Manuel du propriétaire | Coleman 505A 1-Burner Stove Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels3 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
3
Model 505A Parts List Modéle 505A Nomenclature _ 382-9385 32186545 7% -3025 , 32146511 505-3655 621-1395 62186565 Be 5 & 222-6495 505A5571 | 5054205 53045075 7 вена оао ет CA À Écrou Pr essed De N ; | 222- ser DR e PART NO. Ce NO de PIECE DESCRIPTION 216-5091 Cuir de pompe 335-0601 382-9385 505-8385 421-3025 425A1405 DESCRIPTION Pump Leather Screw (Pkg. of 6) Burner Ring Set Vis (6 par paquet) Ensemble des bagues du brúleur Burner Cap & Screw Chapeau et vis du brúleur Burner Bowl Cuvette du brûleur Filler Cap Complete Bouchon de remplissage complet Knob For Control Valve Knob For Regulator Lever (Black) - Tank Less Pump & Filler Cap Eccentric Block Needie 8: “0” Ring Burner Box Assembly Grate Generator Bracket Pump Plunger (Less Air Stem) Check Valve and Air Stem 222-6495 576-1755 505-1595 621-1395 505-3255 505-3655 505-4205 505-5205 222-5361 Generator & Regulator Assembiy Complete 505A5571 Valve Body Valve Stem 8: “0” Ring Valve Body, Stem & Fuel Tube Assembly Clip {Pump Caps) Fuel Tube Spring Clip 321B6545 321A6511 621B6565 530A5075 621-1461 321C6015 Bouton de commande Bouton du levier régulateur Réservoir sans pompe ou bouchon de remplissage Bloc d'excentrique Ensemble de la base du brúleur Grille porte-plats Support du générateur Piston de pompe (sans tige á air) Soupape de retenue et tighe á air Ensemble générateur et régulateur Corps de soupape _ Tige de soupape et rondelle Ensemble corps et tige de soupape et tube a combustible Pince d'attache (bouchon de remplissage) Tube a combustible Pince à ressort THIS CAMP STOVE CONSUMES AIR. TO ENSURE ITS SAFE AND PROPER OPERATION AND TO AVOID HEALTH HAZARDS, PROVIDE A FRESH AIR OPENING OF AT LEAST 8 SQUARE INCHES. INCREASE FRESH AIR OPENINGS AS MARKED ON FOR SPACE HEATING. CE RÉCHAUD DE CAMPING CONSUME L'AIR. POUR ASSURER SON BON FONCTIONNEMENT ET POUR ÉVITER LES ACCIDENTS PRÉVOYEZ UNE BOUCHE D'AÉRATION D'AU MOINS 8 POUCES CARRÉS. AUGMENTEZ LA GRANDEUR DE L'OU- VERTURE EN PROPORTION Si D'AUTRES APPA- REILS SONT UTILISES EN MEME TEMPS. NE L'UTI- LISEZ JAMAIS COMME RADIATEUR. MODEL 505A SINGLE BURNER STOVE OPERATING INSTRUCTIONS 1. Read all instructions thoroughiy. 2. Shelter stove from wind when lighting and operating. 3. Use oniy Coleman fuel or clean naphtha. Never use auto- motive fuel {leaded or unleaded.) 4. Always fill and light stove out of doors away from open flame, heat etc. 5. Do not leave stove unattended while operating. — WARNING - Generator assembly and burner assembly become very hot during operation - avoid touching with hands. 6. Follow instructions in numerical order. SACHEZ UTILISER ET BIEN PROFITER DE VOTRE RECHAUD DE CAMPING COLEMAN, MODELE 505A 1. Lisez attentivement les directives. 2. Abritez le réchaud du vent lorsque vous l’allumez ou pendant son fonctionnement. 3. N'utilisez que du combustible Coleman ou du naphte bien propre. N'employez jamais de carburant pour automobiles (avec ou sans plomb). 4. Remplissez et allumez toujours le réchaud au grand air, loin de toute flamme nue, source de chaleur, etc. 5. Ne laissez pas le réchaud sans surveillance pendant qu “il marche. AVIS - L'ensemble du générateur et l’ensemble du brûleur chauffent beaucoup pendant le fonctionnement - évitez donc de les toucher. 6. Suivez les directives dans l’ordre numérique donné. EACH ADDITIONAL APPLIANCE. DO NOT USE | 1. “cLic | . OFF FIG. 1 y ' — SHUT OFFBURNER | Ensure valve is in the “OFF” position, by turning the red contro! knob clockwise to the “OFF” position. Do not force the red control knob past the “OFF” position. ГЕВМЕТОВЕ DU BRULEUR . Assurez-vous que la soupape soit à la position “OFF” (AR- RET) en tournant le levier de commande rouge dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas ce levier au-delà du réglage “OFF”. TO PUMP — 1. Ensure red control lever is in “OFF” position and filler cap is firmly closed. TO LIGHT STOVE 1. Do not lean over stove while light- ing. 2. Hold tighted match to burner bowl. 2. TEST PUMP - with pump knob i in i в | э;тивм$ ° OR MORE closed position (turn right), place thumb over hole in pump knob and pump. If little or no resi- 2 TOURS TO FILL TANK 1. Unscrew filler cap. 2. Place stove in level position. DO NOT TIP - over-filling will cause stove to flood. 3. Fill with Coleman fuel using Cole- man funnel. 4. Replace filler cap, finger tight. 5. Wipe off any spilled fuel --- NOTE: Never remove or loosen filler cap while stove is operating or near other heat sources. Do not refill stove while burner is hot. REMPLISSAGE DU RESERVOIR 1. 2. 3. 4. D. Dévissez le bouchon de remplissage. Posez le réchaud bien de niveau. NE L'INCLINEZ PAS. Si vous remplissez trop le réservoir vous noierez le réchaud. Remplissez le réservoir de combustible Coleman, avec un entonnoir Coleman. Remettez ie bouchon de remplissage et serrez-le à la-main. Essuyez tout le combustible ayant pu être renversé. NOTA: N’enlevez et ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement du réchaud ou bien à proximité de sources de chaleur. Ne remplissez pas le réservoir quand le réchaud est chaud. TIGHTEN PACK NUTS: Before each use, it is recom- mended that the pack nuts located at the control valve and regulating lever be tightened to prevent any possible fuel leakage. (See parts list for location of pack nuts). SERRER LES ECROUS: il est recommandé, avant cha- que usage, de bien serrer les écrous se trouvant au niveau de la commande de soupape et de la manette de réglage afin déviter toute fuite possible de combustible. (Voir liste des piéces pour localiser les écrous). A OÙ PLUS leather. (see note below). If pump resists, go to next step. NOTE: Periodically, place 3 or 4 drops of oil in oil hole in pump cap В =— to keep pump leather soft and pli- AT LEAST 20 STROKES B able - + 2 TOURS AU MOINS 20 COUPS _ 3. Turn pump knob two (2) turns to 7 + 2TURNS OR MORE left. 4. With thumb over hole in pump K_/ OUPLUS. knob, pump 20 or more strokes of 7 air into tank. 5. Close pump knob firmly to right. CAUTION - Remove cooking utensils before pumping stove. POMPAGE ATTENTION: Enlevez tous les ustensiles de cuisine avant de pomper de la pression dans le réservoir. 