / 29.06.2016
Zeichnungsnummer:
823274b
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
WZSV 162(H)(K)3M
Qh (kW)
27
Pe (kW)
8
25
7
23
21
6
Max.
Max.
19
5
17
15
35°C
13
55°C
11
65°C
35°C
4
55°C
3
65°C
9
2
7
Min.
5
1
3
1
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
-10
∆pHW (bar)
0
5
10
15
20
25
30
∆pWQ (bar)
ΔpHW
ΔpHW/K
0,5
-5
TempWQ (°C)
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
Min.
0
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
VHW (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
VWQ (m³/h)
823256b
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Légende :
FR823000L/170408
“”
nd. / Ä
M / E r s tel l er / Datum
Débit volumétrique Äeau
chaude
Bezeichnung:
“„
a / PEP015-2016
/ 03.05.2016
Débit volumétrique
source de/ Liska
chaleur
Zeichnungsnummer:
- / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015
b/ PEP020-2016 / Liska / 24.01.2017
Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3
Seite: 1/1
823256b
Datei: 823256b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
1
2
Schémas cotés
3
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M
A
1
2 3 4
↑↓
B
5 6
↑↓
70
F
4
E
>250
>250
535
2
585
5
5
~ 700
2
25
~ 700
D
1850
A1
C1
598
0
21
590
C
424
479
549
0
49
119
174
299
C
7
302
8
B
A
730
200
Légende : FR819447a
Toutes les dimensions en mm.
Legende: D819447a
A Maße
Vue avant
Alle
in mm.
B
Vue
du
côté gauche
A
Vorderansicht
BC
Seitenansicht
Vue
de dessus von links
C
Draufsicht
A1
Vue
avant Modulbox
A1 Vorderansicht
Modulbox
C1
Draufsicht
Modulbox
C1 Vue
de dessus
Modulbox
32
Pos. Désignation
1 Sortie eau chaude (admission)
2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à
Pos. chaleur) au choix Bezeichnung
en haut, à droite ou à gauche
31 Tube
vide pourAustritt
câbles électriques/câbles
de capteurs
Heizwasser
(Vorlauf)
4 Soupape
de sécurité
circuit(indeWärmepumpe)
chauffage
Wärmequelle
Eintritt
2 (dans
la fourniture
supplémentaire)
wahlweise
oben,
rechts oder links
53 Sortie
de lafür
source
de chaleur
(de la pompe à chaleur)
Leerrohr
Elektro/ Fühlerkabel
au choix en haut, à droite ou à gauche
Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack)
64 Entrée
eau chaude (retour)
Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe)
5
7 Eau
chaude potable
wahlweise
oben, rechts oder links
86 Eau
froide potable
Heizwasser
Eintritt (Rücklauf)
7
8
Trinkwarmwasser
Trinkkaltwasser
Dim.
Ø 28 *)
Ø 28 *)
Dim.
Ø28
Ø 33 **)
Aussendurchmesser
Ø28 Rp 3/4“
Filetage intérieur
3/4“
Aussendurchmesser
Ø33
Ø 28 *)
Innendurchmesser
Rp 3/4" Innengewinde
Ø 28 *)
Ø28
Filetage extérieur R 3/4“
3/4“
Aussendurchmesser
Filetage Ø28
extérieur R 3/4“
3/4“
Aussendurchmesser
*) diamètre extérieur
diamètre intérieur
R 3/4"**)
Aussengewinde
R 3/4" Aussengewinde
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
a
-
1
2
3
F
Raccords
Schémas cotés
Circuit de chauffage
Rp 1"
125
E
4
D
5
6
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
3
Source de chaleur
7
Ø28
Rp 5/4"
C
140
51
Rp 1"
B
Ø28
Ø35
A
1
2
Allgemeintoleranz
3
Oberflächen Maßstab
1:2
Werkstoff
DIN ISO 2768 -cL
Datum
Name
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Erstellt 20.10.2015 Eberlein
Benennung
33
Anschlussdim
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schémas cotés
Organe de commande
E
221
D
C
200
2
65
1
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
B
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone
E
Montage mural
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
215
Oberflächen
Datum
Name
Erstellt 18.11.14
Brueckner
Maßstab
1:5
Det. Maßstab
Werkstoff
Gewicht
---
Benennung
Gepr.
