▼
Scroll to page 2
of
100
Notice d’Emploi Truelles auto portées CRT 60–66K FR 5200005845 5 2 0 0 01 0 0 0512 5 8 4 5 Copyright © Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. CRT 60-66K Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Documentation de la machine Informations attendues dans ce manuel Machine N° d'article CRT 60–66K 0620921, 0620922 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés d’étincelles sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_tx001695fr.fm 3 Avant-Propos Autorisation du fabricant CRT 60-66K Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001695fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit CRT 60-66K Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 0620922 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN12649 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2012-CE-CRT60-fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 07.05.12 William Lahner Managing Director Robert Motl Director of Business Development Scott V. Grahl Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale CRT 60–66K 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité de levage et transport .......................................................... 14 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 16 Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 17 18 Situation des autocollants .................................................................. 18 Signification des autocollants ............................................................. 20 Levage et transport 3.1 3.2 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 25 Levage de la machine ........................................................................ 25 Transport de la machine ..................................................................... 26 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 29 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 29 Période de rodage .............................................................................. 29 Carburant recommandé ..................................................................... 29 Position de l’opérateur ........................................................................ 29 Emplacement des commandes/composants ...................................... 30 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 32 Propreté de l’Installation Hydraulique ................................................. 33 Avant de démarrer .............................................................................. 33 Démarrer ............................................................................................ 34 Démarrage par temps froid ................................................................ 35 Arrêt .................................................................................................... 35 Directives de fonctionnement ............................................................. 36 Conduite ............................................................................................. 37 Utiliser le commutateur de mode de conduite .................................... 38 Indicateurs de contrôleur de direction ................................................ 39 Ajuster l’inclinaison ............................................................................. 40 Opération du régulateur de vitesse .................................................... 41 Utiliser les phares ............................................................................... 42 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 42 wc_bo5200005845_01TOC.fm 7 Table des matières 5 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 6 44 Plan d’entretien périodique ..................................................................44 Ajuster les bras de lames ....................................................................46 Monter les plateaux à talocher ............................................................47 Installer ou changer les lames .............................................................48 Démarrage de secours de la machine ................................................50 Entretien du filtre à air .........................................................................52 Vérification de l’huile à moteur ............................................................54 Changement d’huile et de filtre ............................................................55 Exigences de l’huile hydraulique .........................................................57 Propreté de l’Installation Hydraulique ..................................................58 Entretien du fluide hydraulique ............................................................59 Changer le filtre de fluide hydraulique .................................................61 Entretien du filtre de carburant ............................................................63 Entretien du séparateur carburant/eau ................................................65 Nettoyage de la Machine .....................................................................67 Emmagasinage à long terme ..............................................................68 Élimination /déclassement de la machine ...........................................69 Elimination de batteries .......................................................................70 Recherche des pannes 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 CRT 60–66K 72 Machine ...............................................................................................72 Dépannage de système hydraulique ...................................................74 Ports de test de pression du système hydraulique ..............................76 Collecteur hydraulique .........................................................................77 Codes de défaut de contrôleur de direction ........................................78 Données techniques 7.1 7.2 7.3 7.4 80 Moteur .................................................................................................80 Truelle mécanique ...............................................................................81 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................82 Configuration du relais de fusibles ......................................................83 8 wc_bo5200005845_01TOC.fm CRT 60–66K 8 Table des matières Schémas 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 86 Schéma électrique (tout) .................................................................... 86 Schéma électrique - Parties Constituantes ........................................ 87 Schéma électrique—1 ........................................................................ 88 Schéma électrique - Parties Constituantes ........................................ 89 Schéma électrique—2 ........................................................................ 90 Schéma électrique - Parties Constituantes ........................................ 91 Schéma électrique—3 ........................................................................ 92 Schéma électrique - Parties Constituantes ........................................ 93 Schéma du système hydraulique—1 .................................................. 94 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................. 95 Schéma du système hydraulique—2 .................................................. 96 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................. 97 wc_bo5200005845_01TOC.fm 9 Table des matières CRT 60–66K 10 wc_bo5200005845_01TOC.fm CRT 60–66K 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000551fr.fm 11 Informations sur la sécurité 1.2 CRT 60–66K Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures chimiques du béton en cours de cure risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage risque d’entaille par les lames affûtées ou usées 12 wc_si000551fr.fm CRT 60–66K Informations sur la sécurité Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT Une mauvaise utilisation de la machine ou l’utilisation par un personnel n’ayant pas été formé peut être dangereuse. f Veuillez lire les instructions d’utilisation contenues dans cette Notice d’emploi et le manuel de l’opérateur du moteur. f Il est indispensable de se familiariser avec l’emplacement et la bonne utilisation de tous les contrôles. f Les opérateurs inexpérimentés doivent recevoir une formation octroyée par une personne ayant une bonne connaissance de l’équipement avant d’utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul le personnel formé aura la permission de démarrer, faire fonctionner et arrêter la machine. Il doit aussi répondre aux qualifications suivantes: avoir reçu la formation sur comment utiliser la machine correctement connaître les appareils de sécurité requis La machine ne doit pas être accessible ni opérée par : des enfants des personnes en état d’ébriété par alcool ou drogues Équipement de protection personnelle (EPP) Porter l’équipement de protection personnelle suivant lors de l’opération de la machine : Vêtements de travail ajustés qui ne gênent pas les mouvements Des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux Protection auditive Bottes avec embout protecteur Utilisation sans danger Pour augmenter le niveau de sécurité pendant le fonctionnement de la machine : Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tandis que le moteur est en marche ou immédiatement après son arrêt. Ces régions deviennent chaudes et peuvent causer des brûlures. Ne pas utiliser d’accessoires ni de pièces non recommandés par Wacker Neuson. L’équipement pourrait être endommagé et l’opérateur pourrait être blessé. Ne pas laisser la machine fonctionner sans surveillance. wc_si000551fr.fm 13 Informations sur la sécurité CRT 60–66K Ne pas utiliser de cellulaire ni envoyer de messages textes en utilisant cette machine. Toujours faire ce qui suit : Faire fonctionner la machine avec tous les dispositifs de sécurité et les protections en place et en bon état. Tenir compte des pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples loin des pièces mobiles de l’équipement. Rangement de la machine Ranger la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée. L’équipement doit être rangé dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Fermer le robinet de carburant lorsque la machine n’est pas utilisée. \\ 1.4 Sécurité de levage et transport Conditions préalables Avant de lever la machine : se reporter aux Données techniques pour le poids de fonctionnement de la machine vérifier que les appareils de levage ont la capacité nécessaire pour soulever la machine sans danger assurer que le treuil, le chariot élévateur à fourche ou la grue qui sera utilisé(e) pour lever la machine est en état de fonctionner et conçu(e) pour ce genre de travail Levage et transport Se reporter à Levage et transport de la machine pour les instructions détaillées. 14 wc_si000551fr.fm CRT 60–66K 1.5 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : Nettoyer immédiatement le carburant renversé. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). wc_si000551fr.fm 15 Informations sur la sécurité 1.6 CRT 60–66K NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures ! Sécurité lors de l’entretien Une machine mal entretenue peut causer un danger pour la sécurité. Pour que la machine fonctionne sans danger et correctement pendant de longues périodes, il faut effectuer un entretien périodique et des réparations occasionnelles. Équipement de protection personnelle (EPP) Porter l’équipement de protection personnelle suivant en faisant la réparation ou l’entretien de la machine : Vêtements de travail ajustés qui ne gênent pas les mouvements Des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux Protection auditive Bottes avec embout protecteur De plus, avant d’effectuer une réparation ou un entretien de la machine : Attacher les longs cheveux. Retirer tous bijoux. Exigences Arrêter la machine et retirer la clé de la machine avant d’exécuter tout entretien ou de faire des réparations. Débrancher la batterie avant d’ajuster ou d’entretenir l’équipement électrique. Sécurité d’entretien Ne pas utiliser d’essence ou tout autre type de carburant ou de solvant inflammable pour nettoyer les pièces, particulièrement dans un endroit clos. Les vapeurs des carburants et des solvants pourraient devenir explosives. Manipuler les lames avec soin. Les lames peuvent comporter des bords acérés pouvant causer des coupures graves. Conserver la zone autour de l’échappement libre de débris tels que des feuilles, du papier, du carton, etc. Un échappement chaud pourrait enflammer les débris et provoquer un incendie. Remplacer les pièces Lorsque des pièces de rechange sont requises pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces d’origine au niveau de tous les types de spécifications, tels que les dimensions physiques, le type, la résistance et le matériau. Garder la machine propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants et difficiles à lire. Les autocollants procurent des instructions d’utilisation importantes et indiquent les dangers. 