1. 2. Assurez-vous que le levier rouge est au réglage “OFF” (AR- RET) et gue le bouchon de remplissage est bien serré. ESSAYEZ LA POMPE: le bouton de la pompe étant fermé (tournez-le a droite), mettez votre pouce sur le trou du bou- ton de la pompe et pompez. S'il y a peu ou pas de résistance, lubrifiez ou remplacez le cuir de pompe (voyez le nota ci-après). - Si vous sentez de la résistance, procédez tel qu ‘indiqué plus loin. NOTA: De temps à autre, mettez 3 ou 4 gouttes d'huile dans le trou de graissage pour que le cuir demeure souple et fiexible. Le trou de graissage se trouve dans le capuchon de la pompe. 3. 4. 5, Faites tourner le bouton de la pompe de deux (2) tours à gauche. Après avoir posé le pouce sur le trou du bouton de la pompe, pompez au moins 20 coups pour remplir le réservoir d'air. Tournez le bouton de la pompe à droite pour le bloguer. o - LITE stance is_felt, oil or replace pump. =~} | clockwise to “LITE” position (Fig. 5). NOTE: Should stove fail to light or match go out before ignition, turn Control Knob to the “OFF | position {Fig. 1) -- repeat above in- OFF structions. 4. Approximately 1 minute after light = ing stove, turn red control knob counterclockwise to the “ON” posi- “CLIC” tion. Do not force control knob FIG. 6 past ‘“’ON”’ position (Fig. 6)... NOTE: Persistant orange flame in- dicates flooding. Turn red, control knob to “OFF” position,: allow LITE OFF flame to burn out. Repeat above instructions. 5. Pump more air into tank if: re- quired. г “CLIC” ON ALLUMAGE DE RÉCHAUD 1. Ne vous penchez pas sur le réchaud quand vous l'allumez. 2. Tenez une allumette enflammée pres de la cuvette du brúleur. — 3. Tournez le levier de commande rouge vers la droite á la position LITE” (Fig. 5). NOTA: Si la réchaud ne s'allume pas ou si laliumet- te s'éteint avant l'allumage, tournez le bouton de commande à "OFF" (ARRET), fig. 1, puis répétez les directives ci-dessus. 4. 1 minute environ après avoir allumé le réchaud, tournez le lévier de commande rouge vers la gauche à la position “ON” (MARCHE), Ne forcez pas ce levier au-delà de la position “ON” (Fig. 6). NOTA: Si la flamme demeure orange, ceci indique que le réchaud est noyé. Mettez le. levier rouge de commande á “OFF” (ARRÉT) et attendez que la flamme s'éteigne. Procédez alors tel qu'indiqué ci-des- sus pour l'allumage. 5. Pompez plus d'air dans le réservoir si c'est nécessaire. 3. Turn red control knob counter-.. . TO REGULATE 1. Flame can be adjusted by slowiy | moving black regulating lever to any position between “МАХ” and “MIN”. - REGLAGE - 1. Pour régler la flamme il suffit de déplacer le levier de réglage noir entre “MAX” et “MIN”. TO CLEAN TIP NOTE: Black Regulator lever is lo- cated directly above pump assembiy. 1. Turn black regulator lever to “MIN” position (B) and back to “MAX” position (A). 2. Leave black regulator lever at “MAX” position. NETTOYAGE DU BOUT NOTA: Le levier noir du régulateur se trouve juste au-dessous de l’en- semble de la pompe. 1. Tournez le levier noir du régula- teur a “MIN” (B) puis amenez-le à “МАХ” (А). 2. Laissez le ievier noir à "MAX". rm TO TURN OFF EE - 1. Set black regulating lever to “MAX” position. o 2. Turn red control. knob to the “LIGHT” position (clockwise) for + 30 seconds (Fig. 7). 3. Turn red control . knob to the “OFF” position (clockwise). Do not force control knob past off FIG. 7 “CLIC” . position (Fig. 8). ; LITE 4. Flame will extinguish slowly. | OFF ; ARRET 1. Mettez le levier de. réglage noir á “MAX”. 2. Amenez le bouton de commande > rouge à “LIGHT” (ALLUMAGE) FIG.8 en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre; laissez-le la pendant 30 secondes (Fig. 7). 3. Amenez le bouton de commande == rouge & “OFF” (ARRET) en le — «й tournant dans le sens des aiguilles В NE - d'une montre. Ne forcez pas ce CLIC bouton de commande rouge en le OFF poussant au-delà du réglage AR- RET (Fig. 8). ; 4. La flamme s’éteindra lentement. GENERAL INSTRUCTIONS TO STORE & TRANSPORT: Allow stove to cool before hand- ling, and storing. Unscrew filter cap to release pressure, then - retighten- before storage. Ensure control-lever-remains-in—“OFF" position while transporting in pack. ~ KEEP BURNER CLEAN: An obstruction such as a burned match head near the burner will produce a yellow flame at that point. _ -— KEEP TANK CLEAN: By rinsing it occasionally with clean fuel. BEFORE STORING STOVE: Clean stove carefully; leave fuel | in tank. For long periods, empty tank, and leave filler cap off stove. GENERATOR: Avoid problems by keeping a spare generator No. 505A5571 on hand. CONTACT DEALER: For service assistance or parts for your stove, or write the Canadian Coleman Co. Ltd., mentioning that your stove is a No. 505A. FOR COLD WEATHER LIGHTING — PREHEAT THE GENERATOR — POUR A FILLER CAP FULL OF FUEL INTO RECESS IN TOP OF BURNER CAP. AFTER PUMPING — IGNITE FUEL IN BURNER CAP. ALLOW TO BURN UNTIL ALMOST EXTINGUISHED — THEN FOLLOW NORMAL LIGHTING PROCEDURE, GÉNÉRALITES RANGEMENT ET TRANSPORT: Laissez refroidir le réchaud avant de le toucher et de le ranger. Dévissez le bouchon de rem- plissage pour anéantir la pression puis revissez-le avant le range- ment. Le levier de commande doit rester au réglage “OFF” (ARRÊT) pendant le transport en sac à dos, assurez-vous en donc. LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE PROPRE - un encrassement, une tête d'allumette usée par exemple, à proximité du brûleur, produira une flamme jaune à cet endroit. LE RÉSERVOIR DOIT ÊTRE PROPRE - rincez-le donc de _ temps en temps avec du combustible propre. AVANT DE RANGER LE RECHAUD -- nettoyez-le soigneuse- ment; il est inutile de vider le combustible, à moins que le range- ment ne soit pour une période prolongée; en ce cas, ne remettez pas le bouchon de remplissage en place. GÉNÉRATEUR -- évitez tout ennui, ayez-en toujours un de rechange, numéro 505A5571, sous la main. CONTACTEZ LE DÉTAILLANT pour tout ce qui se rapporte à l'entretien et aux pièces de rechange de votre réchaud, ou bien écrivez à The Canadian Coleman Co. Ltd, sans oublier de men- tionner que le modèle dont il est question est un réchaud 505A. ALLUMAGE PAR TEMPS FROID -- FAITES CHAUFFER LE GÉNÉRATEUR AVANT D'ALLUMER LE BRÛLEUR: POUR CECI, VERSEZ UN PLEIN BOUCHON DE REMPLISSAGE DE COMBUSTIBLE DANS LA DÉPRESSION DE LA PARTIE SUPERIEURE DU CHAPEAU DU BRÛLEUR. APRÈS LE POMPAGE, ENFLAMMEZ LE COMBUSTIBLE SE TROUVANT DANS LE CHAPEAU. LAISSEZ-LE BRÛLER JUSQU'À L'EX- TINCTION PUIS PROCÉDEZ TEL QU'INDIQUÉ POUR CONDI- TIONS ATMOSPHÉRIQUES NORMALES. YOYNVO NI O31NItd 26515961 “anbJew 31189 s:nofno) 234219423 y “sanb13uayi3ne uBLISfO9 $90910 saj anb sane abueyoal ap saoaid ap 10jdua, | Jed anuane vou 13 anu anpuas 1s9 uewajo9 sia1edde saj ins uewajog aljUelJe e] “UBLUISjOJ Jed — ONE91qeyap xna9-anb-seyne splo1edde-sop_ns-Iojduis+nat ¿ed anusae-vou-- 30 ajinu anpuas 1sa uoNeledas ap sadgid 59| Ins uewa|o) aNUEIE EY “SSOUB]SUODIID $92 suep juawadinbg,| ap 1ojduwe,| ap 3ueljns91 sesuenbasuoo sap aunane,p ajgesuodsei Bios ou airubedu1on е| ‘5п1а ag *sall9el NO Sassaldxa “SoNUelED | 59| 5э} по) зиэшепЬцешозпе эболае ‘нелеаае, | эр 1U3WIBUUOIIOUO} a} 181584 -Je,p no 1a1Ipow ap ana Us ‘рат ‘о; иешерюд ueipeue) ay] Jed элполаае 1uaWgssaldxa sed 159,9 Nb }111sodsip No 8110858008 1по) эр tordusa,] :SIAŸ "51024102 -Ul зчэщениопочо) ип,р по UONE{INdIUEW эип,р 231594 1UO SABELULUOP sal anb sjuapina saubis sap ajuasesd InD уттрола зпоу е ти “saudajue| 29 Spneyos. sap sinaje1susB xne “npuejua usIq “sed anbiidde,s au aljuelJeb 31389 "SNOA Zayo ap ayoo1d snid ay astiozne ueu:a|07 aljueseb snos 301A13S ap a1Juso ne no “UBWB|ON auisn,{ e ‘aAed lod ‘aau1noza1 359 ajja 1s 1uswalinielb agoe|duwiat B13S SIANDO, P-UIEU Bj ap NO SAIP!WEIA SEIZIJEUI SSP UOI15e410dUI1 aun,p alins Jed aesnenjoajap JUEJBAB,S ajuesoduos ajnoj "3JA -nso p-uleuw ap no SaJdlwaid 5элецеы ap sinejap saj 917U0S UE UN INOd sí -иелеб quOos uewajo9 Sui:dweo ap safe, p sajgpou xnesAnou saj sNOL NYW3109 311NV EVO JEHILOA "19921 s1U2 104 YOOj SAEMIY “SIUEd JIedal uewa|on suInua6 ueuyl 4310 JO asn AQ PIOA pue ¡¡nu apeuw si saduer|dde ueuiajo9 чо Азчемем S, UBLIAJOJ “SS9UEBNdde painidesynuew uews|o) UBYI JSYÍO uo asn 119U) Áqg pion pue |inu spew si sued Jiedal uo ÁJUEJJEM S, UELIS(O9 Sa9uejsunaJ15 asay] Japun juauidinba Jo asn 3yi woul) 1jnsal 1eYl saouanbasuoo Aue 10) a|gei| aq OU [eUyS ÁLeduloj ayl ‘aiowssynng "passa1dxa 10 parduu! “senuessem не s|aoued Ajjpoizewoine aouel|dde au) JO uonesado ay) 198yje 10 191|e 0) “pi 09 UBW8ajOT ueipeue) ay] Aq paaosd -de Ajsse1dxa jOU si JeU) 891A8P JO luawyoelie Aue JO asn.ay] :392ILON "uoiiressdo Jo Burrpuey Jadosduil wos padojansp sey abewep jeyl учерма Si 11 a18UM 19npol1d Áue 0) 1OU “SUJSjUE| pue sañojs uo s107e19U36 07 Á|dde ‘as1nos 40 ‘Jou seop sajuelen6 sIY | "UOIZEZS OIIAJOS AJUBLIEM-UI PaZIIOYFNE UEWA|ON 1saieau ayl O) 10 ‘A1O1584 UBWS|O7 ayl 01 piedaud sabieyo uoneliodsuesl yim pausni -81 UBYM abieys inoylim paoejdal aq }jIM aAIJIa4ap punoy ued Auy "diysueuy1om 10 jeliSIEU Az jne;s 1SUIEBE JESÁ suo 10j paajue.enf6 ae si9npolg Bulng ueuwajo9 JO sjapou mau |VY IIFI1INVYUVYAD NYW3109 YNOA HOW TO USE AND ENJOY YOUR MODEL 505A STOVE COMMENT UTILISER AU MIEUX VOTRE RECHAUD y MODELE 505A TA Ja na — A, CANADIAN GAS ASSOCIATION = a CP The Canadian Coleman Company, Ltd. @® APPROVED 700 Kipling Avenue Toronto, Ontario, Canada M8Z 5V6