Maßbild WZS
Norm.
D
a
ÄM 034/2020
24.06.20
-
PEP 015-2014
Ø6
04.12.14
Zust. Änderungstext
Datum
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
RE
Brueckner D - 95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
Von
2
819447
Ers. f.
Ø6
Ers. d.
von
3
221
99
Blatt
ArtikelNr.
C
0
118
195
200
Toutes les dimensions en mm.
B
34
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M
Schéma d‘installation 1
~ 700
E
1920
V1
Rh min. 2100
F
D
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
4
C
FZ
A
FZ
OKF
950
Légende : FR819448
Toutes les dimensions en mm.
V1
Version 1
FS
Espace libre pour l‘entretien
Legende:
FZ
Espace libre
pourDE819448
accessoires requis
OKF
Bord supérieur
solVersion
fini 1
V1
min. Raumhöhe Minimum
Rh min. Hauteur Rh
de
plafond
minimale
FS
Freiraum
für Servicezwecke
FS
>1640
B
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
2
Schéma d‘installation 2
F
V2
3
4
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M
OKF
1000
>1
C
>1
FS
B
Légende : FR819448
Toutes les dimensions en mm.
V2
Version 2
FS Legende:
Espace
libre pour l‘entretien
DE819448
FZ
Espace libre pour accessoires requis
V2
Version 2
OKFRh min.
BordRaumhöhe
supérieurMinimum
sol fini
FS Hauteur
Freiraum
für Servicezwecke
Rh
min.
de
plafond
minimale
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
A
OKF
1640
FZ
950
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
~ 700
1920
E
Rh min. 2100
1
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
36
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
1
2
3
4
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M
F
V3
V3
>1
Schéma
d‘installation 3
> 600
> 600
>1
Rh min.
Rh min.
21002100
E
E
>1
>1
19201920
F
D
OKF
>1 >1
OKF
C
C
> 1640
> 1640
B
B
950 950
Schutzvermerk
Schutzvermerk
ISO 16016
ISO 16016
beachten
beachten
D
Légende : FR819448
Legende: DE819448
Toutes les dimensions en mm.
Version 3
Legende:
DE819448
V3 V3
3 Minimum
Rh min.Version
Raumhöhe
FS
Freiraum
Servicezwecke
FS V3
Espace
libre
l‘entretien
Version
3 fürpour
OKF
Oberkante Fertigfussboden
A
Rh min. Raumhöhe
Minimum
OKF
Bord
supérieur
sol
fini
FS
Freiraum für Servicezwecke
Maße in
mm.
OKF
Oberkante
Fertigfussboden
A Rh Alle
min. Hauteur de plafond minimale
FS
1000
FS
1000
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
37
4
Raccordement hydraulique (chauffage)
38
Modèle d‘appareil H
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Modèle d‘appareil H
avec cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
Raccordement hydraulique (rafraîchissement)
40
Modèle d‘appareil K
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
140304
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
A2
2
3
4
ZW2/SST
ZUP
MIS
FP1
M
BUP
5
HUP
FR 831203d
Fonctionnement
ASD
A1
6
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur / chauffage d’appoint
7
8
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
Abréviation
VBO
A1
A2
A3
EVU
F11
F13
Bornes
OUT5
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
Circulateur eau glycolée
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête /
Capteur MK1
Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur
Blatt 1
1 Bl.
TBW
X3-X12
8
NTC15
X3-X12
831203
7
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Klemmenplan
WZSV62HK3
5
6
X8
X10
4
X8
X10
Légende:
Eléments
M
-X9
c 17.04.2020 Nach Rücksprache mit
Andreas Deibert X9 aus Legende
entfernt. Version ist Notlösung. J. Stapf
3
ZIP
-X8
10.03.2015
Pfleger
2
VBO
-X5
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TPF
-X4
5
Datum
PEP007/2015 10.03.2015 AP
21.10.2015 AP
30.06.2016 AP
1
ÄM021/2016
P
-X3
2
EVU
-X8
br bk
3
-F13
-X10
bl
M
HUP/ZUP
-F11
3~N/PE/400V/50Hz
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
A3
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
TBW
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
TB1
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TA
L
L
L
TRL ext.
