JVC GR D225 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
JVC GR D225 Manuel utilisateur | Fixfr
MasterPage: FrontCover
GR-D24EX_01Cover.fm Page 1 Wednesday, December 17, 2003 5:22 PM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les informations
pour votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages 2 – 3
pour assurer une utilisation sûre de cet
appareil.
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
MISE EN ROUTE
5
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
10
FONCTIONS ÉLABORÉES
14
RÉFÉRENCES
27
LEXIQUE
39
GR-D225
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Pour désactiver la démonstration,
régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(墌 p. 14, 16)
MANUEL D’UTILISATION
LYT1418-003A
FR
MasterPage: Safety_Left
GR-D43EX.book Page 2 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
2 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À
LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de
problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant
une longue période, il est recommandé de débrancher
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette
d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil
et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement de
sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés
supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou dommage,
insérez d’abord
l’extrémité la plus courte
du cordon d’alimentation
dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard
différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de
liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.)
sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
MasterPage: Safety_Right
GR-D43EX.book Page 3 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
FR
3
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le
soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger
l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et
utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter
ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car
il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le
volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants
utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de
cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces
irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il
est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le
dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le caméscope, causant des dommages.
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes
vidéo numériques. Seules les cassettes marquées “
”
peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante…
…veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
…souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible
avec les autres formats vidéo numériques.
…souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage
privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un
spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il
est vivement recommandé de demander l’autorisation de
filmer.)
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX.book Page 4 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
4 FR
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN ROUTE
5 FONCTIONS ÉLABORÉES
Accessoires fournis ........................................................5
Alimentation ...................................................................6
Ajustement de la poignée ..............................................7
Mode de fonctionnement ...............................................8
Réglages de la date et de l’heure ..................................8
Ajustement de la netteté du viseur .................................8
Ajustement de la luminosité de l’affichage .....................9
Montage sur un trépied ..................................................9
Insertion/Éjection d’une cassette ...................................9
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
10
ENREGISTREMENT VIDÉO ................................................10
Enregistrement de base ...............................................10
Écran LCD et viseur .....................................................10
Durée de bande restante .............................................10
Zoom ............................................................................10
Prise de vues journalistique .........................................11
Propre enregistrement .................................................11
Time Code ...................................................................11
Enregistrement sur une cassette en cours ..................11
LECTURE VIDÉO ..............................................................12
Lecture normale ...........................................................12
Pause sur image ..........................................................12
Recherche accélérée ...................................................12
Recherche de section vierge .......................................12
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope .... 13
14
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ...14
Modification des réglages des menus ......................... 14
Menus d’enregistrement .............................................. 15
Menus de lecture ......................................................... 17
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT ............................. 18
Lumière à LED blanche ............................................... 18
Prise de vues en faible lumière ................................... 18
Effets de volet ou de fondu .......................................... 19
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 19
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) ............................ 20
Mise au point automatique .......................................... 21
Mise au point manuelle ............................................... 21
Commande d’exposition .............................................. 22
Verrouillage de l’iris ..................................................... 22
Compensation de contre-jour ...................................... 23
Réglage de la balance des blancs .............................. 23
Réglage de la balance des blancs manuelle ............... 23
MONTAGE ..................................................................... 24
Copie vers un magnétoscope ...................................... 24
Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
(Copie numérique) ................................................... 25
Raccordement à un ordinateur personnel ................... 26
RÉFÉRENCES
27
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ............................... 27
DÉPANNAGE .................................................................. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................... 32
ENTRETIEN CLIENT ......................................................... 34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................... 35
INDEX ........................................................................... 36
LEXIQUE
39
MasterPage: Start_Right
GR-D24EX_04Start.fm Page 5 Friday, December 12, 2003 2:00 PM
MISE EN ROUTE
Accessoires fournis
ou
FR
5
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif
au caméscope comme
montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pousser.
Placer ici pendant la
prise de vues.
a
b
c
d
e
Adaptateur secteur AP-V14E ou AP-V15E
Cordon d’alimentation
Batterie BN-V408U-B
Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm-fiche RCA)
Filtre en ligne (pour câble S-vidéo en option 墌 p. 6
pour le montage)
f Courroie en bandoulière (Voir la colonne de droite
pour le montage)
g Couvre-objectif (Voir la colonne de droite pour le
montage)
h Adaptateur péritel
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du caméscope,
des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre
en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit
être raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis.
Ne pas utiliser d’autres câbles.
Comment attacher la bandoulière
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de
courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la
resserrer dans la boucle.
3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers
l’œillet.
Guide de courroie
2
Boucle
3
1
Œillet
MISE EN ROUTE
Pour confirmer que le
couvre-objectif est installé
correctement, s’assurer qu’il
est en ligne avec le
caméscope.
MasterPage: Left
GR-D24EX_04Start.fm Page 6 Friday, December 12, 2003 2:01 PM
6 FR
MISE EN ROUTE
Comment attacher le filtre en ligne (pour câble S-vidéo
en option)
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du
filtre en ligne.
Alimentation
Interrupteur d’alimentation
Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
Monture de la
batterie
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en
ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du
filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
Vers le
connecteur DC
● Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
Flèche
Marque
Batterie
3 cm
BATT.RELEASE
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Vers une prise secteur
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec le filtre
en ligne au caméscope.
Recharge de la batterie
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de la
batterie a.
2 Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage en
place b.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF (CHARGE)”.
4 Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
5 Brancher l’adaptateur secteur à une prise de secteur.
Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote
pour indiquer que la recharge a commencé.
6 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur
de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du
caméscope.
Pour retirer la batterie
Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en
faisant glisser BATT. RELEASE pour la détacher.
Batterie
Durée de recharge
BN-V408U*
Environ 1 h 30 min.
BN-V416U
Environ 3 h
BN-V428U
Environ 5 h
* Fournie
MasterPage: Start_Right
GR-D43EX.book Page 7 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
MISE EN ROUTE
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une
longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter
une nouvelle.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 1 – 2 de la section “Recharge de
la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en marche
BN-V408U*
1 h 10 min.
1 h 40 min.
BN-V416U
2 h 20 min.
3 h 15 min.
BN-V428U
4 h 10 min.
5 h 50 min.
* Fournie
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
• La lumière à LED blanche est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter
cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du
caméscope.
Utilisation de l’alimentation secteur
Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur
secteur tel qu’illustré à la page 6.
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
● Ne pas laisser les bornes DC de l’adaptateur secteur entrer
en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait
produire un court-circuit et provoquer un mauvais
fonctionnement.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
7
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer
au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce
qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des
batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion
sont petites mais ont une
grande capacité.
Cependant, quand une
batterie est exposée à des
températures basses (en
dessous de 10°C), sa
durée d’utilisation devient Les batteries lithium-ion
plus courte et elle peut
sont vulnérables au froid.
cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettre la
batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
l’installer de nouveau sur le caméscope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si un rembourrage chauffant est utilisé, s’assurer que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts
dans la poignée pour commander facilement la touche
de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de
refixer la bande Velcro.
MISE EN ROUTE
REMARQUES :
FR
MasterPage: Left
GR-D43EX.book Page 8 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
8 FR
MISE EN ROUTE
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
Mode de fonctionnement
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Pour mettre le caméscope en marche, régler d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF (CHARGE)” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin POWER/CHARGE
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
MMENU/VOL.
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 14)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez ce
mode.
Aucune indication n’est affichée.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
PLAY:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture
en utilisant les Menus. (墌 p. 14)
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “n” et
appuyer sur la molette. Le menu
CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “CLOCK
ADJ.” et appuyer sur la molette. Le
paramètre pour le “jour” est illuminé.