16 wc_si000551fr.fm CRT 60–66K 1.7 Informations sur la sécurité Sécurité du fluide hydraulique AVERTISSEMENT Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient très chaud durant son fonctionnement. f Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus bas. Instructions de sécurité Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine. Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse. Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai. Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure. Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de bois. Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le moteur si l’on détecte une fuite hydraulique. Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la machine pourraient être blessées. wc_si000551fr.fm 17 Autocollants 2 CRT 60–66K Autocollants 2.1 Situation des autocollants A H E M J D G Z L wc_gr008123 18 wc_si000552fr.fm CRT 60–66K Autocollants B Y O N Q S O Y Q F Y C T R Y P O U Z X Q wc_si000552fr.fm W S Y V Q O wc_gr008124 19 Autocollants 2.2 CRT 60–66K Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A AVIS Point de levage 178709 B AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! C Tortue = Moteur au ralenti Lapin = Moteur à plein régime D AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. NICHTBEFOLGUNG RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER PERSONEN. AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES. 150349 178714 E AVERTISSEMENT ! Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. F Positions de l’interrupteur verrouillable : Bougie de préchauffage ARRÊT MARCHE Démarrer 193605 20 wc_si000552fr.fm CRT 60–66K Autocollants G Commutateur à tige étiquette de droite Pulvérisation d’eau Commande de l’inclinaison : haut / bas H Commande de la direction. Se reporter à la section Direction. J 1 Procédures de démarrage / d’arrêt 2 5 min 1 2 STOP 5 min 193608 Pour démarrer : Tourner l’interrupteur à clé à la position « démarrage » Relâcher la clé lorsque le moteur aura démarré Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes Pour arrêter : Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes Tourner l’interrupteur à clé à la position « arrêt ». L Témoins lumineux Alerte de température de l’huile hydraulique Alerte de restriction du filtre hydraulique Cycle de préchauffage de la bougie de préchauffage Le niveau d’huile est bas Température de liquide de refroidissement élevée Batterie faible M Levier de commande étiquette gauche Commande de l’inclinaison : haut / bas Mode de conduite et témoin lumineux wc_si000552fr.fm 21 Autocollants CRT 60–66K N Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de l’eau claire ou des retardants à base d’eau. O AVERTISSEMENT ! Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! P Purge de l’huile hydraulique Q Point d’attache R La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. S Poches de chariot élévateur. 22 wc_si000552fr.fm CRT 60–66K Autocollants T Seulement carburant de soufre ultra bas. U DANGER ! Risque d'asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. V wc_si000552fr.fm W Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. X Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. 23 Autocollants CRT 60–66K Y AVERTISSEMENT ! Surface chaude Z AVERTISSEMENT ! Risque de pincement. Mécanisme rotatif. AA BB Arrêt d'urgence 10 SPARE 25 REAR LIGHTS 15 15 SPARE WHEEL KIT 25 15 SPARE ACC. OUTLET LT. PITCH UP RT. PITCH UP LT. PITCH DOWN RT. PITCH DOWN 15 WATER PUMP 10 CONTROL/SENS. PWR Configuration de boîte à relais et fusible 10 LIGHT CLUSTER 15 OP. PRES. RELAY 10 20 PITCH BREAKER-THROTTLE 25 25 FRONT LIGHTS OIL COOLER OPERATOR PRESENCE WATER PUMP THROTTLE SOLENOID FUSE & RELAY BOX LAYOUT 5200005177 CC Pas une marche 24 wc_si000552fr.fm CRT 60–66K 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine Vue d’ensemble La machine est dotée de passages de fourches (a) à l’avant et à l’arrière et deux emplacements de levage (b) et (c). Des doubles emplacements de levage sont fournis pour accommoder différentes types d’équipement de levage comme expliqué plus bas. c b a wc_gr008125 Exigences S’assurer que les appareils de levage ont une capacité de support de charge suffisante pour lever et déplacer la machine en toute sécurité. Voir les Données techniques. Éloigner toute personne de la machine en soulevant. Ne pas permettre à quiconque de se tenir près de la machine. Levage de la machine Pour lever la machine, attacher une élingue ou des chaînes par les emplacements de levage. Utiliser les emplacements de levage (c) pour trianguler un point de levage. Utiliser les emplacements de levage (b) pour un soulèvement vertical avec deux points de levage. wc_tx001696fr.fm 25 Levage et transport CRT 60–66K AVIS : Pour éviter d’endommager la machine, s’assurer que l’équipement de levage ne touche pas ou n’entrave pas le fonctionnement des leviers de commande. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. La machine peut tomber si elle est soulevée par des anneaux de garde ou toute autre partie du cadre. Ces composants ne sont pas conçus pour supporter le poids de la machine. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. 3.2 Transport de la machine Vue d’ensemble La machine est dotée de points d’attache (c) et de roues hydrauliques (d) à l’avant et à l’arrière. Enfoncer le commutateur de roue (e) relève et abaisse les roues pour le transport. e c d c wc_gr008142 Exigences Avant le déplacement ou le transport de la machine : S’assurer que les spectateurs sont éloignés. Utiliser les roues Les roues de votre machine se rangent en position relevée tandis que la machine fonctionne. Abaisser les roues relève la truelle hors du sol pour qu’elle puisse rouler manuellement à un nouvel endroit. 26 wc_tx001696fr.fm CRT 60–66K Levage et transport AVIS : Ne pas faire tourner les rotors à pleine vitesse tandis que les roues sont abaissées. Ceci pourrait endommager de manière permanente les moteurs d'entraînement des rotors. ATTENTION Possibilité de mouvement imprévu de la machine. f Utiliser la trousse de roues seulement lorsque la machine est sur une surface à niveau. Remarque : Les roues ne peuvent pas être relevées ni abaissées à moins que le moteur ne tourne à pleine vitesse. AVIS : Utiliser les roues seulement sur un béton entièrement durci. Pour faire fonctionner les roues : Enfoncer l’avant du commutateur de roue pour abaisser les roues. Enfoncer l’arrière du commutateur de roue pour relever les roues. Transport de la machine Si la machine doit être transporée sur un véhicule à plateforme, s’assurer que le véhicule du transport a suffisamment de capacité de support de charge pour déplacer la machine en sécurité. Voir les Données techniques. S’assurer que le véhicule du transport a les points de connexions d’attache appropriées. S’assurer que la trousse de roues est rangée en position relevée. wc_tx001696fr.fm 27 Levage et transport CRT 60–66K Remarques : 28 wc_tx001696fr.fm CRT 60–66K 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. 4.2 Période de rodage Vue d’ensemble Les nouveaux moteurs doivent avoir une période de rodage pour assurer une efficacité maximale. Durant la période de rodage, les composants internes du moteur s’usent un peu et développent une étanchéité serrée. Le moteur de cette machine a une période de rodage de 50 heures. Fonctionnement durant la période de rodage Suivre les recommandations plus bas en utilisant la machine durant la période de rodage. Laisser le moteur se réchauffer complètement avant de faire fonctionner la machine par temps froid. Changer l’huile à moteur et le filtre d’huile après 50 heures de fonctionnement. Voir la rubrique l’Huile à moteur et filtre dans le chapitre « Entretien ». 4.3 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. 4.4 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : être assis dans le siège tourné vers l’avant avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande avoir les deux mains sur les commandes wc_tx001697fr.fm 29 Fonctionnement 4.5 CRT 60–66K Emplacement des commandes/composants d z x z k aa o y h p c cc bb cc h w g e b n m v u a q j f x s f l t r dd ff ee gg wc_gr008126 30 wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K Fonctionnement Emplacement des contrôles et descriptions Réf. Description Réf. Description a Contrôle d’inclinaison droite r Indicateur de pression d’huile b Réservoir de carburant s Indicateur de charge d’alternateur c Leviers de commande t Indicateur de température de liquide de refroidissement d Siège de l’opérateur avec interrupteur « détecteur de présence d’opérateur » u Commutateur de mode de conduite e Contrôle d’inclinaison gauche v DEL—Indicateur de mode de conduite f Phare arrière (un de chaque côté) w Support de manuel g Réservoir à eau x Commutateur d’arrêt d’urgence h Phare avant (un de chaque côté) y Régulateur de vitesse j Commutateur de roue z Phare latéral (un de chaque côté) k Pédale à pied (contrôle la vitesse de lame) aa Prise de 12V l Commutateur de régulateur de vitesse bb Porte-boisson m Commutateur d’éclairage avant cc Buses de pulvérisation d’eau n Commutateur d’éclairage arrière dd Indicateur de bougies de préchauffage o Interrupteur à clavette de moteur ee Robinet de carburant p Compteur horaire ff Indicateur de restriction du filtre hydraulique q Commutateur de pulvérisation d’eau gg Indicateur de température de l’huile hydraulique Système de détection de présence de l’opérateur La truelle à conducteur porté comprend un siège avec système de « détection de présence d’opérateur » qui fonctionne avec solénoïde de contrôle des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans opérateur dans le siège, mais ne permet pas de déplacement de la lame. Apprendre à faire fonctionner la truelle Pour familiariser un nouvel opérateur de truelle à conducteur porté, il faut suivre les étapes suivantes : Avec l’opérateur assis, lui montrer les fonctions des leviers de commande (c) et comment mettre la machine en marche. Faire pratiquer la conduite de la truelle par l’opérateur. Une dalle de béton dur un peu mouillée d’eau est une surface idéale pour pratiquer. Incliner les lames vers le haut d’environ 6,35 mm (1/4 po) du rebord guide. Commencer en laissant la machine planer à un endroit pour ensuite pratiquer déplacer la machine en ligne droite et faire des tournants de 180°. wc_tx001697fr.fm 31 Fonctionnement 4.6 CRT 60–66K Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences Machine arrêtée Moteur froid Machine/réservoir au niveau du sol Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon du réservoir. 2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le réservoir est plein. ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas trop remplir le réservoir. 3. Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. 32 wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K 4.7 Fonctionnement Propreté de l’Installation Hydraulique Vue d’ensemble Garder l’huile hydraulique propre est un facteur critique affectant la durée de service des composants hydrauliques. L’huile des systèmes hydrauliques est utilisée non seulement pour transférer la puissance, mais aussi lubrifier les composants hydrauliques utilisés dans le système. Garder le système hydraulique propree aidera à éviter le temps d’arrêt et les réparations coûteux. Sources de contamination Les sources importantes de contamination du système hydraulique incluent : Particules de saleté introduites lorsque le système hydraulique est ouvert pour la maintenance ou la réparation Les contaminants produits par les composants mécaniques du système durant l’opération Un rangement et un traitement inappropriés de l’huile hydraulique Utiliser le mauvais type d’huile hydraulique Fuite de conduites et raccords Garder le système propre Exécuter les tâches ci-après pour réduire la contamination d’huile hydraulique. Nettoyer les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En ajoutant de l’huile, nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique et l’espace avoisinant avant de le retirer. Éviter l’ouverture des pompes, moteurs ou connexions de tuyaux à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Boucher ou fermer toutes les connexions hydrauliques ouvertes en faisant l’entretien du système. Nettoyer et couvrir les contenants, entonnoirs et becs verseurs utilisés pour ranger et transférer l’huile hydraulique. Changer les filtres et les huiles hydrauliques aux intervalles de service recommandés. 4.8 Avant de démarrer Exigence L’opérateur doit se familiariser avec l’emplacement et la fonction de tous les contrôles. Liste de vérification Vérifier les articles suivants avant de commencer la truelle : niveau de carburant—ajouter le carburant au besoin niveau d’huile du moteur—ajouter l’huile au besoin filtre à air—l’élément est propre et sans dommage bras et lames de la truelle—fonctionnels et sans dommage câblage et connexions électriques—vérifier toutes les 50 heures wc_tx001697fr.fm 33 Fonctionnement 4.9 CRT 60–66K Démarrer Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le moteur. dd ff o y gg gg ff wc_gr008225 1. S’asseoir dans le siège de l’opérateur et attacher la ceinture de sécurité. 2. Régler la vitese du moteur au ralenti en appuyant sur le symbole de « tortue » sur le commutateur du régime-moteur (y). 3. Tourner l’interrupteur de clavette du moteur (o) dans le sens horaire à la position RUN (MARCHE). 4. Lorsque le témoin de bougie de préchauffage (dd) s’éteint, tourner l’interrupteur de clavette et tenir jusqu’à ce que le moteur démarre. 5. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes. 6. Après 5 minutes, régler la vitesse du moteur à un ralenti rapide en enfonçant sur le symbole de « lapin » sur le commutateur du régime-moteur. On peut maintenant commencer à utiliser la truelle. AVIS : Démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut endommager le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, dégager l’interrupteur de clavette et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner le démarreur à nouveau. Si le moteur ne démarrer toujours pas après plusieurs essais, vois le Dépannage. Remarque : L’indicateur de restriction du filtre hydraulique (ff) peut s’allumer si la machine est froide et/ou le fluide hydraulique est froid. L’indicateur devrait s’éteindre lorsque la machine se réchauffe. Si l’indicateur reste allumé, voir le « Dépannage. » Remarque : Si l’indicateur de température d’huile hydraulique (gg) s’allume, voir le « Dépannage. » AVIS : Continuer à faire fonctionner la machine avec l’indicateur de température d’huile hydraulique allumé peut causer de graves dommages à l’entraînement de la machine. Arrêter immédiatement la machine et faire enquête sur la cause. 34 wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K 4.10 Fonctionnement Démarrage par temps froid Procédure Exécuter la procédure plus bas en démarrant la machine dans des températures inférieures à 10 °C (50 °F). 1. Tourner la clé à la position de préchauffage (bougie de préchauffage) et la garder à cet endroit pendant la période indiquée plus bas : Température ambiante Plus de 10 °C (50 °F) Temps de préchauffage Non requis 10 °C (50 °F) à -5 °C (23 °F) Environ 5 secondes Sous -5 °C (-23 °F) Environ 10 secondes Maximum de temps de préchauffage permis pour les bougies de préchauffage = 20 secondes 2. Démarrer le moteur selon la description de l’instruction précédente. 3. Laisser le moteur se réchauffer pendant 3 à 5 minutes en déplaçant les contrôles de conduite dans toutes les directions. AVIS : Ne pas enfoncer la pédale de contrôle de lamedurant la période de réchauffement. 4. Après la période de réchauffement, faire fonctionner la truelle comme d’habitude. 4.11 Arrêt Exigences La vitesse du moteur a été réglée à un ralenti bas (« tortue ») Le moteur tourne au ralenti pendant au moins 5 minutes AVIS : Il pourrait y avoir une surchauffe et des dommages au turbocompresseur si le moteur est arrêté avant la période de ralenti de refroidissement. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour arrêter la truelle. 1. Remettre les leviers de commande à leurs positions neutres. 2. Dégager la pression de la pédale à pied. 3. Pour arrêter le moteur, tourner l’interrupteur de clavette à « O » (arrêt). wc_tx001697fr.fm 35 Fonctionnement 4.12 CRT 60–66K Directives de fonctionnement Directives de fonctionnement Suivre les directives plus bas pour utiliser la truelle à conducteur porté à sa pleine capacité. Déplacer la machine dans la direction vers laquelle l’opérateur fait face. Ceci finira la surface la plus large possible tout en donnant à l’opérateur une vue excellente de la surface de la dalle à lisser à la truelle. Lorsque la machine atteint la fin de la dalle, faire un tournant en U de 180° et répéter la ligne droite de direction vers l’autre extrémité de la dalle. Sinon, déplacer la machine latéralement (de côté) puis vers l’arrière à l’autre extrémité de la dalle. AVIS Seulement les finisseurs de béton d’expérience devraient utiliser la truelle. Ne pas utiliser trop de pression sur les leviers de commande. Une pression excessive n’améliore pas le temps de réaction de la machine et peut endommager les contrôles de conduite. Essayer d’utiliser la truelle trop tôt dans laphase de durcissement du béton peut mener à un fini indésirable. 36 wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K 4.13 Fonctionnement Conduite Vue d’ensemble Les leviers de commande (c) contrôlent la direction de déplacement et la rotation de la machine. 1 c c 2 3 4 5 6 wc_gr008129 Mouvements des mains Se reporter à l’illustration pour les mouvements des mains nécessaires pour déplacer la truelle dans la direction voulue. 1 — avancer 2 — reculer 3 — tourner dans le sens anti-horaire 4 — tourner dans le sens horaire 5 — déplacer vers la gauche de côté 6 — déplacer vers la droite de côté Remarque : Le levier de commande gauche se déplace seulement dans deux directions : vers l’avant et vers l’arrière. Lorsque la truelle fonctionne de côté (5 et 6), le levier de commande droit contrôle le déplacement de la machine tandis que le levier de commande gauche reste fixe. wc_tx001697fr.fm 37 Fonctionnement 4.14 CRT 60–66K Utiliser le commutateur de mode de conduite Vue d’ensemble La touche de mode de conduite (u) permet à l’opérateur de changer la réponse des leviers de commande selon le déplacement prévu de la machine ou l’état de la surface de béton. u wc_gr008130 Positions des commutateurs Placer 1 Signification Haute résolution Réponse de la machine Utilisation recommandée Les leviers de commande présentent la réponse standard aux mouvements des mains de l’opérateur. Les mouvements plus larges sont requis pour contrôler le mouvement de la machine. Prévu pour une utilisation pour les bords, la finition autour des poteaux ou le fonctionnement sur des surfaces extrêmement collantes. La DEL du levier de commande gauche s’allume pourindiquer la sélection de haute résolution. 2 Taux élevé Les leviers de commande présentent la réponse augmentée aux mouvements des mains de l’opérateur. Des ajustements moins importants sont requis pour contrôler le déplacement de la machine. 38 Convient le mieux pour une utilisation en panorama, en déplacement à grandes vitesses ou lorsqu’un contrôle directionnel minimum est requis tout en couvrant de grandes surfaces. wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K 4.15 Fonctionnement Indicateurs de contrôleur de direction Vue d’ensemble Le système de direction convertit électroniquement les mouvements du levier de commande de l’opérateur en force hydraulique aux cylindres de direction. Un contrôleur électrique sous le point de levage de la machine à droite contient la logique de contrôle qui fait fonctionner les appareils à cartouche de direction. Deux DEL (a, b) servent d’indicateurs visuels de la performance du système de direction. a b wc_gr008226 Opération normale Lorsque la truelle démarre, le contrôleur électronique s’initialise et vérifie la fonction du circuit. La DEL verte (a) clignote rapidement tandis que la truelle est en marche. Ceci indique que le détecteur de vitesse du moteur fonctionne normalement. La DEL rouge (b) reste foncée durant l’opération normale. Défauts du système S’il y a défaillance du système, la DEL rouge clignotera. Se reporter aux « Codes de défaut de contrôleur de direction » du chapitre de Dépannage de base pour une description complète des codes de défaut et des recours. wc_tx001697fr.fm 39 Fonctionnement 4.16 CRT 60–66K Ajuster l’inclinaison Vue d’ensemble Changer l’inclinaison (angle) des lames de la truelle permet à l’opérateur de finir le béton de l’étape de surface humide jusqu’à l’étape de finition dure (brûnir). e1 a1 e2 a2 5-10º 15º 20-25º wc_gr008131 Changer l’angle d’inclinaison Exécuter la procédure plus bas pour changer et établir l’angle d’inclinaison des lames de truelle. 1. Ralentir la machine. 2. Établir l’inclinaison voulue du côté gauche de la machine. Pour augmenter l’inclinaison, enfoncer la touche avant gauche (e1) sur le levier de commande gauche. Pour réduire l’inclinaison, enfoncer la touche arrière gauche (e2) sur le levier de commande gauche. 3. Ajuster le côté droit pour correspondre en utilisant les touches (a1,a2) du levier de commande droit. Inclinaison de travail suggéré Conditions de travail du béton Inclinaison de travail suggéré 1. Étape de travail de surface humide À plat (aucune inclinaison) 2. Étape de travail humide à plastique Inclinaison légère (5–10°) 3. Étape de travail semi-dur Inclinaison supplémentaire (15°) 4. Étape de finition dure (brûnir) 40 Inclinaison maximale (20-25°) wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K 4.17 Fonctionnement Opération du régulateur de vitesse Vue d’ensemble La machine est dotée d’un système de contrôle de vitesse (« contrôle de vitesse ») de lame automatique Activé, le régulateur de vitesse maintient une vitesse constante de rotor permettant à l’opérateur de retirer son pied de la pédale. Le système de régulateur de vitesse est activé par le commutateur (l) près du levier de commande droit. Une lampe d’indication sur le commutateur s’allume lorsque le régulateur de vitesse est actif. l wc_gr008144 ATTENTION Perte éventuelle du contrôle de la machine. Le contrôle du régulateur de vitesse maintient la vitesse du rotor seulement et ne dirige pas automatiquementla machine. f Gardez les deux mains sur les leviers de commande même lorsque le régulateur de vitesse est actif. Activer le régulateur de vitesse Exécuter la procédure ci-dessous pour activer le régulateur de vitesse. 1. Lorsque la machine fonctionne, appuyer la pédale à pied jusqu’à ce que la vitesse de lame recherchée est atteinte. 2. Appuyer sur le commutateur de régulateurde vitesse pour régler la vitesse de lame. 3. Utiliser les leviers de commande pour diriger la machine comme d’habitude. Désactiver le régulateur de vitesse Pour désactiver le régulateur de vitesse, exécuter l’une des actions suivantes : Appuyer sur le commutateur de régulateur de vitesse. Appuyer sur la pédale à pied. wc_tx001697fr.fm 41 Fonctionnement 4.18 CRT 60–66K Utiliser les phares Vue d’ensemble La machine est dotée de trois paires de phares. Les phares sont contrôlés par l’un de deux interrupteurs de culbuteur près du levier de commande gauche. n m wc_gr008146 L’interrupteur de culbuteur (m) contrôle les phares avant et de côté. L’interrupteur de culbuteur (n) contrôle les phrares arrière. Pour les allumer, appuyer à l’avant de chaque interrupteur de culbuteur. Pour les éteindre, appuyer à l’arrière de chaque interrupteur de culbuteur. 4.19 Procédure d’arrêt d’urgence Procédure Si une panne ou un accident se produit pendant que la machine est en marche, suivre la procédure suivante : 1. Enfoncer le commutateur d’arrêt d’urgence (x). x ee wc_gr008143 2. Fermer le robinet de carburant (ee). 3. Retirer la machine du chantier. Remarque : L’ensemble de roues ne peut pas être utilisé pour déplacer la machine lorsque le moteur est arrêté. 4. Nettoyer le béton des lames et de la machine. 5. Prendre contact avec la société de location ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions supplémentaires. 42 wc_tx001697fr.fm CRT 60–66K Fonctionnement Remarques : wc_tx001697fr.fm 43 Entretien 5 5.1 CRT 60–66K Entretien Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Quot idien Graisser les bras de la truelle. 3 Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile du moteur. 3 Vérifier le niveau des fluides hydrauliques. 3 Inspecter le filtre à air. 3 Vérifier la visserie extérieure. 3 Laver toutes les surfaces à pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de béton. 3 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. 3 Vérifier les fuites autour des tuyaux et raccordements hydrauliques. 3 Vérifier les fuites autour des conduites de carburant et des agrafes de tuyaux. 3 Lubrifier les commandes d’entraînement et d’inclinaison. Toute s les 20 h Tout es les 50 h Tout es les 100 h Tout es les 250 h Tout es les 500 h Tout es les 1000 h 3 Vérifier le filage et les connexions électriques. 3 Graisser les pivots de cylindre de direction. Changer l’huile à moteur.2 3 Drainer l’eau du séparateur de carburant/eau. Vérifier les fuites autour des tuyaux du radiateur et des agrafes de tuyaux. 3 3 Vérifier l’état de la canalisation d’entrée d’air. 3 3 Vérifier le niveau d’électrolyte dans la batterie. Ajouter si nécessaire. Vérifier la tension de la courroie de ventilateur. 3 3 44 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K Entretien Tout es les 250 h Tout es les 500 h Nettoyer l’élément du filtre à air.1 Vérifier et nettoyer le filtre à carburant. Vérifier la courroie du ventilateur. 3 3 Quot idien Remplacer la cartouche du filtre d’huile à moteur.2 Toute s les 20 h Tout es les 50 h Tout es les 100 h Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Retirer les sédiments du réservoir de carburant. Nettoyer l’intérieur du radiateur. Remplacer la courroie de ventilateur. Remplacer l’élément du séparateur carburant/eau. Remplacer le filtre d’aspiration hydraulique. 2 Remplacer le fluidre hydraulique.3 Vérifier et ajuster le dégagement de soupape. Tout es les 1000 h Remplacer l’élément du filtre à air.1 Faire la vidange du liquide de refroidissement du radiateur. 1 Chaque année Aux 2 ans Faire l’entretien plus souvent dans des conditions poussiéreuses. Exécuter d’abord après les 50 premières heures d’opération. 3 Dans les climats chauds dépassant 32 °C (90 °F), remplacer le fluide toutes les 250 heures. 2 wc_tx001698fr.fm 45 Entretien 5.2 CRT 60–66K Ajuster les bras de lames Quand Ajuster les bras de lames si la machine vacille durant son fonctionnement. Exigences La machine est arrêtée La machine a été soulevée par un appareil de levage ou relevée par l’ensemble de roues a wc_gr008227 Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour ajuster les bras de lames. 1. Utiliser les leviers de commande pour incliner les lames à un réglage entre 1/2 et pleine inclinaison. 2. Mesurer la distance du sol au bord relevé de chaque lame. 3. Ajuster les liens d’inclinaison (a) pour que les distances mesurées sur toutes les lames varient d’au plus 2,54 mm (0,10 po). 46 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.3 Entretien Monter les plateaux à talocher Vue d’ensemble Certaines applications peuvent exiger l’utilisation de plateaux à talocher. Des plateaux à talocher optionnels sont disponibles de votre fournisseur Wacker Neuson. a c b wc_gr008925 Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour monter les plateaux à talocher. 1. Arrêter le moteur. 2. Soulever la truelle pour accéder aux lames (a). (Voir Lever la machine.) 3. Supporter le châssis avec des blocs tandis que la machine est élevée. 4. Placer chaque plateau (b) contre les lames, alignant chaque lame avec un passage sur le plateau. Remarque : Les lames de truelle droites tournent dans le sens anti-horaire; celles de gauche tournent dans le sens horaire. 5. Engager les tiges de verrouillage de sécurité (c) sur les lames pour fixer les plateaux sur la truelle. 6. Abaisser la truelle. AVERTISSEMENT Les plateaux à talocher peuvent tomber d’une truelle relevée, frappant le personnel avoisinant. f Ne pas lever la truelle au-dessus de la tête après avoir monté les plateaux à talocher. wc_tx001698fr.fm 47 Entretien 5.4 CRT 60–66K Installer ou changer les lames Introduction Il y a deux types de lames disponibles pour la truelle : Des lames combinées peuvent être utilisées pour tout le processus de travail du béton, du talochage à la finition. Elles sont conçues pour une rotation dans une seule direction. Les lames de finition sont utilisées seulement dans les dernières étapes du processus de travail du béton. Ces lames sont inclinées à des angles de plus en plus prononcés pour brûnir le béton. Les lames de finition sont symétriques et peuvent être installées pour tourner dans l’une ou l’autre direction. Exécuter la procédure ci-dessous pour installer des lames de rechange ou pour changer les lames si nécessaire selon les exigences des chantiers. Exigences La machine est arrêtée La batterie est débranchée pour éviter tout démarrage accidentel La machine a été soulevée par un appareil de levage ou relevée par l’ensemble de roues. Le châssis est supporté par des blocs tandis que la machine est élevée. Les lames combinées ou lames de finitions pour l’installation Gants protecteurs Graisse de roulement AVERTISSEMENT Danger de lacération. Les bords de la lame de la truelle sont extrêmement tranchants, particulièrement s’ils sont usés. f Toujours porter des gants protecteurs en changeant les lames. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les lames. 1. Retirer les vis (a) des bras de la truelle (b) et enlever les lames en place (c). Placer les lames actuelles de côté pour les réutiliser ou les jeter correcement si elles sont arrivées à la fin de leur vie de service. a b c d wc_gr008926 Cette procédure continue sur la page suivante. 48 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K Entretien Suite de la page précédente. 2. Placer et aligner les lames. Si l’on installe des lames combinées (d), orienter les lames comme indiqué sur le diagramme et aligner les trous de vis. Ceci place le bord relevé de chaque lame correctement pour la rotation de chaque roto. Si l’on installe des lames de finition, aligner tout simplement les trous de vis. L’orientation de la lame n’est pas critique pour les lames de finition. 3. Revêtir les filets des vis d’une graisse de roulement. Un revêtement de graisse empêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette étape facilitera aussi le retrait de la lame à l’avenir. 4. Installer les vis et bien resserrer. Ne pas trop resserrer. Résultat Les lames ont maintenant été changées. wc_tx001698fr.fm 49 Entretien 5.5 CRT 60–66K Démarrage de secours de la machine Vue d’ensemble Le démarrage de secours peut être requis à l’occasion si une batterie est déchargée. S’il faut un démarrge de secours, la procédure suivante est recommandée pour prévenir les dommages de démarreurs, les dommages de batterie et les blessures personnelles. AVERTISSEMENT Un démarrage de secours incorrectde la batterie peut faire exploser la batterie menant à de graves blessures ou à la mort. f Ne pas fumer ni permettre de sources d’allumage près de la batterie et ne pas faire de démarrage de secours pour une batterie gelée. AVERTISSEMENT Le fluide de la batterie est toxique et corrosif. f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement. AVIS Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine. Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche. Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie. Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de batterie approprié. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour un démarrage de secours de la batterie. 1. Débrancher la charge du moteur. 2. Utiliser une batterie d’appoint de la même tension (12V) que celle utilisée avec votre moteur. 3. Attacher une extrémité du câble d’appoint positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité de la borne positive à la batterie de votre moteur. 4. Attacher une extrémité du câble d’appoint négatif (noir) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité du câble négatif à une mise à la terre de châssis solide sur votre moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 50 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K Entretien Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT Les arcs électriques peuvent causer des blessures corporelles graves. f Ne pas laisser les extrémités du câble positif et négatif se toucher. 5. Tourner l’interrupteur verrouillable du moteur et le garder jusqu’à ce que le moteur démarre. AVIS : Démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut endommager e démarreur. Si le moteur ne démarre pas, dégager l’interrupteur de clavette et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner le démarreur à nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, voir Dépannage de base. 6. En utilisant les phares ou les accessoires qui ont un tirage d’ampères élevé, faire tourner le moteur au ralenti pendant 20 minutes pour amener la batterie à un état de charge. Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. wc_tx001698fr.fm 51 Entretien 5.6 CRT 60–66K Entretien du filtre à air Exigences Arrêt de la machine Nouvel élément du filtre à air principal (si requis) Nouvel élément du filtre à air secondaire (si requis) AVIS : Ne pas utiliser les filtres à air comme entrée d’aide de démarrage (par ex. éther). Quand Vérifier l’état des éléments du filtre à air chaque jour avant de faire fonctionner la machine. Nettoyer les éléments du filtre à air toutes les 250 heures. Remplacer les éléments chaque année s’ils sont endommagés ou fortement salis. Description L’assemblage du nettoyeur d’air (a) consiste en un élément de filtrage primaire (b) et un élément de filtrage secondaire (c) encastré dans le corps du filtre à air. Des agrafes enclenchées attachent le couvercle (d) au corps. Un aérateur (e) sert de clapet de décharge de pression si les éléments du filtre se bloquent. Procédure Exécuter la procédure ci-dessous pour nettoyer le nettoyeur d’air. a d a e b c wc_gr008133 1. Déverrouiller les agrafes enclenchables et retirer le couvercle. 2. Retirer l’élément de filtrage primaire du corps du nettoyeur d’air. 3. Avec de l’air comprimé (pression maximum 4,9 bar (70 lb/po²)), souffler à travers les éléments à partir de l’intérieur en les faisant tourner. L’élément du filtre peut aussi être nettoyé en frappant l’avant du filtre plusieurs fois contre une surface à plat. Cette procédure continue sur la page suivante. 52 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K Entretien Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT Risques d’incendie ou d’explosion. f Ne pas utiliser d’essence ou d’autres types de solvants à point d’éclair faible pour nettoyer le nettoyeur d’air. 4. Retirer l’élément de filtre secondaire et le nettoyer de la même manière. 5. Essuyer l’intérieur du corps du nettoyeur d’air avec un chiffon sec. 6. Réinstaller les éléments du filtre à l’intérieur du corps du nettoyeur d’air. 7. Réinstaller le couvercle et l’attacher avec les agrafes enclenchables. AVIS : Ne jamais faire fonctionner le moteur sans nettoyeur d’air. Cela pourrait sérieusement endommager le moteur. 8. Replacer le couvercle. Placer pour que l’aérateur ne soit pas obstrué. Résultat 9. L’entretien du nettoyeur d’air est maintenant terminé. wc_tx001698fr.fm 53 Entretien 5.7 CRT 60–66K Vérification de l’huile à moteur Exigences Stationner la machine sur une surface à niveau. Arrêter la machine Quand Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile. 1. Nettoyer autour de la jauge (a). 2. Extraire la jauge et vérifier le niveau d’huile. Maintenir le niveau d’huile entre les deux marques de la jauge. b a wc_gr008228 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et ajouter de l’huile si nécessaire. Lorsque plein, le niveau d’huile atteint la marque supérieure de la jauge (c). AVIS : Ne pas trop remplir la machine d’huile. Trop remplir le moteur d’huile pourrait mener à des températures de fonctionnement excessivement élevées. 4. Remettre le bouchon de remplissage d’huile après avoir ajouté l’huile. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. 54 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.8 Entretien Changement d’huile et de filtre Quand Changer l’huile moteur et le filtre après les 50 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer l’huile moteur et le filtre toutes les 500 heures. Exigences Le moteur est arrêté, mais chaud au toucher Toile de plastique et un contenant de grosseur appropriée pour recueillir l’huile vidangée Changement d’huile (voir Données techniques pour la quantité et le type d’huile) Filtre d’huile de remplacement AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le moteur et le tuyau d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement. f Arrêter le moteur et laisser la machine se refroidir avant de changer l’huile du moteur et le filtre. Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une toile de plastique et un contenant sous la machine pour recueillir tout liquide déversé. Jeter ce liquide conformément à la législation sur la protection environnementale. Changer d’huile à moteur Suivre la procédure ci-dessous pour vidanger l’huile moteur. 1. Le bouchon de vidange d’huile (c) se trouve à la base du moteur. A b c a wc_gr008229 2. Placer une toile de plastique et un contenant convenable sous le bouchon de vidange d’huile. 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et celui de vidange d’huile et laisser l’huile se vidanger. 4. Replacer le bouchon de vidange d’huile et resserrer. wc_tx001698fr.fm 55 Entretien CRT 60–66K 5. Remplir le carter du moteur à travers le bouchon de remplissage jusqu’à la marque supérieure de la jauge (a). Le niveau d’huile du moteur devrait tomber dans la zone « A » de la jauge. Voir les Données techniques pour la quantité et le type d’huile. 6. Remettre le bouchon du goulot de remplissage. Changer le filtre d’huile Suivre la procédure ci-dessous pour changer la cartouche du filtre d’huile. 1. Retirer le panneau d’accès (d) à l’avant de la machine. d g f e 2. Retirer et jeter la vieille cartouche (e) selon les règlements environnementaux locaux. 3. Appliquer une mince couche d’huile sur le joint d’étanchéité (f) de la nouvelle cartouche. 4. Visser la cartouche neuve à la main. Lorsque le joint d’étancheité touche le siège du joint, (g), serrer la cartouche d’un autre demi-tour. 5. Démarrer le moteur. Avec le moteur en marche, vérifier tout signe de fuites autour du joint de la cartouche. Ajouter de l’huile si nécessaire. 6. Réinstaller le panneau d’accès. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau pendant de longues périodes. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. 56 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.9 Entretien Exigences de l’huile hydraulique Spécification d’huile Utiliser seulement un fluide hydraulique multigrade, ISO 68 ou équivalent, dans le systèeme hydraulique de cette machine. L’huile de marque Wacker Neuson est disponible en contenants de 18 litres (5 gallons) (pièce numéro 0119218). AVIS : Éviter de mélanger différentes marques et qualités d’huiles hydrauliques. Viscosité d’huile La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles en différentes viscosités. Le numéro SAE d’une huile est utilisé strictement pour identifier la viscosité— cela n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenage, etc.). En choisissant une huile hydraulique, s’assurer que cela correspond à la qualité de viscosité SAE spécifiée et a pour but d’être utilisée comme huile hydraulique. Voir « Données de truelle » dans le chapitre de Données techniques. wc_tx001698fr.fm 57 Entretien 5.10 CRT 60–66K Propreté de l’Installation Hydraulique Vue d’ensemble Garder l’huile hydraulique propre est un facteur critique affectant la durée de service des composants hydrauliques. L’huile des systèmes hydrauliques est utilisée non seulement pour transférer la puissance, mais aussi lubrifier les composants hydrauliques utilisés dans le système. Garder le système hydraulique propree aidera à éviter le temps d’arrêt et les réparations coûteux. Sources de contamination Les sources importantes de contamination du système hydraulique incluent : Particules de saleté introduites lorsque le système hydraulique est ouvert pour la maintenance ou la réparation Les contaminants produits par les composants mécaniques du système durant l’opération Un rangement et un traitement inappropriés de l’huile hydraulique Utiliser le mauvais type d’huile hydraulique Fuite de conduites et raccords Garder le système propre Exécuter les tâches ci-après pour réduire la contamination d’huile hydraulique. Nettoyer les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En ajoutant de l’huile, nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique et l’espace avoisinant avant de le retirer. Éviter l’ouverture des pompes, moteurs ou connexions de tuyaux à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Boucher ou fermer toutes les connexions hydrauliques ouvertes en faisant l’entretien du système. Nettoyer et couvrir les contenants, entonnoirs et becs verseurs utilisés pour ranger et transférer l’huile hydraulique. Changer les filtres et les huiles hydrauliques aux intervalles de service recommandés. 58 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.11 Entretien Entretien du fluide hydraulique Quand Vérifier chaque jour le niveau de fluide hydraulique en ajoutant si nécessaire. Remplacer le fluide hydraulique toutes les 1 000 heures. Remplacer le fluide hydraulique toutes les 250 heures si la machine est utilisée dans des climats chauds (des températures dépassant 32 °C (90 °F)). Exigences Arrêt de la machine Fluide hydraulique frais si nécessaire. (Voir « Spécification de l’huile hydraulique » dans ce chapitre, ou « Données de truelle » du chapitre de Données techniques .) Une toile en plastique et un récipient à volume suffisant pour recueillir le fluide vidangé Remarque : Recueillir, entreposer et éliminer le fluide vidangé selon les règlements de protection de l’environnement en vigueur. Vérifier le niveau des fluides hydrauliques Le goulot de remplissage de fluide hydraulique (a) se trouve à l’arrière de la machine. Le fluide hydraulique doit être rempli à environ 1/2 de la bouteille d’expansion du fluide hydraulique (b). Ajouter du fluide hydraulique frais si nécessaire. d b a wc_gr008230 Vidanger le fluide hydraulique usé Effectuer la procédure ci-dessous pour vidanger le fluide hydraulique usé. 1. Stationner la machine sur une surface à plat, à niveau. Une légère inclinaison vers l’avant est acceptable. 2. Le goulot de vidange de fluide hydraulique (c) se trouve à l’avant de la machine sous le siège de l’opérateur. Placer un contenant convenable sous le goulot de vidange. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001698fr.fm 59 Entretien CRT 60–66K Suite de la page précédente. c wc_gr008231 3. Retirer le bouchon (d) de la bouteille d’expansion. 4. Débrancher le tuyau (e) du goulot de remplissage (f). 5. Retirer le bouchon du goulot de vidange. Vidanger le fluide hydraulique usé dans le contenant. AVERTISSEMENT La plupart des fluides hydrauliques usés contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau pendant de longues périodes. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer le fluide hydraulique usé. f Laver soigneusement la peau après une exposition au fluide hydraulique usé. Ajouter du fluide hydraulique Après avoir vidangé de fluide hydraulique usé, remplir le système. 1. Réinstaller le bouchon du goulot de vidange. 2. Ajouter du fluide hydraulique frais au goulot de remplissage. Consulter les Données techniques pour la quantité et le type. 3. Rebrancher le tuyau du goulot de remplissage. 4. Remplir à moitié la bouteille d’expansion. Tester le fonctionnement de la machine 1. Démarrer le moteur et lui permettre de se réchauffer pendant quelques minutes. 2. Faire fonctionner la truelle dans toutes les directions pendant cinq minutes. 3. Arrêter le moteur. Laisser la pompe refroidir. 4. Vérifier le niveau de fluide hydraulique dans la bouteille d’expansion. Ajouter du fluide si le niveau est sous la marque de la moitié. Résultat Le fluide hydraulique a maintenant été changé. 60 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.12 Entretien Changer le filtre de fluide hydraulique Vue d’ensemble La machine a un filtre de fluide hydraulique pour recueillir les particules du fluide coulant à travers la conduite d’aspiration. Le filtre (a) se trouve derrière le panneau d’accès (b) à l’arrière de la machine. a b wc_gr008274 AVIS : Remplacer régulièrement filtre hydraulique pour éviter d’endommager le système hydraulique. Quand Remplacer le filtre après les 50 première heures et toutes les 500 heures par la suite. Exigences Arrêt de la machine Nouveau filtre de fluide hydraulique Une toile en plastique et un récipient à volume suffisant pour recueillir le fluide vidangé Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le filtre de fluide hydraulique. 1. Retirer le panneau d’accès. 2. Dévisser et jeter le vieux filtre. Remarque : Jeter le vieux filtre conformément aux règlements de protection de l’environnement en vigueur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001698fr.fm 61 Entretien CRT 60–66K Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT La plupart des fluides hydrauliques usés contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau pendant de longues périodes. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer le fluide hydraulique usé. f Laver soigneusement la peau après une exposition au fluide hydraulique usé. 3. Appliquer une mince pellicule de fluide hydraulique sur le joint d’étanchéité du nouveau filtre. 4. Installer le nouveau filtre et resserrer à la main. Résultat Le filtre hydraulique a maintenant été changé. 62 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.13 Entretien Entretien du filtre de carburant Quand Remplacer le filtre de carburant toutes les 500 heures. Exigences Arrêt de la machine Nouvelle cartouche du filtre de carburant Une toile de plastique et un contenant d’un volume suffisant pour recueillir le carburant vidangé et la cartouche du filtre de carburant jeté Remarque : Recueillir, entreposer et éliminer le carburant vidangé et la cartouche du filtre selon les règlements de protection de l’environnement en vigueur. Emplacement Le filtre de carburant (a) se trouve sous la plateforme de l’opérateur. ee d a wc_gr008234 Changer le filtre de carburant Effectuer la procédure ci-dessous pour changer le filtre de carburant. 1. Purger l’air du système d’alimentation en carburant. (Consulter le Manuel du propriétaire du moteur.) 2. Fermer le robinet de carburant (ee). 3. Ouvrir le panneau d’accès (d) à l’avant de la machine. 4. Placer une toile de plastique et un contenant sous le filtre de carburant pour recueillir le carburant vidangé. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001698fr.fm 63 Entretien CRT 60–66K Suite de la page précédente. 5. Dévisser et jeter le vieux filtre de carburant. 6. Appliquer une mince pellicule de carburant diesel sur le joint d’étanchéité du nouveau filtre de carburant. 7. Installer le nouveau filtre et resserrer à la main. 8. Fermer le panneau d’accès. 9. Ouvrir le robinet de carburant. Résultat Le filtre à carburant a maintenant été changé. 64 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.14 Entretien Entretien du séparateur carburant/eau Vue d’ensemble Le séparateur carburant/eau retire l’eau de l’alimentation de carburant. Lorsque le carburant circule à travers l’élément séparateur, l’eau retirée s’accumule dans le bol. La maintenance requise inclut vidanger le bol au besoin et remplacer régulièrement l’élément séparateur. Quand Vidanger le séparateur carburant/eau lorsque le bol est plein d’eau. Remplacer l’élément séparateur en changeant le filtre de carburant - environ toutes les 500 heures de fonctionnement. Exigences Arrêt de la machine Nouvel élément séparateur (si nécessaire) Une toile de plastique et un contenant d’un volume suffisant pour recueillir l’eau vidangée et l’élément séparateur jeté Remarque : Recueillir, entreposer et éliminer l’eau vidangée et l’élément séparateur selon les règlements de protection de l’environnement en vigueur. Emplacement Le séparateur carburant/eau (a) se trouve sous la plateforme de l’opérateur. a e b f c d wc_gr008275 Pour accéder au séparateur carburant/eau, retirer le panneau d’accès (b). Vidanger le bol Pour vidanger le bol (c), placer un contenant de récupération sous le vol et ouvrir le drain du bol d’eau (d). Fermer le drain lorsque le bol est vide. Remplacement de l’élément du séparateur Suivre la procédure ci-dessous pour changer l’élément du séparateur. 1. Drainer le bol selon la description précédente. wc_tx001698fr.fm 65 Entretien CRT 60–66K 2. Desserrer la retenue de l’élément (e) et retirer la retenue et l’élément séparateur (f) de la tête du séparateur. 3. Dévisser le bol d’eau de l’élément séparateur. Jeter l’élément. 4. Visser le bol d’eau sur le nouvel élément. 5. Réinstaller l’élément et la retenue sur la tête du séparateur. Résultat L’entretien du séparateur eau/carburant est maintenant terminé. 66 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.15 Entretien Nettoyage de la Machine Quand Nettoyer la machine après chaque utilisation. Vue d’ensemble Un nettoyage régulier est essentiel pour garder la truelle en bon état de fonctionner. Il est important de retirer le béton non traité, la poussière et la saleté de la truelle dès que possible après la fin du travail. Exigences Le moteur est arrêté et la machine est froide au toucher Alimentation d’eau fraîche et propre Laveuse à pression Chiffons propres et doux Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour laver la machine. 1. Utiliser une laveuse à pression pour retirer le béton et les débris des lames, roues et anneaux de protection de la truelle. 2. Garder une distance minimum d’un mètre (3 pi) et utiliser la laveuse à pression pour rincer le corps de la machine. AVIS : Une pression directe à niveau d’eau élevé très près endommagera certains composants de la machine. Les composants suivants doivent être essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pas applique de pulvérisation à haute pression à ces composants : wc_tx001698fr.fm Refroidisseur d’huile, ventilateur et tuyaux de raccord La station de l’opérateur incluant le siège, les leviers de commandes, les interrupteurs de commandes, l’interrupteur verrouillable, les témoins et la manette de gaz Pédale à pied Collecteur hydraulique Boîtes de fusibles Contrôleur électronique Connecteurs électriques 67 Entretien 5.16 CRT 60–66K Emmagasinage à long terme Quand Suivre les procédures plus bas si la machine doit être rangée pendant plus de 30 jours. Entretien de la machine Pour préparer la machine pour un entreposage à long terme : 1. Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau. 2. Vidanger l’huile moteur. 3. Entretenir le moteur (voir plus bas). 4. Nettoyer tout le compartiment du moteur et la truelle. 5. Retirer la saleté des ailettes de refroidissement sur les cylindres du moteur et sur le boîtier du ventilateur. 6. Retirer la batterie de la machine et la charger régulièrement. 7. Couvrir toute la machine et la placer dans un endroit sec et protégé. Entretien du moteur Consulter votre manuel du propriétaire de moteur pour les instructions d’entretien. 68 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K 5.17 Entretien Élimination /déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits : fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide hydraulique Batteries Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés, panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique. Sceller toutes fuites de fluides. Retirer la batterie. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les règlements locaux de protection de l’environnement. wc_tx001698fr.fm 69 Entretien 5.18 CRT 60–66K Elimination de batteries Pour les clients des pays de l'UE L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous l'appellation générale « la batterie »). Cette batterie est soumise à la directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumulateurs et aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries prescrit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'UE. wc_gr009230 La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle rayée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des matières toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour le plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez également nous remettre gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'une de nos filiales, veuillez vous assurer d'affranchir suffisamment votre envoi. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur. Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières. Pour les clients d'autres pays L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières. Nous recommandons donc de ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères mais de l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans une déchetterie. Des lois nationales prescrivent éventuellement le tri sélectif pour les batteries. Veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays lors de l'élimination de la batterie. 70 wc_tx001698fr.fm CRT 60–66K Entretien Remarques : wc_tx001698fr.fm 71 Recherche des pannes 6 6.1 CRT60-66K Recherche des pannes Machine Problème Cause Solution Le moteur ne démarre pas Aucun carburant Le moteur tente de démarrer puis s’arrête Remplir le réservoir de carburant. Remplir le filtre à carburant. S’il faut un amorçage supplémentaire, desserrer les raccordements comme injecteurs de caerburant. La batterie est déchargée Charger la batterie. Les connexions de la batterie sont corrodées Nettoyer les connexions de la batterie. Démarreur défectueux Remplacer le démarreur. Commutateur d’arrêt d’urgence activé Sortir le commutateur d’arrêt d’urgence. Aucun carburant Remplir le réservoir de carburant. Remplir le filtre à carburant. S’il faut un amorçage supplémentaire, desserrer les raccordements comme injecteurs de caerburant. Filtre à carburant obstrué Remplacer le filtre à carburant. Défaillance du circuit de carburant Vérifier les conduits à carburant. Elément filtrant branché Vérifier et/ou remplacer le filtre à air. Connexions électriques desserrées ou brisées Vérifier le circuit électrique et les masses de batterie Machine déséquilibrée; vacille excessivement Bras de truelle plié(s) Remplacer le(s) bras de truelle. Bras de truelle mal ajusté(s) Ajuster le(s) bras de truelle. Lame(s) de truelle pliée(s) Remplacer la(les) lame(s) de truelle. Mauvaise manipulation; jeu excessif dans le mécanisme de direction Roulements de pivot, extrémités de tige et/ou montages de cylindre usés Inspecter lesroulements de pivot, extrémités de tige et montages de cylindre. Remplacer si nécessaire. 72 wc_tx001699fr.fm CRT60-66K Recherche des pannes Problème Cause Solution La machine ne se déplace pas Un vide existe entre le bas des lames ou les bacs et la surface de béton Changer l’inclinaison des lames ou activer le systeme de direction pour briser l’aspiration. Panne de système électrohydraulique Voir le « Dépannage du système hydraulique » Basse pression d’huile auxiliaire La rotation de la lame ralentit ou s’arrête tandis que le moteur est à plein régime Solénoïde de papillon des gaz mal ajusté Ajuster le câble de papillon des gaz du solénoïde. Le câble doit engager complètement le levier de contrôle des gaz. (Le solénoïde doit frapper le fond avant l’engagement de levier de contrôle complet pour éviter la surcharge de circuit de solénoïde de contrôle des gaz.) Le moteur d’entraînement tourne, mais les rotors ne tournent pas Clé d’entraînement cisaillée Remplacer la clé et autres composants si nécessaire. L’indicateur de restriction du filtre d’huile hydraulique s’allume Huile froide Laisser la machine se réchauffer avant l’opération. Filtre à huile hydraulique obstrué Remplacer le filtre à huile hydraulique. L’indicateur de température hydraulique s’allume La température d’huile hydraulique a dépassé la plage d’opération sans danger wc_tx001699fr.fm Ajouter de l’huile si nécessaire. Nettoyer le filtre d’huile. Voir le « Dépannage du système hydraulique » 73 Réduire la vitesse du moteur au ralenti. Vérifier que la circulation d’air à travers le refroidisseur d’huile et le ventilateur de refroidissement n’est pas obstruée. Si l’indicateur reste allumé, arrêter la machine et laisser le moteur refroidir avant de redémarrer. Recherche des pannes 6.2 CRT60-66K Dépannage de système hydraulique Problème Cause Solution Lames ne tournent pas Signal de pédale incorrect ou non présent (code 27 de défaut selon la description des Codes de défaut de contrôleur) Vérifier le signal de sortie de la pédale. - La plage de tension du signal de contrôle (fil blanc) devrait être de 0,5V à pédale neutre à 4,5V à déplacement complet de pédale. - Vérifier le signal de contrôle à moteur coupé et clé en position de RUN (MARCHE). - Si le signal de contrôle est à l’extérieur de la plage de tension spécifiée, vérifier l’intégrité du connecteur et du câblage. - Contacter le service de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Signal de contrôleur incorrect ou non présent (code 34 de défaut selon la description des Codes de défaut de contrôleur) Vérifier le signal d’entrée de cartouche de contrôle. - La plage de courant du signal d’entrée pour contrôler la cartouche devrait être de 0A à pédale neutre à 1,6A à déplacement complet de pédale. - Vérifier le signal d’entrée à moteur coupé et clé en position de RUN (MARCHE). - Si le signal d’entrée est à l’extérieur de la plage de courant spécifiée, vérifier l’intégrité du connecteur et du câblage. - Contacter le service de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Pression auxiliaire insuffisante (pression de source de contrôle de la pompe hydro) Vérifier la pression du système auxiliaire. - La plage de pression auxiliaire doit être entre 51,7 et 55,2 bar (750 et 800 lb/po²). - Vérifier la pression avec le moteur en marche au ralenti élevé. - Si la pression est sous 51,7 bar (750 lb/po²), contacter le service Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Contamination de servo piston Vérifier la pression du système. - Démarrer le moteur, régler la vitesse du moteur au ralenti élevé et régler la pédale à un déplacement complet. - Vérifier la pression du système aux ports de jauge de boucle fermée du moteur droits. - Pression du système maximum est de 345 bar (5000 lb/po²). Contamination dans la cartouche de contrôle Charge de machine excessive Si la pression du système existe : - Les lames sont excessivement surchargées. - Les moteurs à unité plus basse peuvent avoir eu une défaillance. - Contacter le service de Wacker Neuson. Si la pression du système n’existe pas : - Les pompes hydro peuvent avoir eu une défaillance. Contacter le service Wacker Neuson. 74 wc_tx001699fr.fm CRT60-66K Recherche des pannes Problème Cause Solution Le système de direction répond lentement ou pas du tout Signal de contrôleur incorrect ou non présent (code 34 de défaut selon la description des Codes de défaut de contrôleur) Vérifier le signal d’entrée de cartouche de contrôle. - La plage de courant du signal d’entrée pour contrôler la cartouche devrait être de 0A à levier de commande neutre à 1,6A à déplacement complet de levier de commande. - Vérifier le signal d’entrée à moteur coupé et clé en position de RUN (MARCHE). - Si le signal d’entrée est à l’extérieur de la plage de courant spécifiée, vérifier l’intégrité du connecteur et du câblage. - Contacter le service de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Un code de défaut de contrôleur existe - Voir les Codes de défaut de contrôleur. - S’il n’y a pas de code de défaut qui existe, vérifier l’intégrité du connecteur et du câblage. - Contacter le service de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Pression auxiliaire insuffisante (pression de source de contrôle de direction) Vérifier la pression du système auxiliaire. - La plage de pression auxiliaire doit être entre 51,7 et 55,2 bar (750 et 800 lb/po²). - Vérifier la pression avec le moteur en marche au ralenti élevé. - Si la pression est sous 51,7 bar (750 lb/po²), contacter le service Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Signal de cartouche de contrôle incorrect ou non présent Vérifier le signal de cartouche de contrôle. - La tension du signal devrait être 12V. - Vérifier la tension du signal avec la moteur coupé, la clé en position RUN (MARCHE) et la touche de fonction enfoncée. Pression auxiliaire insuffisante (pression de cylindre d’inclinaison) Vérifier la pression du système auxiliaire. - La plage de pression auxiliaire doit être entre 51,7 et 55,2 bar (750 et 800 lb/po²). - Vérifier la pression avec le moteur en marche au ralenti élevé. - Si la pression est sous 51,7 bar (750 lb/po²), contacter le service Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. Signal de solénoïde de contrôle incorrect ou non présent Vérifier le signal de cartouche de contrôle. - La tension du signal devrait être 12V. - Vérifier la tension du signal avec la moteur coupé, la clé en position RUN (MARCHE) et la touche de fonction enfoncée. Pression auxiliaire insuffisante (Pression du cylindre d’ensemble de roues) Vérifier la pression du système auxiliaire. - La plage de pression auxiliaire doit être entre 51,7 et 55,2 bar (750 et 800 lb/po²). - Vérifier la pression avec le moteur en marche au ralenti élevé. - Si la pression est sous 51,7 bar (750 lb/po²), contacter le service Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. La fonction d’inclinaison répond lentement ou pas du tout La fonction d’ensemble de roues répond lentement ou pas du tout wc_tx001699fr.fm 75 Recherche des pannes 6.3 CRT60-66K Ports de test de pression du système hydraulique a c d b wc_gr009149 Description a Port de jauge de boucle fermée du moteur droit b Port de jauge de pression de charge c Port de jauge de boucle fermée du moteur gauche d Port de jauge de pression auxiliaire 76 wc_tx001699fr.fm CRT60-66K 6.4 Recherche des pannes Collecteur hydraulique 6 5 7 8 4 9 10 LPD 11 RPD HCD WD C1 P1 HDC 3A 3B WU RPU 1B LPU 1A 2B 2A wc_gr009154 ID wc_tx001699fr.fm Description ID Description 1A Avant/arrière droit déployé 10 Solénoïde de contrôle hydraulique 1B Avant/arrière droit rétracté 11 Drain de carter 2A Avant/arrière gauche déployé C1 Drian de carter du moteur 2B Avant/arrière gauche rétracté HCD Drain de carter hydraulique 3A Direction gauche/droite déployée HDC Contrôle de pompe d’entraînement 3B Direction gauche/droite rétractée LPD Inclinaison gauche vers le bas 4 Solénoïde d’ensemble de roues LPU Inclinaison gauche vers le haut 5 Solénoïde d’inclinaison droite 6 Solénoïde d’inclinaison gauche RPD Inclinaison droite vers le bas 7 Solénoïde de direction avant/ arrière droite RPU Inclinaison droite vers le haut 8 Solénoïde de direction avant/ arrière gauche WD Ensemble de roues vers le bas 9 Solénoïde de direction gauche/ droite WU Ensemble de roues vers le haut 77 P1 Pompe auxiliaire Recherche des pannes 6.5 CRT60-66K Codes de défaut de contrôleur de direction Vue d’ensemble Le système de direction convertit électroniquement les mouvements du levier de commande de l’opérateur en force hydraulique aux cylindres de direction. Un contrôleur électrique sous le point de levage de la machine à droite contient la logique de contrôle qui fait fonctionner les appareils à cartouche de direction. Deux DEL (a, b) servent d’indicateurs visuels de la performance du système de direction. a b wc_gr008226 Quelques mots sur les codes de défaut Les codes de défaut communiquent à l’utilisateur s’il y a un problème électrique ou électrique du système de direction. Lorsque la truelle démarre, le contrôleur électronique s’initialise et vérifie la fonction du circuit. La DEL verte (a) clignote rapidement tandis que la truelle est en marche. Ceci indique que le détecteur de vitesse du moteur fonctionne normalement. La DEL verte s’allume et reste allumée lorsque le moteur est éteint et que la pédale à pied est calibrée. Si la pédale ne l’est pas, la DEL verte clignotera deux fois par seconde. La DEL rouge (b) reste foncée durant l’opération normale. S’il y a un défaut du système, la DEL rouge clignote en séquence selon le tableau de code de défauts. Identifier un code de défaut Le tableau de code de défauts apparaît à la page suivante. Pour identifier un code de défaut sur la machine, compter le nombre de fois que la DEL rouge clignote et comparer le nombre de clignotements avec ceux indiqués sur le tableau. Exemple : Un défaut de levier de commande droit de l’axe Y est affecté un code 21. Si ce défaut se produit sur la machine, la DEL rouge clignote deux fois, puis une fois. Les séquences de clignotement se répètent jusqu’à ce que le défaut soit corrigé ou que le moteur s’arrête. Correction de codes de défaut Exécuter la procédure ci-dessous pour corriger un code de défaut. 1. Identifier le code de défaut. 2. Vérifier que la tension du système est dans la plage appropriée du systèmede 12 volts (11 à 14 volts). 3. Vérifier toutes connexions électriques desserrées ou débranchées dans le circuit de direction. Ceci inclut les connecteurs de levier de commande, 78 wc_tx001699fr.fm CRT60-66K Recherche des pannes les connecteurs de contrôleur, 6 connecteurs de soupapes de cartrouches et masse. 4. Si la tension du système est dans la plage, et que toutes les connexions électriques sont serrées, contacter un centre de service Wacker Neuson autorisé pour corriger le défaut. Codes de défauts wc_tx001699fr.fm Code Description 21 Défaut de levier de commande droit d’axe Y. Hors de la plage. 22 Défaut de levier de commande droit d’axe X. Hors de la plage. 23 Défaut de levier de commande gauche d’axe Y. Hors de la plage. 24 Défaut de pédale à pied. Hors de la plage. 25 Non utilisé. 26 R Bobine droite débranchée, brûlée ou trop utilisée. 27 R Bobine gauche débranchée, brûllée ou trop utilisée. 28 R Bobine AVANT débranchée, brûllée ou trop utilisée. 29 R Bobine RÉV débranchée, brûllée ou trop utilisée. 31 L Bobine AVANT débranchée, brûlée ou trop utilisée. 32 L Bobine RÉV débranchée, brûlée ou trop utilisée. 34 Bobine de pompe débranchée, brûlée ou trop utilisée. 79 Données techniques 7 7.1 CRT 60-66K Données techniques Moteur Modèle CRT 60–66K Moteur Marque de moteur Kubota Modèle de moteur V2607-DI-T-E3-B Puissance nominale max. @ à la vitesse nominale kW (hp) 49,2 (66) @ 2700 tr/min Cylindrée cm³ (po³) 2615 (160) Vitesse d’utilisation 2700–2800 Vitesse du moteur - ralenti 850 Batterie V / taille 12 / BCI G 24 Type de carburant type Diesel propre, filtré n°2 Capacité du réservoir de carburant l (gal) 44,7 (11,8) Consommation de carburant L(gal)/h 11,4 (3) Période de marche heures 4 Contrôle d’entraînement du rotor type Variable électroniquement hydrostatique Capacité d’huile du moteur L (pte) 10,2 (10,8) Lubrification du moteur huile grade 10W30 80 wc_td000425fr.fm CRT 60-66K 7.2 Données techniques Truelle mécanique Machine CRT 60-66K Truelle mécanique Poids en fonction kg (lb) Dimensions (L x l x h) Vitesse du rotor (plage) Inclinaison de lame (plage) 1134 (2500) mm (po) 3227 x 1637 x 1455 (127 x 64 x 57) tr/min 25–155 degrés 0–25 Entraînement de rotor type Pompe tandem hydro Double moteur à piston radial Fluide hydraulique type Fluide hydraulique multigrade (10W30), ISO/VG 68 ou l'équivalent (Disponible en contenants de 19 litres (5 gallons) comme numéro de pièce Wacker Neuson 0119218) Capacité de fluide hydraulique L (pte) 36 (38) Fonctionnement Largeur de lissage à la truelle avec plateaux (aucun chevauchement) sans plateaux (aucun chevauchement) Surface de lissage avec plateaux (aucun chevauchement) sans plateaux (aucun chevauchement) wc_td000425fr.fm mm (po) 3092 (122) 3049 (120) m2 (pi2) 4,6 (50) 4,4 (48) 81 Données techniques 7.3 CRT 60-66K Mesures du bruit et de la vibration Les spécifications de son requises selon la 1.7.4.2 (u), directive 2006/42/EC des réglements EC-Machine, sont : le niveau de pression acoustique à l’emplacement de l’opérateur (LpA) : 93,4 dBa le niveau puissance sonore garanti (LwA) : 115,5 dBa Ces valeurs acoustiques sont déterminées selon la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LwA) et selon la norme ISO 11204 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’emplacement de l’opérateur. La mesure du niveau de pression acoustique inclut une incertitude de 2,5 dB tandis que le niveau de puissance acoustique inclut une incertitude de 1,5 dB par EN 12648. La valeur pondérée de l’accélération effective, déterminée selon la norme EN 1033 et ISO 2631, est : pour tout le corps : 0,2 m/s2 par main/bras : 0,8 m/s2 Les spécifications acoustiques sont obtenues avec l’appareil fonctionnant sur du béton entièrement durci, mouillé d’eau à la vitesse du moteur de travail. Les spécifications de vibrations pour la vibration de tout le corps ont été enregistrées au siège de l’opérateur. Les spécifications de vibration pour la vibration main/bras ont été enregitrées au levier de commande droit. Les mesures des spécifications acoustique et de vibrations ont été enregistrées avec l’appareil fonctionnant à plein gaz, au dessus du béton durci avec une combinaison de lames inclinées à 7 degrés. Incertitudes de vibrations La vibration transmise à main a été mesurée selon la norme ISO 5349-1. Cette mesure inclut une incertitude de 1,5 m/sec2. La vibration transmise à tout le corps a été mesurée selon la norme ISO 2631-1. Cette mesure inclut une incertitude de 0,3 m/sec2. Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. 82 wc_td000425fr.fm CRT 60-66K 7.4 Données techniques Configuration du relais de fusibles Boîte à relais fusible 1 Vue d’insertion de fusibles Placer 4 3 A 12 16 20 24 28 32 36 40 44 2 1 B C 9 13 17 21 25 29 33 37 41 D E F G H Description A Interrupteur de détecteur de présence d’opérateur B Solénoïde de papillon des gaz C Non utilisé D Pompe à eau E Inclinaison droite vers le haut F Inclinaison droite vers le bas G Inclinaison gauche vers le haut H Inclinaison gauche vers le bas 48 47 46 45 wc_gr009151 Boîte à relais fusible 2 Vue d’insertion de fusibles Placer 4 3 2 1 A B C D G H 12 E F 16 20 I J 24 28 M N 32 36 40 44 K O 9 13 17 L 21 25 29 33 37 41 48 47 46 45 wc_gr009152 wc_td000425fr.fm 83 Description A Feux de groupe B Relais de détecteur de présence d’opérateur C Coupe-circuit - 20A D Rrfroidisseur d’huile E Pompe à eau F Puissance de contrôleur / capteur G Inclinaison H Feux avant I Feux arrière J Trousse de roues K Prise d’accessoires L Non utilisé M Rechange N Rechange O Rechange Données techniques CRT 60-66K Remarques 84 wc_td000425fr.fm Remarques : wc_tx001700fr.fm 85 Schémas Schémas Schéma électrique (tout) 21 YL 36 8 RD 9 BK 7 GY 17 BK 20 WH 16 BK 37 13 BK 23 YL/BK 12 BK 22 WH/BK 116 VT 38 39 120 BK 40 119 BK 41 115 WH 114 LG 42 118 BK 113 LB 43 117 BK 50 BK 44 48 TN 49 BK 47 TN 152 LB 45 154 BK 159 BK 46 47 160 BK 48 2 3 6 158 GY 49 74 PU 75 GY 76 RD 80 RD 121 PK 44 RD 39 RD 56 YL 57 PK 53 RD 45 BK 51 PK 50 + - B AC 19 17 50 122 BK + - 157 TN 51 52 53 4 RD 5 BK 2 GY 3 WH 54 107 YL 108 OR 97 WH 94 PK 1 2 3 47 TN 46 RD 48 TN 150 GN 3 37 RD 2 1 151 BU 4 55 56 57 153 BK 58 6 PK 43 RD 59 72 PK 8.1 73 RD 34 35 92 PK 93 PK 94 PK 30 124 PK 95 PK 4 RD 10 RD 145 RD 126 OR 8 RD 102 RD 101 RD 127 YL 5 BK 9 BK 126 OR 64 WH 61 OR 62 PU 63 YL 67 BR 55 PK 60 RD 144 BK 11 BK 6 PK 42 RD 103 RD 121 PK 104 RD 130 OR 131 OR 41 RD 100 RD 138 YL 27 RD 28 RD 155 RD 156 RD 158 GY 157 TN 136 YL 129 OR 128 OR H2O OIL CHARGING GLOW GLOW 29 34 RD 31 RD 26 RD 25 RD 24 RD 22 16 64 WH 63 YL 44 RD 27 140 BK 136 YL 133 BK 129 OR 132 BK 128 OR 99 BK 98 RD 36 BK 26 RD 33 WH 32 BU 150 GN 80 RD 38 GY 10 RD 11 BK 2 GY 3 WH 7 GY 26 28 15 14 9 10 11 12 58 BK 39 RD 40 RD 41 RD 145 RD 144 BK 146 WH 75 GY 77 WH 59 BK 8 147 BK 149 WH 148 RD 7 71 GY wc_gr008928 72 PK 4 6 138 YL 142 BK 25 3 62 PU 131 OR 135 BK 21 71 GY 68 GY 43 RD 130 OR 24 65 RD 40 RD 65 RD 73 RD 53 RD 20 19 35 BK 1 RD 17 134 BK 23 18 33 WH 88 BK 146 WH 149 WH 151 BU 152 LB 19 GN 18 BU 21 YL 20 WH 23 YL/BK 22 WH/BK 24 RD 25 RD 87 PK 32 BU 143 RD 141 RD 139 RD 61 OR 37 RD 123 RD 148 RD 66 RD 55 PK 66 RD 82 BU 56 YL 57 PK 69 RD 137 RD 81 RD 54 RD 52 RD 83 BK 30 RD 29 RD 70 BK 69 RD 68 GY 67 BR 2 87 PK 78 RD 86 RD 60 RD 34 RD 31 RD 30 RD 29 RD 124 PK 100 RD 123 RD 92 PK 137 RD 81 RD 54 RD 52 RD 51 PK 46 RD 125 PK 143 RD 141 RD 139 RD 31 127 YL 96 BK 93 PK 114 LG 106 OR 113 LB 105 YL 110 BK 102 RD 109 BK 101 RD 115 WH 107 YL 116 VT 108 OR 112 BK 104 RD 111 BK 103 RD 32 125 PK 85 PK 79 BK 78 RD 82 BU 85 PK 86 RD 98 RD 97 WH 1 33 19 GN 15 BK 14 BK 77 WH 74 PU 76 RD 18 BU 105 YL 106 OR 38 GY 95 PK 84 BK 42 RD 8 CRT 60-66K 13 5 86 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.2 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001700fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Boîte à relais fusible 1 31 Commutateur de feux arrière BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 2 Boîte à relais fusible 2 32 Touches de leviers de commande gauche GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 3 Feux avant droit 1 33 Contrôle de levier de commande gauche BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 4 Feux avant droit 2 34 Soupape de direction 1A PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 5 Feux arrière droit 35 Soupape de direction 1B 6 Relais bougie de préchauffage 36 Soupape de direction 3B 7 Solénoïde de démarreur 37 Soupape de direction 3A 8 Interrupteur à pression d’huile 38 Soupape de direction 2B 9 Solénoïde à carburant 39 Soupape de direction 2A 10 Capteur de vitesse du moteur 40 Inclinaison : vers le bas à droite 11 Solénoïde de papillon des gaz 41 Inclinaison : vers le haut à droite 12 Détecteur de pédale 42 Inclinaison : vers le bas à gauche 13 relais de puissance de 12 volts 43 Inclinaison : vers le haut à gauche 14 Alternateur 44 Trousse de roues : vers le bas 15 alternateur à 2 broches 45 Trousse de roues : vers le haut 16 Mise à la terre 46 bobine hydro 17 ALT et BAT 47 Détecteur de température hydraulique 18 Rrfroidisseur d’huile 48 Détecteur de filtre hydraulique 19 Bougie de communication 49 Interrupteur des gaz 20 Contrôle de direction B 50 Compteur horaire 21 Contrôle de direction C 51 Interrupteur verrouillable 22 Interrupteur de siège 52 Prise d’accessoires 23 Bougie de préchauffage 53 Contrôle de levier de commande droit 24 Détecteur de température d’eau 54 Touches de levier de commande droit 25 Pompe à eau avant 55 Commutateur de roue de transport 26 Feux avant gauche 1 56 Commutateur de régulateur de vitesse 27 Feux avant gauche 2 57 Feu de régulateur de vitesse 28 Feux gauche arrière 58 Arrêt d’urgence : carburant 29 Feux de groupe 59 Arrêt d’urgence : démarreur 30 Commutateur d’éclairage avant — — Couleurs Des Fils 87 Schémas Schéma électrique—1 121 PK 49 2 3 6 74 PU 75 GY 76 RD 80 RD 50 + - B AC 19 17 50 122 BK 4 RD 5 BK 2 GY 3 WH 51 52 + - 44 RD 39 RD 56 YL 57 PK 53 RD 53 51 PK 54 45 BK 1 2 3 107 YL 108 OR 97 WH 94 PK 3 47 TN 46 RD 48 TN 151 BU 2 37 RD 1 150 GN 4 55 56 57 153 BK 6 PK 58 72 PK 73 RD 59 43 RD 77 WH 74 PU 76 RD 85 PK 79 BK 78 RD 82 BU 85 PK 86 RD 98 RD 97 WH 96 BK 93 PK 102 RD 101 RD 6 PK 42 RD 103 RD 2 5 BK 9 BK A 41 RD 87 PK 78 RD 86 RD 60 RD 34 RD 31 RD 30 RD 29 RD 124 PK 100 RD 123 RD 92 PK 137 RD 81 RD 54 RD 52 RD 51 PK 46 RD 125 PK 143 RD 141 RD 139 RD 64 WH 144 BK 11 BK 104 RD 121 PK 114 LG 106 OR 113 LB 105 YL 110 BK 102 RD 109 BK 101 RD 115 WH 107 YL 116 VT 108 OR 112 BK 104 RD 111 BK 103 RD 100 RD 1 42 RD 8.3 CRT 60-66K 34 RD 31 RD 30 RD 29 RD 137 RD 81 RD 54 RD 52 RD 143 RD 141 RD 139 RD 87 PK 88 BK B 88 18 wc_gr009155 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.4 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001700fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Boîte à relais fusible 1 31 Commutateur de feux arrière BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 2 Boîte à relais fusible 2 32 Touches de leviers de commande gauche GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 3 Feux avant droit 1 33 Contrôle de levier de commande gauche BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 4 Feux avant droit 2 34 Soupape de direction 1A PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 5 Feux arrière droit 35 Soupape de direction 1B 6 Relais bougie de préchauffage 36 Soupape de direction 3B 7 Solénoïde de démarreur 37 Soupape de direction 3A 8 Interrupteur à pression d’huile 38 Soupape de direction 2B 9 Solénoïde à carburant 39 Soupape de direction 2A 10 Capteur de vitesse du moteur 40 Inclinaison : vers le bas à droite 11 Solénoïde de papillon des gaz 41 Inclinaison : vers le haut à droite 12 Détecteur de pédale 42 Inclinaison : vers le bas à gauche 13 relais de puissance de 12 volts 43 Inclinaison : vers le haut à gauche 14 Alternateur 44 Trousse de roues : vers le bas 15 alternateur à 2 broches 45 Trousse de roues : vers le haut 16 Mise à la terre 46 bobine hydro 17 ALT et BAT 47 Détecteur de température hydraulique 18 Rrfroidisseur d’huile 48 Détecteur de filtre hydraulique 19 Bougie de communication 49 Interrupteur des gaz 20 Contrôle de direction B 50 Compteur horaire 21 Contrôle de direction C 51 Interrupteur verrouillable 22 Interrupteur de siège 52 Prise d’accessoires 23 Bougie de préchauffage 53 Contrôle de levier de commande droit 24 Détecteur de température d’eau 54 Touches de levier de commande droit 25 Pompe à eau avant 55 Commutateur de roue de transport 26 Feux avant gauche 1 56 Commutateur de régulateur de vitesse 27 Feux avant gauche 2 57 Feu de régulateur de vitesse 28 Feux gauche arrière 58 Arrêt d’urgence : carburant 29 Feux de groupe 59 Arrêt d’urgence : démarreur 30 Commutateur d’éclairage avant — — Couleurs Des Fils 89 Schémas Schéma électrique—2 21 YL 36 8 RD 9 BK 7 GY 17 BK 16 BK 20 WH 23 YL/BK 37 13 BK 38 12 BK 22 WH/BK 116 VT 39 120 BK 40 119 BK 41 115 WH 114 LG 42 118 BK 113 LB 43 117 BK 50 BK 44 48 TN 49 BK 45 47 TN 152 LB 46 154 BK 160 BK 47 158 GY 159 BK 48 157 TN 34 33 32 19 GN 15 BK 14 BK 18 BU 105 YL 106 OR 38 GY 95 PK 84 BK 35 125 PK 127 YL 92 PK 93 PK 94 PK 124 PK 95 PK 4 RD 10 RD 145 RD 126 OR 31 30 8 RD A 127 YL 126 OR 27 RD 28 RD 155 RD 156 RD 158 GY 157 TN 136 YL 129 OR 19 20 25 21 26 133 BK 129 OR 132 BK 128 OR 24 99 BK 23 98 RD 61 OR 22 66 RD 82 BU 26 RD 25 RD 24 RD 36 BK 26 RD 33 WH 32 BU 150 GN 80 RD 38 GY 10 RD 11 BK 2 GY 3 WH 7 GY 37 RD 123 RD 148 RD 146 WH 149 WH 151 BU 152 LB 19 GN 18 BU 21 YL 20 WH 23 YL/BK 22 WH/BK 24 RD 25 RD 55 PK 66 RD 32 BU 56 YL 57 PK 69 RD 83 BK 128 OR 27 140 BK 138 YL 61 OR 62 PU 63 YL 67 BR 55 PK 60 RD H2O OIL CHARGING GLOW GLOW 29 136 YL 130 OR 131 OR 33 WH 8.5 CRT 60-66K 28 wc_gr009156 90 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.6 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001700fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Boîte à relais fusible 1 31 Commutateur de feux arrière BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 2 Boîte à relais fusible 2 32 Touches de leviers de commande gauche GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 3 Feux avant droit 1 33 Contrôle de levier de commande gauche BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 4 Feux avant droit 2 34 Soupape de direction 1A PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 5 Feux arrière droit 35 Soupape de direction 1B 6 Relais bougie de préchauffage 36 Soupape de direction 3B 7 Solénoïde de démarreur 37 Soupape de direction 3A 8 Interrupteur à pression d’huile 38 Soupape de direction 2B 9 Solénoïde à carburant 39 Soupape de direction 2A 10 Capteur de vitesse du moteur 40 Inclinaison : vers le bas à droite 11 Solénoïde de papillon des gaz 41 Inclinaison : vers le haut à droite 12 Détecteur de pédale 42 Inclinaison : vers le bas à gauche 13 relais de puissance de 12 volts 43 Inclinaison : vers le haut à gauche 14 Alternateur 44 Trousse de roues : vers le bas 15 alternateur à 2 broches 45 Trousse de roues : vers le haut 16 Mise à la terre 46 bobine hydro 17 ALT et BAT 47 Détecteur de température hydraulique 18 Rrfroidisseur d’huile 48 Détecteur de filtre hydraulique 19 Bougie de communication 49 Interrupteur des gaz 20 Contrôle de direction B 50 Compteur horaire 21 Contrôle de direction C 51 Interrupteur verrouillable 22 Interrupteur de siège 52 Prise d’accessoires 23 Bougie de préchauffage 53 Contrôle de levier de commande droit 24 Détecteur de température d’eau 54 Touches de levier de commande droit 25 Pompe à eau avant 55 Commutateur de roue de transport 26 Feux avant gauche 1 56 Commutateur de régulateur de vitesse 27 Feux avant gauche 2 57 Feu de régulateur de vitesse 28 Feux gauche arrière 58 Arrêt d’urgence : carburant 29 Feux de groupe 59 Arrêt d’urgence : démarreur 30 Commutateur d’éclairage avant — — Couleurs Des Fils 91 Schémas Schéma électrique—3 B 16 35 BK 1 RD 17 64 WH 63 YL 44 RD 73 RD 53 RD 6 138 YL 142 BK 9 10 11 12 58 BK 39 RD 40 RD 41 RD 145 RD 144 BK 146 WH 8 75 GY 77 WH 59 BK 7 147 BK 149 WH 148 RD 4 72 PK 135 BK 71 GY 131 OR 3 62 PU 134 BK 14 71 GY 68 GY 43 RD 130 OR 15 65 RD 40 RD 65 RD 70 BK 69 RD 68 GY 67 BR 8.7 CRT 60-66K 13 5 wc_gr009157 92 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.8 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001700fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Boîte à relais fusible 1 31 Commutateur de feux arrière BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 2 Boîte à relais fusible 2 32 Touches de leviers de commande gauche GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 3 Feux avant droit 1 33 Contrôle de levier de commande gauche BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 4 Feux avant droit 2 34 Soupape de direction 1A PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 5 Feux arrière droit 35 Soupape de direction 1B 6 Relais bougie de préchauffage 36 Soupape de direction 3B 7 Solénoïde de démarreur 37 Soupape de direction 3A 8 Interrupteur à pression d’huile 38 Soupape de direction 2B 9 Solénoïde à carburant 39 Soupape de direction 2A 10 Capteur de vitesse du moteur 40 Inclinaison : vers le bas à droite 11 Solénoïde de papillon des gaz 41 Inclinaison : vers le haut à droite 12 Détecteur de pédale 42 Inclinaison : vers le bas à gauche 13 relais de puissance de 12 volts 43 Inclinaison : vers le haut à gauche 14 Alternateur 44 Trousse de roues : vers le bas 15 alternateur à 2 broches 45 Trousse de roues : vers le haut 16 Mise à la terre 46 bobine hydro 17 ALT et BAT 47 Détecteur de température hydraulique 18 Rrfroidisseur d’huile 48 Détecteur de filtre hydraulique 19 Bougie de communication 49 Interrupteur des gaz 20 Contrôle de direction B 50 Compteur horaire 21 Contrôle de direction C 51 Interrupteur verrouillable 22 Interrupteur de siège 52 Prise d’accessoires 23 Bougie de préchauffage 53 Contrôle de levier de commande droit 24 Détecteur de température d’eau 54 Touches de levier de commande droit 25 Pompe à eau avant 55 Commutateur de roue de transport 26 Feux avant gauche 1 56 Commutateur de régulateur de vitesse 27 Feux avant gauche 2 57 Feu de régulateur de vitesse 28 Feux gauche arrière 58 Arrêt d’urgence : carburant 29 Feux de groupe 59 Arrêt d’urgence : démarreur 30 Commutateur d’éclairage avant — — Couleurs Des Fils 93 Schémas 8.9 CRT 60-66K Schéma du système hydraulique—1 G M4 1 M6 c 3 4 d e a b T1 2 wc_gr008929 94 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.10 Schémas Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description 1 Moteur d’entraînement gauche 9 Cylindres de direction 2 Rrfroidisseur d’huile 1A Droite : recul de machine 3 Assemblage tandem hydraulique 1B Droite : avance de machine 3a Pompe d’entraînement gauche 2A Gauche : recul de machine 3b Pompe d’entraînement droite 2B Gauche : avance de machine 3c Clapet de décharge de pression d’entraînement gauche 350 bar (5076 lb/po²) 3A Droite : conduite de machine 3d Clapet de décharge de pression d’entraînement droit 350 bar (5076 lb/po²) 3B Gauche : conduite de machine 3e Clapet de décharge de charge 13,8 bar (200 lb/po²) 10 Alimentation de jauge 4 Moteur d’entraînement droit 11 Réservoir 5 Pompe à engrenages 12 Assemblage de filtre d’aspiration Filtre de 10 micromètres avec jauge d’aspiration électrique établie à 18,5 à 27 kPa (5,5 à 8,0 po HG) Clapet de dérivation réglé à 20 kPa (6 po HG) 6 Trousse de roues 13 Capteur de température 7 Cylindres d’inclinaison 14 Orifice (0.040”) 8 Tubulure HCD Drain de carter hydro Clapet de décharge auxiliaire 55,2 bar (800 lb/po²) HDC Contrôle de pompe d’entraînement 8a wc_tx001700fr.fm 95 Schémas Schéma du système hydraulique—2 6 9 7 W W RPD RPU LPD LPU 1A 1B 1 2 4 2 4 2 4 3 1 3 1 3 1 14 10 14 2 1 3 2 2B 1 3 2 3A 1 3 2 3B 1 3 2 HDC 1 3 2 1 3 2 3 14 8A 1 2A ISO-T 2 5.6 gpm 8.11 CRT 60-66K P1 TANK 8 HCD 13 C2 C1 5 11 wc_gr009153 12 11 11 96 wc_tx001700fr.fm CRT 60-66K 8.12 Schémas Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description 1 Moteur d’entraînement gauche 9 Cylindres de direction 2 Rrfroidisseur d’huile 1A Droite : recul de machine 3 Assemblage tandem hydraulique 1B Droite : avance de machine 3a Pompe d’entraînement gauche 2A Gauche : recul de machine 3b Pompe d’entraînement droite 2B Gauche : avance de machine 3c Clapet de décharge de pression d’entraînement gauche 350 bar (5076 lb/po²) 3A Droite : conduite de machine 3d Clapet de décharge de pression d’entraînement droit 350 bar (5076 lb/po²) 3B Gauche : conduite de machine 3e Clapet de décharge de charge 13,8 bar (200 lb/po²) 10 Alimentation de jauge 4 Moteur d’entraînement droit 11 Réservoir 5 Pompe à engrenages 12 Assemblage de filtre d’aspiration Filtre de 10 micromètres avec jauge d’aspiration électrique établie à 18,5 à 27 kPa (5,5 à 8,0 po HG) Clapet de dérivation réglé à 20 kPa (6 po HG) 6 Trousse de roues 13 Capteur de température 7 Cylindres d’inclinaison 14 Orifice (0.040”) 8 Tubulure HCD Drain de carter hydro Clapet de décharge auxiliaire 55,2 bar (800 lb/po²) HDC Contrôle de pompe d’entraînement 8a wc_tx001700fr.fm 97 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032