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
1~N/PE/230V/50Hz
A
B
C
D
E
F
A1
PE
N
L1
L2
L3
A2
1
2
3
4
L
N
PE
R. Änderung
a
b
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
42
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M
Schéma des connexions
1
2
3
4
5
A1
6
831204
7
7
8
8
Blatt 1
1 Bl.
F
E
C
B
A
43
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
A2
-X9
M
BUP
HUP
Klemmenplan
WZSV162HK3
5
6
Circulateur eau glycolée
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête /
Capteur MK1
Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation Puissance Chauffage additionnel
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
FR 831204c
ASD
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
ZUP
MIS
FP1
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
ZW2/SST
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
EVU
F11
F12
F13
Bornes
OUT5
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
TBW
X3-X12
X8
X9
X10
Abréviation
VBO
NTC15
X3-X12
X8
X9
X10
4
M
-X8
AIT
ait-deutschland GmbH
3
ZIP
-X5
10.03.2015
Pfleger
2
VBO
-X4
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TPF
-X3
5
Datum
PEP007/2015 10.03.2015
21.10.2015
30.06.2016
ÄM021/2016
1
P
-X9
br bk
4
2
-X8
EVU
-X10
bl
M
HUP/ZUP
3
3~N/PE/400V/50Hz
A3
3~PE/400V/50Hz
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
-F11
-F12
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
-F13
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
1~N/PE/230V/50Hz
A
B
C
D
E
F
L
IN1
In2
In3
In4
In5
In6
In7
TBW
L
L
L
TB1
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
TA
PE
N
L1
L2
L3
TRL ext.
PE
N
L1
L2
L3
R. Änderung
a
b
A1
1
2
3
4
L
N
PE
A2
Schéma des connexions
WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M
A
1
-M1 sw br gr PE
L E20
N E20
-E20
2
/2.B1
/2.C1
/3.C7
/3.C7
/3.C7
3
4 vert
2 blanc
-T10
Mod-BMod-GND
HDP
P
3 brun
-F1
Mod-A+
FR 817419c
Fonctionnement
-X100
X3
W V U
X2
24
13
1 2 X4
4
L1 N
X1
X5
+
2
1
-R20
brun
bleu
+
-C1
brun
1
2
4
brun
bleu
PE
brun
C1
E20
E22
F1
M1
Q5
R20
T10
X8
X100
X300
13.02.2015
Pfleger
2
3
AIT
ait-deutschland GmbH
condensateur
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Pressostat haute pression
Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Bobines de réactance à courant de réseau
onduleur
Boîte de distribution Alimentation Puissance
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
ZW1
HDP
VD1
Datum
13.02.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
PEP011/2016 12.01.2017
1
4
5
Stromlaufplan
WZSV62-92HK3
5
-X8
6
L1 L2 L3 N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
6
2
4
6
9
-X300
817419
3~N/PE/400V/50Hz L1,L2,L3,N,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Légende:
Eléments
VD1
1~
-M1
M
U
V
W
PE
B
C
D
E
F
a
b
c
R. Änderung
-X300
7
7
-E22
-Q5
1
3
5
2
4
6
5
4
3
2
1
3
6
PE
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
44
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M
Schéma des circuits 1/3
1
5
/1.C2
/1.C2
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
2
3
4
-X4
-X5
IN4
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
EVU
IN5
M
BOSUP
-M3
1~
br bl PE
BUP
sw gr
OUT17
WZSV62-92HK3
5
bl
br
bk
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817419
bl
br
bk
7
7
/3.C8
AO1
-X3
-X200
-Y16
br
sw gr
MIS
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
45
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-X300
STB
-X300
-Q5
4
OUT14
OUT13
7
8
9
AI3
1
2
3
-X2
-X200
AIT
ait-deutschland GmbH
3
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
-K40
-X1
24.09.2014
Pfleger
2
14
13
1
L E20
N E20
-X200
-X10
L..
L..
L..