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le jour et
appuyer sur la molette. Répéter
pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
CAMERA D I S PLAY
BR I GHT
ON S CRE E N – LCD / T V
DA T E / T I ME – AU T O
T I ME CODE – OF F
CL OCK
20 . 12 . 04
AD J .
17 : 30
RETURN
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
20 . 12 . 04
17 : 30
RETURN
7 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “BRETURN” et appuyer deux fois
sur la molette. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas en surbrillance, l’horloge interne du caméscope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre
lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des
minutes et appuyez sur la molette MMENU/VOL., la date et
l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster
manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à
ce que les indications dans le viseur soient nettement au
point.
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”,
vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en
ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel prennent
pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des
opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer
l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.
PAUSE
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 14, 17)
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts.
MasterPage: Start_Right
GR-D43EX.book Page 9 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
MISE EN ROUTE
Ajustement de la luminosité de l’affichage
1 Régler l’interrupteur
MMENU/VOL.
d’alimentation sur “M” ou
“PLAY” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
FR
9
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
OPEN/EJECT
Volet de logement de
cassette
2 Ouvrir complètement l’écran
LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
BRIGHT
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“BRIGHT” et appuyer sur la molette. L’écran de menu se
ferme et l’indicateur de la commande de luminosité
apparaît.
6 Tourner la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL..
● Il est également possible d’ajuster la luminosité du viseur
en tirant le viseur, en réglant “PRIORITY” dans le menu
SYSTEM sur “FINDER” (墌 p. 14, 16) et en ajustant tel
qu’indiqué ci-dessus.
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope sur
un trépied, aligner le taquet et
la vis de direction avec la vis
de montage et l’orifice de
borne sur le caméscope. Puis
serrer la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne sont pas
équipés de taquet.
PRÉCAUTION :
En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses pieds
pour stabiliser le caméscope. Il n’est pas recommandé
d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être
endommagé en cas de chute.
Logement de
cassette
MISE EN ROUTE
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “n” et
appuyer sur la molette. Le
menu CAMERA DISPLAY
apparaît.
PUSH HERE
Diriger la fenêtre vers
l’extérieur.
Commutateur de protection
contre l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée
“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ;
toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le
logement, risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer
la batterie avec une batterie complètement chargée ou
utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée d’enregistrement approximative
Mode d’enregistrement
Bande
SP
LP
30 min.
30 min.
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
Pour commuter le mode d’enregistrement, se référer aux
pages 14 et 15.
Pour protéger des enregistrements importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”.
Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour
enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
MasterPage: Heading0_Left
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
GR-D43EX_05Video.fm Page 10 Thursday, December 4, 2003 3:38 PM
10 FR ENREGISTREMENT VIDÉO
Enregistrement de base
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées cidessous :
● Alimentation (墌 p. 6)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 9)
Pousser.
Témoin POWER/CHARGE
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage
avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 11).
● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 14, 16.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur la touche
d’ouverture de l’écran et ouvrir complètement l’écran
LCD. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le
haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
● S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic,
sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
Commande de zoom
Touche d’ouverture de l’écran
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
REMARQUES :
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran
LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser.
Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTEM. (墌 p. 14, 16)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD
ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. (墌 p. 30)
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Durée de bande restante
4 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche
La durée approximative de bande restante apparaît dans
l’affichage. “– h – – m” signifie que le caméscope calcule
le temps restant. Lorsque la durée restante atteint
2 minutes, l’indicateur commence à clignoter.
1 Retirer le couvre-objectif.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (Voir la colonne de
droite)
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 14, 15.
de marche/arrêt d’enregistrement. “T REC” apparaît
dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.
0h 25 m
5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le
caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir
de nouveau l’écran LCD.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est affiché.
(墌 p. 31)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
” n’apparaît pas.
– h– – m
1h 0m
0h59m
0h 3m
0h 1m
0h 2m
(En cours de calcul)
0h 0m
(Clignotant)
(Clignotant) (Clignotant)
Zoom
Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans
le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom
répond rapidement.
MasterPage: Video_Right
GR-D43EX_05Video.fm Page 11 Thursday, December 4, 2003 3:39 PM
ENREGISTREMENT VIDÉO FR
1 xW
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom arrière (W: en grand angle)
10x W
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 16X
Rapport de zoom approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de
zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise
au point manuelle (墌 p. 21), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il peut
être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom
optique. (墌 p. 15)
● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé
zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir
également “TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à la page 15.
● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites
une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de
vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de
vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (墌 p. 12) pour trouver le point à partir
duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode de pause sur image. (墌 p. 12)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES :
Prise de vues journalistique
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON”. (墌 p. 16)
Dans certaines situations, des
angles de prise de vues différents
peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le caméscope
dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270°
(90° vers le bas, 180° vers le haut).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Propre enregistrement
Ouvrir l’écran LCD et incliner le
vers le haut de 180° pour qu’il
soit tourné vers l’avant, puis
pointer l’objectif sur vous et
commencer l’enregistrement.
Time Code
Bande
Propre
enregistrement
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la
bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la
séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes
Secondes
Images*
(25 images = 1 seconde)
12 : 34 : 24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Time code Time code
05:43:21 00:00:00
Séquence déjà
enregistrée
Section
vierge
Séquence
nouvellement
enregistrée
Point de départ Point d’arrêt de Point de départ de
de la prise de la prise de vues la prise de vues
vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code Time code
05:43:21 05:44:00
Séquence déjà Nouvelle
enregistrée séquence
Séquence déjà
enregistrée
Point de départ Point de départ Point de départ de
de la prise de
de la prise de
la prise de vues
vues
vues
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Zoom avant (T: en téléobjectif)
11
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes:secondes:image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée
sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à
compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que
ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
“Enregistrement sur une cassette en cours” Voir cidessous dans les cas suivants ;
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX.book Page 12 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
12 FR LECTURE VIDÉO
Recherche accélérée
MMENU/VOL.
BLANK SEARCH
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou
l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens
avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou 3 . La
recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une
fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
ATTENTION:
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
8
4/9
Lors d’une recherche accélérée, il est
possible qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté gauche de
l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur
une cassette en cours pour éviter une interruption du
time code. (墌 p. 11)
1 Insérer une cassette. (墌 p. 9)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3 En mode d’arrêt, appuyer sur BLANK SEARCH.
3
Haut-parleur
5
Lecture normale
1 Insérer une cassette. (墌 p. 9)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
4 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur3 pour le rembobinage ou
sur 5 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur
Tourner la molette MMENU/VOL. vers “+” pour
augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.
REMARQUES :
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD,
dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 13)
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 27.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le
mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.
● Quand on appuie sur 4/9, l’image peut ne pas s’arrêter
immédiatement alors que le caméscope stabilise l’image fixe.
● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope
démarre automatiquement la recherche en sens avant ou
en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à
3 secondes de bande environ avant le commencement de
la section vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours,
appuyer sur 8.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la
position actuelle se situe sur une section vierge, le
caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la
position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le
caméscope effectue la recherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “USE CLEANING CASSETTE” apparaît.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la
recherche de section vierge, le caméscope s’arrête
automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas
être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence
enregistrée après la partie vierge.
MasterPage: Video_Right
GR-D43EX.book Page 13 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
LECTURE VIDÉO FR
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope
Voici quelques types de raccordements de base. Lors du
raccordement, se reporter aux modes d’emploi du
magnétoscope et du téléviseur.
13
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
Vers S
Vers AV
Câble audio/
vidéo
(fourni)
Câble S-Vidéo
(en option)
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 14, 17)
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”. (墌 p. 14, 17)
● Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 14, 17)
REMARQUES :
1
2
3
4
Adaptateur
péritel*
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
TV
Magnétoscope
A Blanc vers AUDIO L IN**
B Rouge vers AUDIO R IN**
C Jaune vers VIDEO IN
D Vers S-VIDEO IN***
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni.
** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
*** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope possède
des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans
introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation
du caméscope sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur
sur le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son
niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son
quand le caméscope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du caméscope.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son
n’est pas entendu du haut-parleur.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
MasterPage: Heading0_Left
FONCTIONS ÉLABORÉES
GR-D43EX.book Page 14 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
14 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Modification des réglages des menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail. (墌 p. 15 – 17)
Menus sans aucun menu secondaire
v WIPE/FADER (墌 p. 19)
r PROGRAM AE (墌 p. 19)
p EXPOSURE (墌 p. 22)
u W. BALANCE(墌 p. 23)
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
1) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
MMENU/VOL.
P ROGRAM AE
SHUT T E R
SHUT T E R
SPOR T S
SNOW
SPOT L I GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
● Exemple : Menu r PROGRAM
AE
Interrupteur
d’alimentation
2) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. La sélection est
terminée. L’écran de menu
réapparaît.
Touche de verrouillage
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo :
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer dessus. Le menu de la
fonction sélectionnée apparaît.
Écran pour le menu
d’enregistrement vidéo
Écran pour le menu de
lecture vidéo
W I PE / F AD E R
OFF
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
NARRAT I ON – OF F
RE C MOD E –
RETURN
5 La procédure de réglage expliquée ci-après dépend
de la fonction sélectionnée.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
3) Appuyer de nouveau sur la
molette MMENU/VOL.. L’écran
de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
m CAMERA (墌 p. 15)
q MANUAL (墌 p. 15)
s SYSTEM (墌 p. 16)
n CAMERA DISPLAY
(墌 p. 16)
t VIDEO (墌 p. 17)
n VIDEO DISPLAY (墌 p. 17)
1) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer
dessus. Le menu secondaire
apparaît.
● Exemple : Menu m CAMERA
2) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
3) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. La sélection est
terminée.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
4) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. L’écran de menu
réapparaît.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
5) Appuyer de nouveau sur la
molette MMENU/VOL.. L’écran
de menu se ferme.
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Fonction
sélectionnée
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
RETURN
Menu secondaire
CAME RA
RE C MOD E –
RETURN
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
RETURN
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX.book Page 15 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
CAMERA
Les réglages “m” prennent effet quand l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou sur “M”. Les réglages
des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
REC MODE
[SP]: Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard)
LP: Lecture longue durée — plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image en cours
de lecture devient floue au point de commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes
enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
SOUND MODE
[12 bit]: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
quatre pistes ; son utilisation est recommandée pour le
doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des
précédents modèles)
16 bit: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des précédents
modèles)
ZOOM
16X: Lorsqu’il est réglé sur “16X” et que le zoom
numérique est utilisé, le grossissement du zoom est
réinitialisé sur 16X puisque le zoom numérique est
débrayé.
[40X]: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 16X (la limite du zoom optique) à
un grossissement numérique maximum de 40X.
700X: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 16X (la limite du zoom optique) à
un grossissement numérique maximum de 700X.
SNAP MODE
[FULL]: Mode photo sans marge
PIN-UP: Mode Photo avec ombre portée
FRAME: Mode Photo avec marge
[FULL]
PIN-UP
FRAME
Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la
section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 20).
GAIN UP
OFF: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage
de luminosité de l’image.
[AGC]: L’aspect général peut paraître granuleux, mais
l’image reste lumineuse.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu pas ou
mal éclairé à une vitesse lente d’obturation fournit une
image plus lumineuse qu’en mode AGC ; les
mouvements du sujet sont toutefois légèrement
saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect
général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement, “
” s’affiche.
MANUAL
Les réglages “q” prennent effet uniquement lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
DIS
OFF: Désactive la fonction.
[ON
]: Pour neutraliser l’instabilité des images due
au tremblement de la caméra, notamment via un
important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la
main tremble trop ou dans les conditions suivantes :
• Prise de sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• Prise de sujets sombres ou mal éclairés.
• Prise des sujets dans le contre-jour excessif.
• Prise des scènes avec du mouvement dans plusieurs
directions.
• Prise des scènes avec un fond à contraste très peu élevé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le
caméscope sur un trépied.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le stabilisateur ne
peut être utilisé.
TELE MACRO
[OFF]: Désactive la fonction.
ON: Habituellement, la distance entre un sujet et
l’objectif mis au point dépend de l’agrandissement du
zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet,
l’image est floue au réglage maximum du téléobjectif.
Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi
grand que possible à une distance d’environ 60 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise
au point.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menus d’enregistrement
15
MasterPage: Left
GR-D43EX.book Page 16 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
16 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans aucune modification dans les
proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour toute
lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA : Insère des bandes noires en haut et en bas
de l’écran. L’indication
apparaît. Pendant la lecture
sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en
haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport
d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode,
vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran
large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont
introduites en haut et en bas de l’écran et l’image
apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9.
SQUEEZE : Pour toute lecture sur des téléviseurs
dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune
distorsion. L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser
ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à
écran large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est
allongée à la verticale.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3
minutes après, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
caméscope est coupée.
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des
fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la
démonstration, régler sur “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
CAM RESET
EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine.
RETURN: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.
CAMERA DISPLAY
WIND CUT
[OFF]: Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le vent.
L’indication “
” apparaît. La qualité du son change.
C’est normal.
SYSTEM
Les fonctions “s” qui sont réglées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “M” sont également
appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF: Désactive le son lors de toute opération. Désactive
également l’effet sonore de l’obturateur ; cependant, cet
effet sonore est enregistré sur la bande durant le mode
Photo pour enregistrement vidéo (墌 p. 20).
BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise
sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la
fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore
de l’obturateur. (墌 p. 20)
[MELODY]: Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est
diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active
également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 20)
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet
même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A”. Les réglages des menus ne peuvent cependant être
modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet
uniquement pour la prise de vues sauf “BRIGHT”.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
墌 p. 9, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du caméscope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du
téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître l’affichage du caméscope sur
l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date et/ou l’heure n’apparaissent pas.
[AUTO]: Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur
d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”.
ON: La date et/ou l’heure sont toujours affichées.
DEMO MODE
TIME CODE
OFF: Aucune démonstration automatique n’a lieu.
[ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles
que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut
être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Une démonstration démarre dans les cas
suivants :
[OFF]: Le time code n’est pas affiché.
ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le
téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas
affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 11)
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “DEMO MODE”
est réglé sur “ON”.
● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune
opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que
l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”.
CLOCK ADJ.
墌 p. 8, “Réglages de la date et de l’heure”
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX.book Page 17 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
SYSTEM
Menus de lecture
VIDEO
[ ] = Préréglage en usine
SOUND MODE et NARRATION
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le
mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce
dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son
qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 14, sélectionner
“SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu,
puis le régler sur le paramètre souhaité.
Chaque réglage est lié avec “s”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”. (墌 p. 14)
● Les paramètres sont les mêmes que dans la description de
la page 16.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODE
OFF / [ON]
PRIORITY
[LCD] / FINDER
CAM RESET
EXECUTE / RETURN
VIDEO DISPLAY
SOUND MODE
]: Le son sort sur les deux canaux “L” et “R”
: Le son du canal “L” sort.
: Le son du canal “R” sort.
● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON
SCREEN) sont les mêmes que dans la description de la
page 16.
[ ] = Préréglage en usine
NARRATION
[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
ON: Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent
sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
REMARQUES :
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible à la fois pour
les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les fonctions des
précédents modèles, “12-bits” correspondait à “32 kHz” et
“16-bits” à “48 kHz”.)
● Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans lequel le
son a été enregistré pendant l’avance ou le rembobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode son s’affiche dans
l’angle supérieur gauche.
REC MODE
Les réglages “n” (VIDEO DISPLAY) prennent effet
uniquement pour la lecture vidéo sauf “BRIGHT”.
[SP] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou
LP) selon votre préférence.
REMARQUE :
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “M”.
BRIGHT
墌 p. 9, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
OFF / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope disapparaît.
DATE/TIME
[OFF] / AUTO / ON
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans les
cas suivants :
● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope affiche la
date et/ou l’heure au moment où les scènes sont
enregistrés.
● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture vidéo.
TIME CODE
[OFF] / ON
FONCTIONS ÉLABORÉES
[STEREO
en stéréo.
SOUND L
SOUND R
17
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 18 Thursday, December 4, 2003 3:40 PM
18 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Prise de vues en faible lumière
SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que
s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien
que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut
paraître légèrement stroboscopique, et ce en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
LIGHT
NIGHT
Lumière à LED blanche
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de
vues en faible lumière “
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière disparaisse.
REMARQUES :
Lumière à LED blanche
La lumière à LED blanche peut être utilisée pour éclaircir
le sujet dans un endroit sombre durant l’enregistrement
vidéo.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs fois pour changer le
réglage.
OFF: Éteint la lumière.
ON: La lumière est toujours allumée. (
apparaît.)
AUTO: La lumière s’allume automatiquement en cas de
condition sombre. (
apparaît.)
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo
ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
REMARQUES :
● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers
des yeux.
● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de
vues en faible lumière est activée et rend possible
l’enregistrement du sujet plus clair.
● Il existe une différence de luminosité des images
enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la
lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus
sombres).
● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED
blanche est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.
” apparaisse.
● La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour
offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
● “ " apparaît à côté de "
" tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement.
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou
réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur
correspondant clignote ou s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux”
(墌 p. 19).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 15)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 15)
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point
du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce
problème, utiliser un trépied.
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 19 Thursday, December 4, 2003 3:40 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
19
FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un
écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un
écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en
fondu.
WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir
depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur
gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers
l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir.
WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un
écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers
les angles, ou disparaît en partant des angles avec le
volet qui se ferme graduellement en direction du centre.
WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de
droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.
WIPE–DOOR: Ouverture du volet en deux moitiés
d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite,
dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec
l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour
couvrir finalement la scène.
IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent être
utilisés sous certains modes du programme AE avec effets
spéciaux. (Voir la colonne de droite) Si un effet de volet/fondu
inutilisable est sélectionné, son indicateur bleu clignote ou
s’éteint.
Ces effets permettent de faire des transitions de scènes
de type professionnel. Les utiliser pour relever les
transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement
vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
(墌 p. 14)
● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/sortie en
fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et
en la maintenant enfoncée.
WIPE/FADER
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le
haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas,
laissant place à un écran noir.
WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre
d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le
bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas
jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.
Programme AE avec effets spéciaux
IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent fonctionner
sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux.
(Voir la colonne de gauche) Si un mode incompatible est
sélectionné, l’indicateur Program AE avec effets spéciaux
clignote ou s’éteint.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
(墌 p. 14)
● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est
activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être modifié
durant l’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets spéciaux ne
peuvent fonctionner lors d’une prise de vue en faible
lumière.
FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran blanc.
FADER–BLACK: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran noir.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Effets de volet ou de fondu
MasterPage: Left
GR-D43EX.book Page 20 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
20 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
PROGRAM AE
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SHUTTER 1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/
50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement lors d’une prise sur un écran TV
rétrécissent.
SHUTTER 1/120: La vitesse d’obturation est fixée à
1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une
prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur
de mercure diminue.
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image
à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux
couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide,
plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
SNOW: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans
des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige.
SPOTLIGHT: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un
éclairage direct très intenses comme des projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” produit le même effet que –3 avec la commande
d’exposition. (墌 p. 22)
TWILIGHT: Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (墌 p. 23), quoique modifiable selon
le choix de l’utilisateur, est automatiquement réglée sur
“ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au
point du caméscope se réajuste automatiquement sur
environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
procéder à la mise au point manuellement.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une
tonalité ancienne au film.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse
l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées un
effet stroboscopique.
STROBE: L’enregistrement ressemble à une série de
clichés consécutifs.
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode souhaité.
(墌 p. 14, 15)
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est enregistrée
pendant 6 secondes environ ; le caméscope revient ensuite
en mode d’attente d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant
l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant
6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A”
ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode
Photo sélectionné.
REMARQUES :
● Pour éliminer le bruit de l’obturateur, vous reporter à la section
“BEEP” à la page 16.
● Lorsque “WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE
”
(墌 p. 16), l’indication “O” clignote en bleu et
l’enregistrement des photos devient impossible.
● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux
(墌 p. 19) serait engagé, certains des modes dont il dispose
sont désactivés pendant l’enregistrement des photos. En
pareille circonstance, l’icône clignote.
● Même si la touche SNAPSHOT est actionnée lorsque “DIS”
est réglé sur “ON” (墌 p. 15), le stabilisateur reste désactivé.
● Pendant l’enregistrement des photos, l’image affichée dans
le viseur peut disparaître partiellement. Cela n’a néanmoins
aucune incidence sur l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de
l’obturateur, bien qu’enregistré sur la bande, ne s’entend pas
au niveau du haut-parleur.
Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 4
revient à exécuter une action comparable à la photographie
en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde
environ)
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX.book Page 21 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
FOCUS
21
Mise au point manuelle
SNAPSHOT
REMARQUE :
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir procédé aux
réglages de la section “Ajustement de la netteté du viseur”
(墌 p. 8).
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de
verrouillage située sur
l’interrupteur.
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Mise au point automatique
Le système de mise au point
automatique toute distance du
caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm
environ du sujet) à l’infini.
L’obtention d’une mise au point
correcte peut toutefois ne pas se
Zone de détection de
révéler possible dans les
la mise au point
situations citées ci-dessous (dans
ces cas, procéder à une “Mise au
point manuelle”) :
● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou
dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de
lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants clignotent :
, , et
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une
mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre. (墌 p. 34) En cas de condensation, essuyer avec un
tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom
arrière. (墌 p. 10) En cas de zoom avant en mode Mise au
point automatique, le caméscope peut faire
automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le
caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque
“TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 15)
Mise au point sur un
sujet éloigné
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point
manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur
un sujet éloigné, tourner la
molette MMENU/VOL. vers “+”.
“ ” apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur
un sujet rapproché, tourner la
molette MMENU/VOL. vers “–”.
“ ” apparaît et clignote.
Indicateur de mise au
point manuelle
Mise au point sur un
sujet rapproché
Pour rétablir la mise au point
automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS
ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
Indicateur de mise au
Si FOCUS n’est actionné qu’une
point manuelle
seule fois, le caméscope passe
de nouveau en mode Réglage de la mise au point.
REMARQUES :
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale
quand vous utilisez le mode Mise au point manuelle. Si
vous faites la mise au point sur un sujet en position grand
angle, il n’est pas possible d’obtenir des images bien nettes
en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est
réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
FONCTIONS ÉLABORÉES
MMENU/VOL.
MasterPage: Left
GR-D43EX.book Page 22 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
22 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est conseillée dans
les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrièreplan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les
pistes de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet
est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“p (EXPOSURE)” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“MANUAL” et appuyer sur la molette.
● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.
6 Pour éclaircir l’image, tourner la molette MMENU/
VOL. vers “+”. Pour assombrir l’image, tourner la molette
MMENU/VOL. vers “–”. (maximum ±6)
● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de
contre-jour. (墌 p. 23)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé
sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 20)
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’ajustement
de l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 5. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition
manuelle lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT” ou
“SNOW” (墌 p. 19), ou avec la compensation de
contre-jour. (墌 p. 23)
● Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la
luminosité, régler “GAIN UP” sur “AUTO”. (墌 p. 14, 15)
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans
un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de
lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser
passer plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la
taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change
également), comme quand le sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes
de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
Quand le sujet est rapproché, laisser l’iris verrouillé. Même
si le sujet s’éloigne, l’image n’est ni assombrie ni éclaircie.
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 5 de la
section “Commande d’exposition”.
6 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MMENU/VOL.
enfoncée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de la
commande d’exposition et “ ” apparaissent.
7 Appuyer sur la molette MMENU/
VOL.. “ ” change pour faire place
à “ ”, et l’iris est verrouillé.
Pour rétablir la commande de
l’iris automatique
Tourner la molette MMENU/VOL.
pour sélectionner “AUTO”, et
appuyer dessus à l’étape 5. Ou
régler l’interrupteur d’alimentation
sur “A”.
3
Indicateur de
verrouillage de
l’iris
● L’indicateur de commande d’exposition et “
” disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris
Après l’étape 5 de “Commande d’exposition”, ajuster
l’exposition en tournant la molette MMENU/VOL.. Ensuite,
verrouiller l’iris à l’étapes 6 et 7 de “Verrouillage de l’iris”.
Pour un verrouillage automatique, tourner la molette
MMENU/VOL. pour sélectionner “AUTO”, et appuyer
dessus à l’étape 5. La commande d’exposition et l’iris
deviennent automatiques.
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX.book Page 23 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
Compensation de contre-jour
Réglage de la balance des blancs manuelle
Réglage manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
1 Régler l’interrupteur
Touche BACKLIGHT
● L’usage de la touche BACKLIGHT peut entraîner une trop
grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.
● La compensation de contre-jour est également disponible
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages différents.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs sont parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/
teinte plus professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 14)
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”,
apparaît.
[AUTO]: La balance des blancs se règle automatiquement.
MWB: Réglage manuel de la balance des blancs lors
d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.
(墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”)
FINE: À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD: À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN: Utilisation d’une lampe vidéo ou tout
type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine
Pour rétablir la balance des blancs automatique
Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 14)
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque “r” est
réglé sur “SEPIA” ou “MONOTONE”. (墌 p. 20)
d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Papier blanc
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 10)
3 Régler “u” sur “MWB”. (墌 p. 14)
● L’indication
clignote lentement.
4 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de
papier blanc remplisse l’écran.
5 Appuyer sur la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce
commence à clignoter rapidement.
● Lorsque le réglage est terminé,
normalement.
se remet à clignoter
6 Appuyer deux fois sur la molette MMENU/VOL..
L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des
blancs manuelle
est affiché.
REMARQUES :
● À l’étape 4, la mise au point sur la feuille de papier blanc
peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement
la mise au point. (墌 p. 21)
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en
intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage
à la bougie, etc.). La température de couleur étant
différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie
en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement
reste mémorisé même après la mise hors tension de
l’appareil ou le retrait de la batterie.
FONCTIONS ÉLABORÉES
La compensation de contrejour éclaircit le sujet
rapidement.
Appuyer sur BACKLIGHT.
L’indicateur
est affiché et le
sujet s’éclaircit. Appuyer de
nouveau,
disparaît et la
luminosité initiale est
recouvrée.
23
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 24 Thursday, December 4, 2003 3:41 PM
24 FR MONTAGE
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
Copie vers un magnétoscope
1 Conformément aux illustrations, raccorder le
caméscope et le magnétoscope. Vous reporter
également à la page 13.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3 Mettre le magnétoscope en marche.
4 Introduire la cassette source dans le caméscope.
5 Introduire la cassette d’enregistrement dans le
magnétoscope.
6 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
Vers AV
Vers S
Câble S-Vidéo
(en option)
Câble audio/
vidéo
(fourni)
Pause d’enregistrement.
● Vous reporter au mode d’emploi du magnétoscope.
7 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la bande source.
8 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre le magnétoscope en mode Enregistrement.
9 Pour interrompre momentanément la copie, mettre le
1
2
3
magnétoscope en mode Pause d’enregistrement, et
appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
4
10 Répéter les étapes 7 – 9 pour continuer le
montage. Arrêter le magnétoscope et le caméscope.
REMARQUES :
Adaptateur
péritel*
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
TV
Magnétoscope
A Blanc vers AUDIO L IN
B Rouge vers AUDIO R IN
C Jaune vers VIDEO IN
D Vers S-VIDEO IN**
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope
possède un connecteur S-VIDEO IN. Dans ce cas, il n’est
pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les
raccordements et le canal AUX à des fins de copie.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Dans
l’hypothèse qu’elles apparaissent, elles sont enregistrées
sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes
sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 14, 17)
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 14, 17)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 14, 17)
MasterPage: Advan_Right
GR-D43EX.book Page 25 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
MONTAGE FR
Copie vers un appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV (Copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil
vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
25
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé
d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV
conformément à l’illustration.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4 Mettre l’appareil vidéo en marche.
5 Introduire la cassette source dans le caméscope.
6 Introduire la cassette d’enregistrement dans l’appareil
vidéo.
7 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la cassette source.
8 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre l’appareil vidéo en mode Enregistrement.
Vers DV OUT
9 Pour interrompre momentanément la copie, mettre
l’appareil vidéo en mode Pause d’enregistrement, et
appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
10 Répéter les étapes 7 – 9 pour continuer le
Câble DV
(en option)
REMARQUES :
Vers DV IN
Appareil vidéo
équipé d’un
connecteur DV
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une image
distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut
s’arrêter pour contourner l’une image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché, l’image
peut parfois ne pas apparaître à l’étape 8. Dans pareil cas,
couper l’alimentation, et recommencer le raccordement.
● Si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule
l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie
du connecteur DV.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV
JVC VC-VDV204U en option.
FONCTIONS ÉLABORÉES
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le caméscope.
Filtre en ligne
MasterPage: Left
GR-D24EX_07Advanced.fm Page 26 Friday, December 12, 2003 4:34 PM
26 FR MONTAGE
Raccordement à un ordinateur personnel
Il est également possible de transférer des images fixes/
en mouvement vers un ordinateur équipé d’un
connecteur DV via le logiciel installé sur l’ordinateur ou
disponible dans le commerce.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou
VC-VDV204U en option selon le type de connecteur DV
(4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être
saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel
d’instructions du logiciel.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant
l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers le connecteur DV
Ordinateur
équipé d’un
connecteur DV
RÉFÉRENCES
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-D43EX.book Page 27 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES FR
27
Alimentation (p. 6)
ENREGISTREMENT VIDÉO (p. 10)
● Effectuer la recharge à des endroits où la température
ambiante varie entre 10°C et 35°C. La plage de
températures 20°C à 25°C est idéale. La recharge risque
l’inachèvement dans un environnement trop froid.
● La durée de charge dépend d’une température ambiante
de 20°C.
● Les temps de recharge concernent une batterie
complètement déchargée.
● Le temps de recharge varie selon la température ambiante
et l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner
l’adaptateur secteur de tout poste de radio.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en
servir que dans des endroits bien ventilés.
● Les opérations ci-après répertoriées entraînent
l’interruption de la recharge :
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “A” ou
“M”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur.
• Retirer la batterie du caméscope.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40 en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/
V416U/V428U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas
être utilisé comme adaptateur secteur.
● Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du
soleil, l’écran LCD peut s’avérer difficile à percevoir. En
pareil cas, utiliser le viseur à la place.
● Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement
lorsque le caméscope est sous tension.
● Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un
court instant pour que le logement de la cassette s’ouvre.
Ne pas forcer pour l’ouvrir.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
actionnée, il peut falloir patienter quelques secondes avant
que l’enregistrement ne démarre réellement. L’indicateur
“T” commence à pivoter au moment où le caméscope se
met vraiment en route.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de
bande restante et la précision du calcul peuvent varier
selon de type de bande utilisé.
● “TAPE END” apparaît dès lors que la bande est finie ;
l’alimentation est coupée automatiquement au bout de 5
minutes si aucune action n’est exécutée. “TAPE END”
apparaît aussi lorsqu’une cassette déjà finie est chargée.
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette
s’ouvre. Ne pas le forcer.
● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne
s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre
le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de
nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans
un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le
logement de cassette n’abaisse peut endommager le
caméscope.
● Même lorsque l’alimentation du caméscope est coupée,
une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois, si le
logement de cassette est fermé avec le caméscope non
alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’appareil sous tension avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de
logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est
effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non.
Voir “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 11).
● Nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage en option lorsque :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
Pour plus de détails, 墌 p. 33.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps du
caméscope.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est affiché.
(墌 p. 31)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
” n’apparaît pas.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son
n’est pas entendu du haut-parleur.
RÉFÉRENCES
Insertion/Éjection d’une cassette (p. 9)
LECTURE VIDÉO (p. 12)
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX.book Page 28 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
28 FR DÉPANNAGE
Si le problème persiste malgré une observation des
étapes répertoriées ci-dessous, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des
interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un
poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par
débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
Alimentation
Pas d’alimentation.
● La source d’alimentation n’a pas été correctement
raccordée.
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 7)
● La batterie est déchargée.
HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 6, 7)
● L’écran LCD n’est pas complètement ouvert, ou le viseur n’a
pas été tiré pendant l’enregistrement.
HOuvrir complètement l’écran LCD ou tirer le viseur.
Le témoin POWER/CHARGE clignote en mode
d’attente d’enregistrement.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5
minutes, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement.
Ensuite, le témoin POWER/CHARGE clignote pour indiquer
que le chargement de la batterie est en cours, si celle-ci est
attachée au caméscope et que le courant est fourni par
l’adaptateur secteur.
HPour réactiver le mode d’attente d’enregistrement, pousser
et tirer le viseur à nouveau, ou fermer et rouvrir l’écran LCD.
Enregistrement vidéo
Aucun enregistrement ne peut être effectué.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “OFF”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M”. (墌 p. 10)
● Le commutateur de protection contre l’effacement de la
bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de
la bande sur “REC”. (墌 p. 9)
● “TAPE END” apparaît.
HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 9)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une
lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
● Le contraste se révèle trop important ; il ne s’agit en aucun
cas d’un dysfonctionnement.
Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors
d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir
pendant un court moment.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure
n’apparaissent pas.
● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”.
HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 14, 16)
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas
perceptible.
● C’est normal.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
● Certains effets de fondu/volet, certains modes du
programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres
fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont
sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 14 – 20)
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
● Le zoom optique 16X est sélectionné.
HRégler “ZOOM” sur “40X” ou “700X”. (墌 p. 15)
Des points lumineux colorés envahissent l’écran
LCD.
● Des points blancs ou des points brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître sur l’écran LCD.
Cela peut se produire si la fonction de prise de vues en
faible lumière est activée durant l’enregistrement, ce qui ne
constitue pas un mauvais fonctionnement.
Lecture vidéo
Les fonctions de lecture, rembobinage et avance
rapide sont hors d’usage.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. (墌 p. 12)
La bande défile, mais aucune image n’apparaît.
● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas
réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour
la lecture vidéo. (墌 p. 13)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 9)
Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et
l’écran devient bleu.
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage
en option. (墌 p. 33)
MasterPage: Ref_Right
GR-D43EX.book Page 29 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
DÉPANNAGE FR
Le réglage de la mise au point ne se fait pas
automatiquement.
● La mise au point est réglée sur le mode manuel.
HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 21)
● L’objectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point.
(墌 p. 34)
● L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre ou en
situation à faible contraste.
Le mode Photo est inutilisable.
● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE).
(墌 p. 14, 16)
Les clichés ont des couleurs bizarres.
● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas
de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes
figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de
vues. (墌 p. 20)
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 14, 20)
L’image prise en mode Photo est trop sombre.
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
HAppuyer sur BACKLIGHT. (墌 p. 23)
L’image prise en mode Photo est trop lumineuse.
● Le sujet est trop lumineux.
HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 20)
La balance des blancs ne peut être activée.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de régler la balance des blancs.
(墌 p. 20)
Les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 14, 20)
Le programme AE avec effets spéciaux ne
fonctionne pas.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation
est trop lente.
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient
plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO”.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP”
sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 14, 15)
Problèmes divers
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne
s’allume pas.
● La température de la batterie est trop élevée/basse.
● La recharge est difficile à des endroits exposés à des
températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger
à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C.
(墌 p. 32)
“SET DATE/TIME!” apparaît.
● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.
HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 8)
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/
ou l’heure précédemment réglées ont été effacées.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un
remplacement.
Aucune image n’apparaît.
● Le caméscope n’est pas alimenté ou connaît quelque autre
dysfonctionnement.
HMettre le caméscope hors puis sous tension. (墌 p. 8)
Certaines fonctions ne sont pas disponibles
lorsque la molette MENU/VOL. est utilisée.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante,
une barre noire apparaît au bas de l’écran.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec
“DIS” activé (墌 p. 14, 15).
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le
caméscope ne fonctionne pas.
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le
caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.
RÉFÉRENCES
Fonctions élaborées
29
MasterPage: Left
GR-D43EX.book Page 30 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
30 FR DÉPANNAGE
L’arrière de l’écran LCD chauffe.
Le time code n’apparaît pas.
● La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD provoque cet
effet.
HFermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et laisser l’appareil refroidir.
● “TIME CODE” est réglé sur “OFF”.
HRégler “TIME CODE” sur “ON”. (墌 p. 14, 16, 17)
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres
ou blanchâtres.
● En milieu à basses températures, les images
s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran
LCD. En pareil cas, les couleurs affichées diffèrent de celles
réellement enregistrées. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut
du caméscope.
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 9, 10)
● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de
sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD
s’assombrissent.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Des points lumineux colorés envahissent l’écran
LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie
haute précision. Des points noirs ou des points brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et
rester sur l’écran LCD ou le viseur durant l’enregistrement ou
la lecture. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points
efficaces : supérieurs à 99,99 %)
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran
LCD ne sont pas nets.
● Il peut s’agir de la surface ou d’un bord de l’écran LCD qui
sont comprimés.
Impossible d’introduire la cassette.
● La charge de la batterie est faible.
HRemplacer la batterie. (墌 p. 6, 7)
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur “FINDER”.
HRepousser le viseur ou définir “PRIORITY” sur “LCD”.
(墌 p. 10, 14, 16)
● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 9)
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir
complètement. (墌 p. 10)
Les images sur l’écran LCD sont instables.
● Le volume du haut-parleur est trop fort.
HBaisser le volume du haut-parleur. (墌 p. 12)
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont sales (ex.
traces de doigt).
HLes essuyer délicatement avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort pour éviter d’endommager l’appareil.
(墌 p. 34) Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
Une indication d’erreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En
pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 31.
Une indication d’erreur (E03 ou E04) apparaît.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En
pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 31.
MasterPage: Ref_Right
GR-D43EX.book Page 31 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
DÉPANNAGE FR
Indications d’avertissement
31
COPYING FAILED
Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux
protégés tandis que le caméscope sert d’enregistreur.
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante
Élevé
Épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche
de zéro, l’indicateur clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation
est coupée automatiquement.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée. (墌 p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque le commutateur de protection contre
l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”. (墌 p. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant
l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en
option. (墌 p. 33)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type
de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une
indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce
que l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope
en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de
dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication
d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement.
Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier
si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en
route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
TAPE!
Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche
de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche
SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou
la lecture. (墌 p. 27)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date et/ou l’heure n’ont pas été
réglées. (墌 p. 8)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) de l’horloge
intégrée est déchargée et que la date et/ou l’heure
précédemment réglées ont été effacées. (墌 p. 8)
LENS CAP
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous
tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé.
RÉFÉRENCES
PLEASE WAIT
Apparaît en situation de condensation. (Les deux
indications ci-dessus alternent toutes les 3 secondes.)
Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une
(1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX.book Page 32 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
32 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Batteries
Cassettes
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les consignes suivantes :
● Pour éviter tout
accident…
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cassettes, bien lire les consignes
suivantes :
● Pendant l’utilisation…
Bornes
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la
batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la
batterie, placer celle-ci dans un sac plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de
60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer,
d’exploser ou de prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et prolonger la
durée de vie utile…
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures figurent dans
les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il
s’agit d’une batterie à réaction chimique — des
températures plus basses peuvent gêner la réaction
chimique, tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition
prolongée à de hautes températures accélérera la
décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile.
... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6
mois lors d’un entreposage pendant une période de temps
prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque
vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même
éteints, continuent de consommer du courant.
REMARQUES :
● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou
après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C
Fonctionnement : 0°C à 40°C
Entreposage : –20°C à 50°C
● Plus la température est basse, plus la recharge est longue.
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface automatiquement les
signaux vidéo et audio précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de
suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se
détendre et d’être endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande
serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.
● Entreposer les cassettes…
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Écran LCD
● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD,
NE PAS…
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.
● Pour prolonger sa durée de vie utile…
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de
dysfonctionnements…
... Tandis que le caméscope est en état de marche, la
surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent
chauffer.
... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour
de l’écran LCD chauffe.
MasterPage: Ref_Right
GR-D24EX_08Trouble.fm Page 33 Friday, December 12, 2003 2:07 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
● Pour votre sécurité, NE PAS…
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci
éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui
est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
● Éviter d’utiliser l’appareil…
... Dans des endroits humides ou poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par
exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations
excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des
antennes de diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (audelà de 40°C ou en deçà de 0°C).
● NE PAS laisser l’appareil…
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes
(en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en période
estivale.
... Près d’un radiateur.
● Pour protéger l’appareil, NE PAS…
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives
durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement
lumineux pendant trop longtemps.
... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du
soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à
l’intérieur.
... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
... Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option.
L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et
consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes
vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope
s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement
des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à
s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une
image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer
des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures
d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les
contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
À propos de la condensation d’humidité
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide
froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la
surface extérieure. Le même phénomène se produit sur
le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le
déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce restée froide, dans des
conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air
est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer
gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages
internes au caméscope lui-même.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération
immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et
des interférences externes (provenant d’un téléviseur,
d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer
par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
RÉFÉRENCES
Appareil principal
33
● Des têtes sales peuvent créer les problèmes
suivants :
MasterPage: Heading0_Left
GR-D43EX.book Page 34 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
34 FR ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
Nettoyage du caméscope
1 Éteindre le caméscope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer
la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement
de la cassette.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
4 Faire glisser la BATT.RELEASE 1 et retirer la batterie
2 3.
Volet de logement
de cassette
PUSH HERE
Retirer.
BATT.RELEASE
2 Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir
l’écran LCD. Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon
doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, vaporiser à l’aide d’une brosse
soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec
un tampon nettoyeur.
REMARQUES :
OPEN/EJECT
Logement de
cassette
1 Pour nettoyer l’extérieur, essuyer délicatement à l’aide
d’un chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à
l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau
avec un chiffon sec.
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop puissants,
comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la
batterie a été retirée et que les autres appareils ont été
débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif
n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité
chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de
chaque produit.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-D24EX_09Spec.fm Page 35 Friday, December 12, 2003 2:07 PM
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FR
Spécifications générales
Alimentation
CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,3 W environ (Écran LCD éteint, viseur allumé)
4,6 W environ (Écran LCD allumé, viseur éteint)
8,6 W environ (Maximum)
Dimensions (L x H x P)
71 mm x 91 mm x 118 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement
rentré)
Poids
500 g environ
(sans cassette ni batterie)
590 g environ
(avec cassette et batterie)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6"
Objectif
F 1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, objectif zoom électrique
16:1
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,37" mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Viseur
Viseur électronique avec LCD couleur 0,24"
Haut-parleur
Monophonique
Lumière à LED blanche
Distance réelle : 1,5 m
Caméscope numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12-bits), 48 kHz 2-canaux (16-bits)
Cassettes
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (cassette de 80
minutes)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Connecteurs
S
Sortie S-Vidéo :
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
AV
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
DV
Sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
CC 11 V G, 1 A
Les caractéristiques techniques susmentionnées sont
données sous réserve du mode SP sauf indication
contraire. Présentation et caractéristiques modifiables
sans préavis.
RÉFÉRENCES
Caméscope
35
MasterPage: Heading0_Left
GR-D24EX_09Spec.fm Page 36 Friday, December 12, 2003 2:07 PM
36 FR INDEX
MasterPage: Ref_Right
GR-D24EX_09Spec.fm Page 37 Friday, December 12, 2003 2:08 PM
INDEX FR
37
Indicateurs
Connecteurs
a Molette Menu [MMENU/VOL.] (墌 p. 14)
Q Connecteur de sortie S-vidéo [S-VIDEO] (墌 p. 13, 24)
R Connecteur vidéo numérique [DV] (i.Link*)
(墌 p. 25, 26)
S Connecteur de sortie audio/vidéo [AV] (墌 p. 13, 24)
T Connecteur d’entrée DC [DC] (墌 p. 6, 7)
* i.Link fait référence aux spécifications et extensions
de la norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable
aux produits conformes à la norme i.Link.
Indicateurs
U Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 8, 10)
Éléments divers
V Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 5)
W Monture de la batterie (墌 p. 7)
X Poignée ceinturée (墌 p. 7)
Y Écran LCD (墌 p. 10, 11)
Z Haut-parleur (墌 p. 12)
b Orifice de borne (墌 p. 9)
c Vis de montage de trépied (墌 p. 9)
d Volet de logement de cassette (墌 p. 9)
e Microphone stéréo
f Lumière à LED blanche (墌 p. 18)
g Viseur (墌 p. 8)
h Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur
intégré indispensable à la prise de vues est situé à cet
endroit.)
RÉFÉRENCES
Commande de volume du haut-parleur [MMENU/
VOL.] (墌 p. 12)
b Touche d’activation du mode Photo [SNAPSHOT]
(墌 p. 20)
c Commande de zoom [T/W] (墌 p. 10)
d Touche de mise au point manuelle[FOCUS] (墌 p. 21)
Touche de recherche de section vierge [BLANK
SRCH] (墌 p. 12)
e Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 8)
f Touche de marche/arrêt d’enregistrement (墌 p. 10)
g Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY, OFF]
(墌 p. 8)
h Touche de verrouillage (墌 p. 8)
i Touche Arrêt [8] (墌 p. 12)
j Touche de rembobinage[3] (墌 p. 12)
Touche de nuit [NIGHT] (墌 p. 18)
k Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 12)
l Touche d’avance rapide [5] (墌 p. 12)
Touche de compensation de contre-jour [BACKLIGHT]
(墌 p. 23)
m Interrupteur de libération de la batterie
[BATT.RELEASE] (墌 p. 6)
n Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] (墌 p. 9)
o Interrupteur de lumière à LED blanche [LIGHT]
(墌 p. 18)
p Touche d’ouverture de l’écran (墌 p. 10)
Pour les modèles sans touche d’ouverture,
simplement soulever le bas de l’écran LCD pour
l’ouvrir.
MasterPage: Left
GR-D43EX_09Spec.fm Page 38 Thursday, December 4, 2003 3:47 PM
38 FR INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur
durant la lecture vidéo
1
Durant l’enregistrement vidéo
I J g K LM N
H
3 4
O
1h40m
A
B
C
D
E
F
G
2
12 b i t / M I X
L
40 x W
T
REC
Q
g
R
S
3
BRIGHT
SOUND 12 b i t
1 0 . 11 . 04
10 : 00
15:55
W
V U
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
P
T
a Mode de fonctionnement (墌 p. 8)
b
: Indicateur de prise de vues en faible lumière
(墌 p. 18)
(Apparaît lorsque le mode prise de vues en faible
lumière est activé.)
: Mode Gain relevé (墌 p. 15)
(Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”
avec la vitesse d’obturation ajustée automatiquement.)
c Témoin de lumière à LED blanche (墌 p. 18)
d Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 23)
e
: Indicateur de la compensation de contre-jour
(墌 p. 23)
±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 22)
f Indicateur du programme AE avec effets spéciaux
sélectionné (墌 p. 19)
g Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 22)
h Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 15)
i Rapport de zoom approximatif (墌 p. 10)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
j Indicateur du zoom (墌 p. 10)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
k Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 19)
l Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 10)
(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
m Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 16)
n Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 15)
o Durée de bande restante (墌 p. 10)
p REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.) (墌 p. 10)
PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 10)
O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 20)
q BRIGHT: Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
r Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 16)
s Indicateur de la batterie (墌 p. 31)
t Date/Heure (墌 p. 8, 16)
u Indicateur du mode Son (墌 p. 15)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise
en marche du caméscope.)
v Indicateur du réglage manuel de la mise au point
(墌 p. 21)
w Time code (墌 p. 16, 17)
5
VO L UME
1 0 . 11 . 04
10 : 00
20 : 21 : 25
8
7 g
6
a Indicateur du mode Son (墌 p. 17)
b Indicateur de la recherche d’une section vierge
(墌 p. 12)
c Vitesse de la bande (墌 p. 15)
d U : Lecture
5 : Avance rapide/Recherche accélérée
3 : Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens avant/Ralenti
en sens avant
Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/
Ralenti en sens inverse
e Indicateur de la batterie (墌 p. 31)
f Date/Heure (墌 p. 17)
g VOLUME +, – : Indicateur du niveau du volume (Hautparleur) (墌 p. 12)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
h Time code (墌 p. 16, 17)
LEXIQUE
MasterPage: Ref_Right
GR-D43EX.book Page 39 Monday, December 1, 2003 4:47 PM
LEXIQUE FR
39
A
P
Accessoires fournis ........................................................5
Adaptateur secteur ....................................................6, 7
Ajustement de l’horloge (CLOCK ADJ.) .........................8
Ajustement de la courroie ..............................................7
Ajustement de la luminosité de l’affichage
(BRIGHT) .......................................................................9
Ajustement de la netteté du viseur ................................8
Attente d’enregistrement ..............................................10
Avance rapide ..............................................................12
Pause sur image ......................................................... 12
Photo ........................................................................... 20
Position de l’interrupteur d’alimentation ........................ 8
Prise de vues en faible lumière ................................... 18
Prise de vues en rafale ............................................... 20
Prise de vues journalistique ........................................ 11
Programme AE avec effets spéciaux (PROGRAM AE)
Cinéma classique (CLASSIC FILM) ..................... 20
Crépuscule (TWILIGHT) ....................................... 20
Monotone (MONOTONE) ..................................... 20
Neige (SNOW) ..................................................... 20
Projecteur (SPOTLIGHT) ..................................... 20
Sépia (SEPIA) ...................................................... 20
Sports (SPORTS) ................................................. 20
Stroboscopique (STROBE) .................................. 20
Vitesse de l’obturateur (SHUTTER) ..................... 20
Propre enregistrement ................................................ 11
Protection contre l’effacement ....................................... 9
Balance des blancs (W.BALANCE) .............................23
Batterie ................................................................6, 7, 32
C
Caractéristiques techniques ........................................35
Commande d’exposition (EXPOSURE) .......................22
Copie .....................................................................24, 25
Coupure automatique ..................................................10
D
R
Écran de menu
CAMERA ...............................................................15
CAMERA DISPLAY ..............................................16
MANUAL ...............................................................15
SYSTEM .........................................................16, 17
VIDEO ...................................................................17
VIDEO DISPLAY ...................................................17
Ejection d’une cassette ..................................................9
Raccordements
À un ordinateur personnel .................................... 26
À un téléviseur ou à un magnétoscope ................ 13
Copie .............................................................. 24, 25
Recharge ................................................................ 6
Recharge de la batterie ................................................. 6
Recherche accélérée .................................................. 12
Recherche de section vierge ....................................... 12
Réglage de la priorité (PRIORITY) .............................. 16
Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) ..................... 15
Rehaussement des valeurs (GAIN UP) ...................... 15
Rembobinage .............................................................. 12
Rétablissement des réglages des menus
(CAM RESET) ............................................................. 16
F
S
Fondu en entrée/sortie .................................................19
Signal sonore (BEEP) ................................................. 16
I
T
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur ..................38
Insertion d’une cassette .................................................9
Iris ................................................................................22
Temps d’enregistrement
Bande ..................................................................... 9
Time Code (TIME CODE) ..................................... 11, 16
L
V
Lecture audio (SOUND MODE, NARRATION) ............17
Lumière à LED blanche ...............................................18
Verrouillage de l’iris ..................................................... 22
Volet en entrée/sortie .................................................. 19
Volume du haut-parleur ............................................... 12
Date/Heure
Affichage (Date/Heure) ...................................16, 17
Réglages .................................................................8
DIS (Digital Image Stabilisation) ..................................15
E
M
Mise au point automatique ...........................................21
Mise au point manuelle ................................................21
Mode d’enregistrement (REC MODE) ...................15, 17
Mode de démonstration (DEMO MODE) .....................16
Mode Grand angle (WIDE MODE)
Cinéma (CINEMA) ................................................16
Compression (SQUEEZE) ....................................16
Mode photo (SNAP MODE) .........................................15
Mode Son (SOUND MODE) ..................................15, 17
Modification des réglages des menus .........................14
Montage sur un trépied ..................................................9
N
Nettoyage du caméscope ............................................34
Neutralisation du contre-jour ........................................23
Niveau de l’énergie restante ........................................31
Z
Zoom numérique (ZOOM) ..................................... 10, 15
LEXIQUE
B
MasterPage: BackCover
GR-D24EX_11Cover4.fm Page 40 Friday, December 12, 2003 2:15 PM
FR
GR-D225
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
EX
Imprimé en Malaisie
1204HOH-IB-VM

Manuels associés