FR 817419c
Fonctionnement
OUT1
Légende:
Eléments
IN2
Alimentation Commande 230V
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
K40
BOSUP
M3
HUP
M5
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X100
X200
X300
XJ
BUP
Y1
MIS
Y16
EVU
Datum
4
IN7
4
5
6
OUT4
10
OUT6
7
1
2
A
B
C
D
E
F
1
13.02.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
PEP011/2016 12.01.2017
R. Änderung
a
b
c
11
L
N
PE
8
A1
A2
Schéma des circuits 2/3
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M
L..
-K40
-X2
1
X1
-X8
1
GND
X4 0
+
X3 -
-XJ1
-XJ8
-X10
-XJ2
TSG1
-R1
-XJ3
TVD
-R2
3
-XJ4
TWE
-R3
-XJ5
THG
-R4
-XJ7
TWA
-R8
4
-X8
TB1
5
TBW
-R9
-X9
TRL
-R7
M15
TVL
M13
NTC13
-R6
M14
NTC14
2
-R10
CW
FR 817419c
Fonctionnement
4
NTC15
Stromlaufplan
WZSV62-92HK3
5
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
6
-XJ16
1
I
2
P
ND
-B11
6
/1.C2
/1.C2
/1.C2
817419
-X14
7
3
2
blanc / vert
-T1
L
N
X2
HD
ND
TB1
TSG1
TVD
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
rouge / bleu
M12
NTC12
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 2-6kW 22,6kOhm; 2-9kW 27,4kOhm;
Alimentation pour anode à courant de foucault
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
21
20
M2
AI2
rose / brun
1
10
11
12
13
gris / rose
M1
AI1
21
18
NTC11
M11
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K40
R1
R2
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
T1
XJ
Datum
22
6
1
2
A
B
C
D
E
F
1
-XJ13
Mod-GND
Mod-A+
Mod-B-
7
-X13
3
2
1
3
2
1
PE
-K11
GND/LIN/12V
PE
/2.D7
rose
1
2
violet
1
2
3
4
22
4
1
2
gris / brun
2
3
jaune
1
2
blanc / bleu
2
3
22
3
M6
NT6
vert
M4
NT4
22
2
M3
NT3
brun
M2
NT2
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
L
13.02.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
PEP011/2016 12.01.2017
N
R. Änderung
a
b
c
8
8
1
2
3
4
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
46
WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M
Schéma des circuits 3/3
Schéma des circuits 1/3
WZSV 122(H)(K)3M
1
2
/2.B1
/2.C1
14.03.2016
Pfleger
2
/3.C7
/3.C7
/3.C7
3
4 vert
2 blanc
-Q10
Mod-BMod-GND
3 brun
P
Mod-A+
-F1
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
X3
L1
I1
4
I2
L2
I3
L3
3
L1 L2 L3
X1
PE
-X8
5
L1 L2 L3 N
PE
3~PE/400V/50Hz
Stromlaufplan
WZSV122HK3
5
-X9
6
L1 L2 L3 N
PE
817436
1
-X300
2
4
6
9
-X300
3~N/PE/400V/50Hz
6
7
7
-Q5
-E22
6
5
4
3
2
1
PE
8
8
47
Blatt 1
3 B
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
3
5
2
4
6
3
-X100
-R20
-RF1
24
13
X4
W V U
X2
12
4
PE
A
L E20
N E20
FR 817436a
Fonctionnement
2
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
onduleur
Bobines de réactance à courant de réseau
filtre principal
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
ZW1
VD1
-E20
-M1 sw br gr PE
M
3~
-M1
Légende:
Eléments
E20
E22
M1
Q5
Q10
R20
RF1
X8
X9
X100
X300
Datum
4
PE
1
noir
brun
gris
L1
L2
L3
N
PE
L1'
L2'
L3'
N'
noir
brun
gris
PE
B
C
D
E
F
1
PEP004/2016 14.03.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
R. Änderung
a
U
V
W
PE
5
2
-X2
-X200
-X300
STB
-X300
-Q5
4
-X4
4
-X5
IN4
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
EVU
IN5
BUP
sw gr
OUT17
M
BOSUP
-M3
1~
br bl PE
WZSV122HK3
5
bl
br
bk
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817436
bl
br
bk
7
7
/3.C8
AO1
3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X3
-Y16
-X200
OUT14
OUT13
br
MIS
sw gr
7
8
9
AI3
1
2
3
-K40
-X1
24.09.2014
Pfleger
2
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
1
L E20
N E20
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
14
13
A
/1.D2
/1.D2
OUT1
L..
L..
L..
FR 817436a
Fonctionnement
IN2
Légende:
Eléments
Datum
PEP004/2016 14.03.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
1
4
IN7
4
5
6
OUT6
7
1
2
8
A1
A2
OUT4
10
Alimentation Commande 230V
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
K40
BOSUP
M3
HUP
M5
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X100
X200
X300
XJ
BUP
Y1
MIS
Y16
EVU
-X10
-X200
11
L
N
PE
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
48
WZSV 122(H)(K)3M
Schéma des circuits 2/3
L..
Schéma des circuits 3/3
WZSV 122(H)(K)3M
A
-K40
-X2
1
X1
-X8
1
GND
X4 0
+
X3 -
2
-XJ1
-XJ8
-R10
CW
-X10
-XJ2
TSG1
-R1
-XJ3
TVD
-R2
FR 817436a
Fonctionnement
3
-XJ4
TWE
-R3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-XJ5
-R4
THG
-XJ7
-R8
TWA
4
4
-X8
TB1
TRL
-R7
-X9
TVL
-R6
M13
NTC13
Stromlaufplan
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
6
1
I
2
P
ND
-B11
-XJ16
6
817436
/1.D3
/1.D3
/1.C3
-X14
-XJ13
Mod-GND
Mod-A+
Mod-B-
7
7
-X13
3
2
1
PE
-K11
3
2
1
GND/LIN/12V
8
8
Blatt 3
3 Bl.
1
2
3
4
5
TBW
-R9
M15
WZSV122HK3
5
3
2
blanc / vert
M14
NTC14
A
B
C
D
E
F
49
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
rouge / bleu
M12
NTC12
NTC15
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 3-12kW 24,9kOhm;
Alimentation pour anode à courant de foucault
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
21
20
M2
AI2
rose / brun
1
10
11
12
13
gris / rose
M1
AI1
21
18
-T1
L
N
X2
HD
ND
TB1
TSG1
TVD
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
22
6
1
2
NTC11
M11
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K40
R1
R2
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
T1
XJ
PEP004/2016 14.03.2016
ÄM021/2016 29.06.2016
Datum
rose
1
2
violet
1
2
3
4
22
4
1
2
gris / brun
2
3
jaune
1
2
blanc / bleu
2
3
22
3
M6
NT6
vert
M4
NT4
22
2
M3
NT3
brun
M2
NT2
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
L
1
PE
/2.D7
B
C
D
E
F
R. Änderung
a
N
1
L E20
N E20
2
/2.B1
/2.C1
/3.C7
/3.C7
/3.C7
FR 817420b
Fonctionnement
13.02.2015
Pfleger
3
3 brun
4 vert
2 blanc
-Q10
Mod-BMod-GND
P
Mod-A+
-F1
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
X3
L1 L2 L3
X1
-X8
5
L1 L2 L3 N
PE
3~PE/400V/50Hz
Stromlaufplan
WZSV162HK3
-X9
6
L1 L2 L3 N
PE
1
-X300
2
4
6
9
-X300
3~N/PE/400V/50Hz
817420
7
-E22
-Q5
1
3
5
2
4
6
6
5
4
3
2
1
3
4
4
PE
PE
-X100
-RF1
24
13
X4
W V U
X2
12
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
onduleur
filtre principal
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
ZW1
VD1
-E20
-M1 sw br gr PE
M
1~
-M1
VD1
Légende:
Eléments
E20
E22
M1
Q5
Q10
RF1
X8
X9
X100
X300
Datum
PEP007/2016 13.02.2016 AP
23.10.2015 AP
29.06.2016 AP
1
2
3
noir
brun
gris
L1
L2
L3
N
PE
L1'
L2'
L3'
N'
noir
brun
gris
PE
A
B
C
D
E
F
U
V
W
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
PE
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
50
WZSV 162(H)(K)3M
Schéma des circuits 1/3
5
Schéma des circuits 2/3
WZSV 162(H)(K)3M
2
-X2
3
4
-X4
-X5
IN4
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
EVU
IN5
BUP
sw gr
OUT17
M
BOSUP
-M3
1~
br bl PE
WZSV162HK3
5
bl
br
bk
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817420
bl
br
bk
7
7
/3.C8
AO1
-X3
-X200
-Y16
br
sw gr
MIS
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
51
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-X300
STB
-X300
-Q5
4
OUT14
OUT13
7
8
9
AI3
1
2
3
-K40
-X1
-X200
AIT
ait-deutschland GmbH
3
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
1
L E20
N E20
24.09.2014
Pfleger
2
14
13
A
/1.C2
/1.D2
-X200
-X10
L..
L..
L..
FR 817420b
Fonctionnement
OUT1
Légende:
Eléments
IN2
Alimentation Commande 230V
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
K40
BOSUP
M3
HUP
M5
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X100
X200
X300
XJ
BUP
Y1
MIS
Y16
EVU
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
4
IN7
4
5
6
OUT4
10
OUT6
7
1
2
8
A1
A2
B
C
D
E
F
Datum
PEP007/2016 13.02.2016
23.10.2015
29.06.2016
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
11
L
N
PE
L..
-K40
-X2
1
X1
-X8
1
GND
X4 0
+
X3 -
-XJ1
-XJ3
TVD
-R2
3
-XJ4
TWE
-R3
-XJ5
THG
-R4
-XJ7
TWA
-R8
4
-X8
TB1
TRL
-R7
-X9
TVL
M13
NTC13
-R6
4
Stromlaufplan
WZSV162HK3
5
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
6
-XJ16
1
I
2
P
ND
-B11
6
/1.C3
/1.C3
/1.C3
817420
-X14
-XJ13
Mod-GND
Mod-A+
Mod-B-
7
7
-X13
3
2
1
PE
-K11
3
2
1
GND/LIN/12V
8
8
Blatt 3
3 Bl.
1
2
3
4
5
M15
TBW
-R9
M14
NTC14
2
-X10
-XJ2
TSG1
-R1
FR 817420b
Fonctionnement
M12
NTC12
NTC15
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 4-16kW 23,7kOhm
Alimentation pour anode à courant de foucault
Fiche Sensocard
AIT
ait-deutschland GmbH
3
3
2
blanc / vert
-T1
L
N
X2
-XJ8
CW
-R10
TB1
TSG1
TVD
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K40
R1
R2
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
T1
XJ
24.09.2014
Pfleger
2
21
20
M2
AI2
rose / brun
4
rouge / bleu
M1
AI1
21
18
1
10
11
12
13
gris / rose
NTC11
M11
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
22
6
1
2
A
B
C
D
E
F
Datum
PEP007/2016 13.02.2016
23.10.2015
29.06.2016
1
PE
/2.D7
rose
1
2
violet
1
2
3
4
22
4
1
2
gris / brun
2
3
jaune
1
2
blanc / bleu
2
3
22
3
M6
NT6
vert
M4
NT4
22
2
M3
NT3
brun
M2
NT2
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
L
ÄM021/2016
N
R. Änderung
a
b
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
52
WZSV 162(H)(K)3M
Schéma des circuits 3/3
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
53
54
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les
normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
WZS 42H3M
WZS 62H3M
WZS 82H3M
WZS 102H3M
WZS 122H3M
WZS 42K3M
WZS 62K3M
WZS 82K3M
WZS 102K3M
WZS 122K3M
WZSV 62H3M
WZSV 162H3M
WZSV 62K3M
WZSV 162K3M
Numéro de commande
10066041
10066141
10066241
10066342
10066442
10066541
10066641
10066741
10066842
10066942
10072041
10072141
10072241
10072341
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
814/2013
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818171e
Modèle d'appareil
WZSV 122H3M
WZSV 122K3M
WZSV 92H3M
WZSV 92K3M
WZSV 62H3M
WZSV 162H3M
WZSV 62K3M
WZSV 162K3M
WZSV 122H3M
WZSV 122K3M
WZSV 92H3M
WZSV 92K3M
Numéro de commande
10073641
10073741
10076341
10076441
10072441
10072541
10072641
10072741
10073841
10073941
10076541
10076641
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 08.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
55
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés