RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels212 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
212
Notice d'emploi Rouleau RD27-100 RD27-120 Type RD27-100, RD27-120 Document 5200007107 Date 1216 Version 06 Langue FR 5 2 0 0 0 0 7 1 0 7 Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. RD 27 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d’article RD 27-100 5200005876, 5200005878, 5200014868, 5200021387, 5200023554, 5200023556 RD 27-120 5200005877, 5200005879, 5200014869, 5200014922, 5200014923, 5200021389, 5200023555, 5200023557, 5200024441 2 1 3 wc_gr011432 Réf. 1 Description Plaque du moteur Réf. 2 Description Plaque de certification du ROPS Réf. 3 Description Plaque signalétique de la machine Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus. Numéro de série (S/N) Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous. Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien pour cette machine. Numéro de série : wc_tx003172fr_FM10.FM 3 Avant-Propos RD 27 Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. ■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. ■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. 4 wc_tx003172fr_FM10.FM RD 27 Avant-Propos Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx003172fr_FM10.FM 5 Avant-Propos RD 27 6 wc_tx003172fr_FM10.FM Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit RD27-100, RD27-120 Type de produit Rouleau à conducteur Fonction du produit Pour compacter le sol et l’asphalte Référence 5200005878, 5200005879, 5200014868 5200014869, 5200014922, 5200014923 Rendement utile installé 27.9 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 105 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 106 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Organisme notifié Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038) 71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016-CE-RD27_WN_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 01.06.2016 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Paul Sina Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale RD 27 1 Avant-Propos 3 Déclaration de Conformité CE 7 Consignes de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 26 Situation des autocollants .................................................................. 26 Signification des autocollants ............................................................. 28 38 Blocage/déblocage de l’axe d’articulation .......................................... 38 Levage de la machine ........................................................................ 39 Immobilisation et transport de la machine .......................................... 41 Remorquage de la machine ............................................................... 42 Commandes 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 15 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 16 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 17 Utilisation de la machine lors d’un orage ............................................ 19 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 20 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 22 Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 23 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 24 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 3.4 4 15 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 44 Tableau de commande standard ........................................................ 44 Description du panneau de commande standard ............................... 45 Tableau de commande optionnel ....................................................... 48 Description du panneau de commande en option .............................. 49 Composants de la machine ................................................................ 52 Description des composants de la machine ....................................... 53 Fonctionnement 5.1 5.2 5.3 5.4 54 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 54 Position de l’opérateur ........................................................................ 54 Pour monter sur la machine et en descendre .................................... 54 Spécifications de l’extincteur d’incendie ............................................. 55 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm 9 Table des matières 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26 5.27 5.28 5.29 6 RD 27 Arceau de protection au retournement ................................................56 Installation du gyrophare .....................................................................59 Carburant recommandé ......................................................................60 Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................61 Positionnement des racleurs ...............................................................63 Utilisation de la ceinture de sécurité ....................................................64 Réglage du siège ................................................................................65 Utilisation du levier de marche avant/arrière .......................................66 Utilisation du système de vibration ......................................................67 Utilisation du système de vaporisation d'eau ......................................69 Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande standard) .............................................................................................73 Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande standard) .............................................................................................75 Fonctionnement de l’avertisseur de marche arrière ............................77 Utilisation des freins de stationnement ................................................78 Desserrage manuel des freins de stationnement ................................79 Éviter la zone de danger .....................................................................80 Contrôles à effectuer sur la machine ..................................................81 Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ............................82 Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................86 Stabilité de la machine .......................................................................87 Utilisation du contrôle de traction (si équipé) .....................................89 Utilisation sur les pentes .....................................................................90 Arrêt de surchauffe (si équipé) ............................................................91 Utilisation des dispositifs antivandalisme ............................................92 Filtre à particules diesel (DPF) ............................................................93 Maintenance générale 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 97 Plan d’entretien périodique ..................................................................97 Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................99 Entretien du siège et de sa ceinture ..................................................103 Remplacement des fusibles ..............................................................104 Vérification du témoin du filtre à air ...................................................106 Test de l’avertisseur de marche arrière .............................................107 Vérification du niveau de l’huile hydraulique .....................................108 Vérification du contacteur de point mort ............................................109 Inspection de la ceinture de sécurité .................................................110 Nettoyage des gicleurs d’eau ............................................................111 Nettoyage du filtre du système de vaporisation d’eau .......................112 Utilisation du robinet à eau (le cas échéant) .....................................113 10 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm RD 27 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.18 6.19 6.20 6.21 6.22 6.23 6.24 6.25 6.26 7 Table des matières Protection du système de pulvérisation d'eau par temps froid ......... 114 Entretien du séparateur d'eau du système de carburant .................. 116 Nettoyage de la crépine du réservoir d’eau (si équipée) .................. 118 Test du système de freinage ............................................................ 119 Nettoyage du bouchon du réservoir de carburant ............................ 120 Remplacement du filtre à huile hydraulique ..................................... 121 Nettoyage du refroidisseur d’huile hydraulique ................................ 123 Sectionneur de la Batterie ................................................................ 124 Entretien de la batterie ..................................................................... 125 Remplacement de l’huile hydraulique .............................................. 127 Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique ........ 129 Vidange du système de vaporisation d’eau ...................................... 130 Emmagasinage à long terme ........................................................... 132 Élimination et déclassement de la machine ..................................... 134 Entretien de Moteur 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 135 Nettoyage du filtre à air .................................................................... 135 Changement des éléments filtrants .................................................. 137 Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur ....... 139 Nettoyage du bouchon de remplissage du radiateur ........................ 141 Vérification du niveau d’huile moteur ............................................... 142 Remplacement de l’huile moteur et du filtre ..................................... 143 8 Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3 145 9 Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 148 10 Guide de dépannage 152 11 Caractéristiques techniques 155 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Moteur .............................................................................................. 155 Rouleau ............................................................................................ 156 Lubrification ...................................................................................... 156 Mesures du Bruit .............................................................................. 157 Mesure d'exposition de l'opérateur aux vibrations ............................ 157 Dimensions ....................................................................................... 158 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm 11 Table des matières RD 27 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 12.1 12.2 12.3 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............159 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement .........................160 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .....................160 13 Schémas — Tier 4i 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 13.9 13.10 13.11 13.12 13.13 13.14 13.15 13.16 13.17 13.18 13.19 13.20 13.21 13.22 13.23 13.24 13.25 13.26 13.27 159 163 Schéma électrique complet Rev 100–107 .........................................164 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................165 Schéma électrique Section A Rev 100–107 .....................................166 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................167 Schéma électrique Section B Rev 100–107 .....................................168 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................169 Schéma électrique Section C Rev 100–107 .....................................170 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................171 Schéma électrique Section D Rev 100–107 .....................................172 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................173 Schéma électrique complet Rev 108+ ..............................................174 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................175 Schéma électrique Section A Rev 108+ ...........................................176 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................177 Schéma électrique Section B Rev 108+ ...........................................178 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................179 Schéma électrique Section C Rev 108+ ..........................................180 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................181 Schéma électrique Section D Rev 108+ ..........................................182 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................183 Module du minuteur de la pompe (11) ..............................................184 Option d’arrêt de surchauffe ..............................................................184 Module d’affichage (8) .......................................................................185 Schéma électrique d’éclairage ..........................................................186 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes .....................187 Schéma du système hydraulique ......................................................188 Composants des schémas hydrauliques ...........................................189 12 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm RD 27 Table des matières 14 Schémas — Tier 4 Final 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.15 14.16 14.17 14.18 14.19 191 Schéma électrique complet .............................................................. 191 Schéma électrique Section A — Power ........................................... 192 Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 193 Schéma électrique Section B — Dash and Switches ....................... 194 Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 195 Schéma électrique Section C ........................................................... 196 Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 197 Schéma du moteur — A ................................................................... 198 Composants du schéma de moteur ................................................. 199 Schéma du moteur — B ................................................................... 200 Composants du schéma de moteur ................................................. 201 Schéma du moteur — C ................................................................... 202 Composants du schéma de moteur ................................................. 203 Module d’affichage ........................................................................... 204 Module du minuteur de la pompe ..................................................... 205 Schéma électrique d’éclairage ......................................................... 206 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes .................... 207 Schéma du système hydraulique ..................................................... 208 Composants des schémas hydrauliques .......................................... 209 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm 13 Table des matières RD 27 14 wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm RD 27 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000727fr_FM10.fm 15 Consignes de sécurité 1.2 RD 27 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour. Le rouleau à conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis articulé sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau, un système d’entraînement hydrostatique, deux tambours en acier contenant des balourds excentriques et une plate-forme de l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le moteur alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine et les vibrations des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et les vibrations de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de l’opérateur sur la plate-forme. Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au compactage des souscouches et couches de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, aires de stationnement et autres types de surfaces asphaltées. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : ■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail ■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements ■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines ■ utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.) ■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine ■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : ■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur ■ brûlures du fluide hydraulique brûlant ■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant ■ carburant et vapeurs de carburant ■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage 16 wc_si000727fr_FM10.fm RD 27 Consignes de sécurité ■ risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la zone de travail ■ Vue bouchée par le ROPS Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Toujours être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. ■ Toujours faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule. wc_si000727fr_FM10.fm 17 Consignes de sécurité RD 27 Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. ■ Toujours veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Toujours rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. ■ Ne pas transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone de la articulation du renvoi de direction entre le châssis avant et le châssis arrière. ■ Toujours déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. ■ Ne pas rouler sur les bordures ou d’autres objets irréguliers occasionnant des secousses pour la machine et l’opérateur. ■ Ne jamais tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. ■ Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. ■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. 18 wc_si000727fr_FM10.fm RD 27 Consignes de sécurité ■ Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection Après utilisation ■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. ■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. ■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. ■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 1.4 Utilisation de la machine lors d’un orage AVERTISSEMENT Utiliser cette machine lors d’un orage peut s’avérer dangereux. Vous risquez d’être blessé ou tué par la foudre. ► Soyez vigilant si les conditions météorologiques se dégradent et que des orages approchent. ► Arrêtez le travail et trouvez un abri sûr avant que la foudre ne s’abatte. Éviter les risques de blessure Si la foudre frappe à proximité de la zone de travail, il existe deux méthodes pour éviter les risques de blessure. 1. Si vous êtes au sol : ► Restez à l’écart de la machine. ► N’essayez pas de monter sur la machine ou sur le siège de l’opérateur. 2. Si vou êtes assis sur le siège de l’opérateur : ► Restez assis sur le siège de l’opérateur. ► N’essayez pas de descendre de la machine. wc_si000727fr_FM10.fm 19 Consignes de sécurité 1.5 RD 27 Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. ■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. ■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. 20 wc_si000727fr_FM10.fm RD 27 Consignes de sécurité ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000727fr_FM10.fm 21 Consignes de sécurité 1.6 RD 27 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. ► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur: ■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. ■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur: ■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. ■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. ■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. ■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant: ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). Lors du ravitaillement en carburant: ■ Ne pas fumer. 22 wc_si000727fr_FM10.fm RD 27 Consignes de sécurité ■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. ■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. 1.7 Sécurité du fluide hydraulique AVERTISSEMENT Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient très chaud durant son fonctionnement. ► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus bas. Instructions de sécurité ■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine. ■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse. ■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai. ■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure. ■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de bois. ■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le moteur si l’on détecte une fuite hydraulique. ■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la machine pourraient être blessées. wc_si000727fr_FM10.fm 23 Consignes de sécurité 1.8 RD 27 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : ■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. ■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. ■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. ■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : ■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. ■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 24 wc_si000727fr_FM10.fm RD 27 Consignes de sécurité Remarques wc_si000727fr_FM10.fm 25 Autocollants 2 RD 27 Autocollants 2.1 Situation des autocollants F F F F A B JJ T B DD A K E P B Q H C A R S B J O HH B A N G L B M A W D V T MM wc_gr009696 26 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants Y AA BB JJ GG 1 GG EE FF NN T CC LL GG Z T U X wc_gr009697 1Utilisé wc_si000728fr_FM10.fm uniquement sur le moteur de niveau 4. 27 Autocollants 2.2 RD 27 Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A AVIS Point de levage NOTICE AVISO AVIS 111418 178709 B Point d’attache C Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique D Purge de l’huile hydraulique HYDRAULIC OIL HYDRAULIKÖL ACEITE HIDRÁULICO HUILE HYDRAULIQUE E Vidange d’huile moteur 28 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants F AVERTISSEMENT Eviter zone de raccordement à pince. 178716 G Seulement carburant de soufre ultra bas H WARNING READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS. ADVERTENCIA LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS. AVERTISSEMENT LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES. 150349 ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. 178714 J K Remplissage du réservoir d’eau AVERTISSEMENT Ne pas percer ou souder l’arceau de protection au retournement. Lire attentivement la Notice d’Emploi. WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200007292 5200007292 wc_si000728fr_FM10.fm 29 Autocollants RD 27 L DANGER Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la Notice d’Emploi pour instructions d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le motor. Utiliser seulement du carburant diesel. M AVERTISSEMENT Surface chaude. 178713 N WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT Surface chaude. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200007832 5200007834 O Guide de référence de remorquage et d’immobilisation P Description du levier de marche avant/arrière 5200008163 30 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants Q ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. R AVERTISSEMENT Pour éviter toute perte d’audition, portez une protection des oreilles lorsque vous utilisez cette machine. S Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A) T AVERTISSEMENT Eviter zone de raccordement à pince. WARNING AVOID CRUSHING AREA ADVERTENCIA EVITE ZONA DE APRIETE AVERTISSEMENT EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE 110176 178710 U wc_si000728fr_FM10.fm Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. 31 Autocollants RD 27 V AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de cette machine. Lire attentivement la Notice d’emploi. WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 118362 W AVERTISSEMENT L'opération de cet équipement peut créer des étincelles qui peuvent provoquer un incendie autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter les services d’incendie locaux pour les lois ou les règlements afférents aux précautions contre un incendie. X Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant seulement ; ce n’est pas un système de retour. 0164979 32 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants Y ATTENTION Point de non levage Z AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains ! Les pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne pas utiliser sans la protection en place. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 154657 178717 AA AVERTISSEMENT Risque d’explosion. ■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage par évaporation tels que de l’éther sur ce moteur. ■ L’utilisation de fluides de démarrage par évaporation peut causer une explosion susceptible de causer l’endommagement du moteur, des blessures, ou la mort. Le moteur est équipé d’une aide au démarrage par temps froid. ■ Lire et suivre les instructions de démarrage du moteur dans cette Notice d’emploi. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200005890 5200005891 BB Débrancher la batterie avant toute maintenance. 0165018 wc_si000728fr_FM10.fm 33 Autocollants RD 27 CC AVERTISSEMENT Débrancher la batterie avant la révision Lire attentivement le manuel de réparation. Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. DD Vidange du réservoir d'eau EE ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. FF AVERTISSEMENT Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! 178711 34 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants GG AVERTISSEMENT Surface chaude. HH AVERTISSEMENT Éviter tout risque de blessure ou d'accident mortel causé par un retournement. ■ Maintenir l'arceau de sécurité en position dressée et utiliser la ceinture de sécurité. ■ IL N'EXISTE AUCUNE PROTECTION CONTRE LE RETOURNEMENT LORSQUE L'ARCEAU EST ABAISSÉ. ■ Abaisser l'arceau seulement lorsque c'est nécessaire et ne JAMAIS le retirer. ■ NE PAS utiliser la ceinture de sécurité lorsque l'arceau est abaissé. ■ Relever l'arceau dès que l'espace le permet. ■ Lire et suivre toutes les consignes de sécurité et les avertissements de la notice d'emploi. ATTENTION ARCEAU DE PROTECTION AU RETOURNEMENT Pour maintenir la protection de l'opérateur et la certification de l'arceau : ■ remplacer un arceau endommage ; ne PAS essayer de le réparer ou de le modifier. ■ Toute modification de l'arceau doit être approuvée par le fabricant. ■ NE PAS dépasser le poids nominal machine de l'arceau. wc_si000728fr_FM10.fm 35 Autocollants RD 27 AVERTISSEMENT Eviter d’écraser la zone. Emplacement du dispositif de verrouillage du joint articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de direction avant toute intervention sur la machine. Lire attentivement le Manuel de Réparation. LL AVERTISSEMENT ■ Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. ■ Porter une protection pour les yeux. ■ Tenir à l'écart des enfants. ■ L’acide de batterie est nocif et corrosif. ■ Lire attentivement la Notice d'emploi. ■ Risque d'explosion. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb). 0183199 JJ Fonction du robinet du ballon d'eau Tourner le robinet dans le sens anti-horaire pour tirer l'eau du réservoir. Tourner le robinet dans le sens horaire pour tirer l'eau du flexible vert. 5200015372 MM 36 wc_si000728fr_FM10.fm RD 27 Autocollants Identification du boîtier à fusibles Cette étiquette identifie les relais et les fusibles de gauche à droite et de haut en bas : 5200015373 NN ■ Relais de démarrage ■ Relais de point mort ■ Relais des gaz ■ Relais d'alimentation ■ Relais de point mort d'arrêt de vibration ■ Relais de point mort de pulvérisation ■ Fusible principal (30 A) ■ Fusible d'accélérateur (20 A) ■ Fusible d'alternateur (2 A) ■ Fusible de voyant (30 A) ■ Fusible de prise de courant (10 A) ■ Fusible de solénoïde de vibration (2 A) NN ECU 5A 30A 30A 5A ECU 25A 10A 5A Identification du boîtier à fusibles pour le niveau 4 Cette étiquette identifie les relais et les fusibles de gauche à droite et de haut en bas : 5A 2A 5200021855 ■ Point mort, relais de régénération DPF ■ Alimentation, relais ECU ■ Alimentation, relais principal ■ Relais de démarrage ■ Relais de point mort ■ Fusible (5A) de recirculation des gaz d'échappement (EGR) ■ Fusible de clé ECU présente (5 A) ■ Fusible de démarrage par clé ECU (5 A) ■ Relais de point mort d'arrêt de vibration ■ Relais de point mort du vaporisateur d'eau ■ Fusible principal (30 A) ■ Fusible d'alimentation ECU (25A) ■ Fusible d'alternateur (5 A) ■ Fusible de voyant (30 A) ■ Fusible de prise de courant (10 A) ■ Fusible de solénoïde de vibration (2 A) wc_si000728fr_FM10.fm 37 Levage et transport 3 3.1 RD 27 Levage et transport Blocage/déblocage de l’axe d’articulation Blocage Poser l’axe de l’articulation de direction en position VERROUILLÉE (a) avant de lever, de transporter ou d’effectuer un entretien près du centre de la machine. b a wc_gr009702 Déblocage Poser l’axe de l’articulation de direction en position DÉVERROUILLÉE (b) avant d’utiliser la machine. AVIS : Si l’on tente de modifier la direction de la machine alors que l’axe de l’articulation de direction est en position verrouillée, le vérin de direction et le mécanisme de verrouillage risquent d’être endommagés. 38 wc_tx003173fr_FM10.fm RD 27 3.2 Levage et transport Levage de la machine Exigences ■ Équipement de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la machine ■ Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine ■ Palonnier (en option) ATTENTION Risques d'écrasement/de dégâts matériels. L'arceau de protection contre le retournement (ROPS) a strictement pour objet de protéger l'opérateur en cas de retournement ou de basculement accidentel de la machine. Il ne doit pas être utilisé pour soulever la machine. ► Utiliser uniquement les emplacements de levage désignés pour lever la machine.. ATTENTION Risques d'écrasement/de dégâts matériels. Des boulons serrés à des couples inadéquats sur le point de levage central risquent de ne pas supporter le poids de la machine. ► Maintenir le couple de serrage à 190 Nm (140 lb-pi.) ± 5 %. Procédure Pour lever la machine : 1. Arrêter le moteur et engager le frein de stationnement. 2. Verrouiller l'articulation de direction (a). 2750 kg (6065 LB) b d a e c wc gr011406 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003173fr_FM10.fm 39 Levage et transport RD 27 Suite de la page précédente. La machine dispose d'un point de levage central (b) et de quatre œilletons de levage (c). Ils peuvent être utilisés pour le levage de la machine. Remarque : Les orifices extérieurs (e)sur les bras de tambour servent à attacher la machine. 3. Fixer les crochets de levage et les chaînes en fonction de la méthode souhaitée pour lever la machine. a. Pour lever la machine en utilisant le point de levage central (b), fixer une chaîne de levage sur le point de levage central. Attacher l'autre extrémité des chaînes au palonnier. b. Pour lever la machine en utilisant les œilletons de levage (c), fixer une chaîne de levage sur chacun des quatre œilletons de levage (deux par côté) en utilisant des crochets ou des maillons d'attache. Attacher l'autre extrémité des chaînes au palonnier.(d). Fixer ensuite l'autre extrémité de la chaîne sur l'équipement de levage. 4. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 5. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 6. Continuer à lever la machine au besoin. 40 wc_tx003173fr_FM10.fm RD 27 3.3 Levage et transport Immobilisation et transport de la machine Spécifications ■ Moteur arrêté ■ Frein de stationnement SERRÉ Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour arrimer la machine. 1. S'assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la taille de la machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et le poids opérationnel. 2. Verrouiller l'articulation de direction (a). b c b a wc_gr011407 3. Attacher des câbles ou chaînes d'acier à chacun des quatre anneaux d'arrimage (b) sur la machine (deux de chaque côté) et les deux barres d'attache (c) à l'avant et à l'arrière de la machine. 4. Attacher l'autre extrémité des chaînes à un véhicule approprié capable de supporter le poids de la machine. Remarque : La transmission est normalement freinée lorsque le moteur diesel est coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement ont été désengagés manuellement. AVIS ■ Lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer des cordes ou des chaînes en travers du châssis de la machine ou du joint articulé de la direction, sous peine d’endommager la machine. ■ Ne pas comprimer complètement les silentblocs lors de l'arrimage de la machine sous peine de les endommager. ■ Ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf pour son transport), sous peine d’endommager les silentblocs. wc_tx003173fr_FM10.fm 41 Levage et transport 3.4 RD 27 Remorquage de la machine AVERTISSEMENT Un matériel ou une technique de remorquage inadéquate est dangereuse et peut conduire à des blessures graves ou à un accident mortel. ► Lire, comprendre et suivre toutes les instructions fournies ci-dessous. Spécifications ■ Une seconde machine de taille supérieure et un matériel de remorquage rigide, ou ■ Deux machines de même taille que celle remorquée si un matériel de remorquage non rigide est utilisé ■ Protection pour toutes les machines utilisées Remarque : La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le remorquage. l Limitations Les limitations suivantes doivent être observées : ■ Limiter le remorquage aux situations d'urgence uniquement ■ Limiter le remorquage à de courtes distances ■ Limiter la vitesse de remorquage à 3km/h (1,9 mph) ■ Limiter l'angle du câble de remorquage à 30° Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remorquer la machine. Remarque : Si le moteur tourne, si le système de direction et/ou si le système de freinage fonctionne, il est acceptable qu'un opérateur reste sur la machine remorquée pour la guider. Dans tous les autres cas, ne pas rester sur la machine remorquée. 1. Attacher des protections sur les machines pour protéger les opérateurs si l'attelage se rompt. 2. Caler les tambours pour que la machine ne puisse pas bouger. Cette procédure continue sur la page suivante. 42 wc_tx003173fr_FM10.fm RD 27 Levage et transport Suite de la page précédente. 3. Desserrer les freins de stationnement. Voir la section Desserrage manuel des freins de stationnement. 4. Raccordez les câbles de remorquage aux barres d'attache (a et b). a b wc_gr009753 5. Attacher les câbles de remorquage à la machine remorqueuse. 6. Retirer les cales de blocage des tambours. 7. Remorquer la machine selon le besoin. 8. Une fois la machine arrivée à l'endroit désiré, immobiliser les tambours à l'aide de cales. 9. Serrer à nouveau les freins de stationnement. . 10.Déconnecter les câbles de remorquage. Consignes de sécurité de remorquage ■ Remorquer la machine désactivée en utilisant un mouvement doux et constant. Un mouvement brusque risque de surtendre le câble de remorquage ou l’attelage et de provoquer leur rupture. ■ Une commande et une capacité de freinage supplémentaires sont requises lors du déplacement d'une machine désactivée en pente. Il peut être nécessaire d'augmenter la taille du véhicule de remorquage ou d'ajouter des véhicules de remorquage supplémentaires à l'arrière de la machine désactivée. ■ Une capacité de remorquage maximum est requise lorsqu'il s'agit de remorquer la machine désactivée sur des surfaces inclinées ou en mauvais état. wc_tx003173fr_FM10.fm 43 Commandes 4 4.1 RD 27 Commandes Tableau de commande standard k l m j n zz xx yy w aaa x o q p z r s t u v i y e a c d bbb ccc h wc_gr010659 44 wc_tx003917fr_FM10.fm RD 27 4.2 Commandes Description du panneau de commande standard Réf. wc_tx003917fr_FM10.fm Composant Fonction a Cadran du vaporisateur d'eau Ce commutateur définit la fréquence à laquelle la pompe à eau s'allume et s'éteint en mode automatique. c Commutateur de vibration (Manuel / Auto) (si équipé) Ce commutateur définit le mode du système de vibration, mode manuel ou automatique. d Commutateur de mode de vaporisation d'eau (Manuel / Auto) (le cas échéant) Ce commutateur définit le mode du système de pulvérisation, manuel ou automatique. e Commutateur du frein de stationnement Ce commutateur active ou désactive le frein de stationnement. h Commutateur de l'accélérateur (Haut/Bas) Ce commutateur définit la position de la manette des gaz, haute ou basse. i Indicateur du mode de vibration L'indicateur s'allume afin d'indiquer si la vibration se produit sur le tambour avant, arrière ou sur les deux tambours. j Témoin de bas niveau de carburant Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir de carburant est vide. k Jauge de carburant Cet instrument indique le niveau du réservoir de carburant. l Compteur horaire Cet instrument mesure l'utilisation de la machine. m Jauge d’eau Cet instrument indique le niveau d'eau dans le réservoir d'eau. n Indicateur de bas niveau d'eau Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir d'eau est vide. o Témoin de MARCHE de la commande de vibration Cet indicateur s'allume lorsque la vibration est active. p Témoin des bougies de préchauffage Cet indicateur s'allume lorsque les bougies de préchauffage sont actives. q Indicateur de colmatage du filtre à air Cet indicateur s'allume lorsque le filtre à air est bloqué ou que le flux d'air est restreint. r Indicateur de marche de vaporisation d'eau Cet indicateur s'allume lorsque la vaporisation d'eau est active. s Vaporisation d'eau Indicateur de mode auto point mort (MARCHE/ ARRÊT) Cet indicateur s'allume lorsque le mode point mort auto de la vaporisation d'eau a été sélectionné. La vaporisation d'eau s'arrête lorsque la machine est placée en point mort. t Indicateur du mode haute vibration Cet indicateur s'allume lorsque la fréquence de vibration est réglée sur 63,3 Hz. u Vibration : Indicateur de mode auto point mort (MARCHE/ ARRÊT) Cet indicateur s'allume lorsque le mode vibration point mort auto a été sélectionné. La vibration s'arrête lorsque la machine est placée en point mort. 45 Commandes RD 27 Réf. Composant Fonction v Indicateur du mode basse vibration Cet indicateur s'allume lorsque la fréquence de vibration est réglée sur 55 Hz. w Indicateur de basse pression d’huile moteur Cet indicateur s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est basse. Il s'allume également lorsque le commutateur à clé est positionné sur MARCHE ; après le démarrage du moteur, si la pression de l'huile moteur est correcte, l'indicateur s'éteint. x Indicateur de température élevée du liquide de refroidissement moteur Cet indicateur s'allume en cas de surchauffe du moteur. y Témoin de MARCHE du frein de stationnement Cet indicateur s'allume lorsque le frein de stationnement est actif. z Indicateur de décharge de la batterie Cet indicateur s’allume quand la batterie n’est pas en cours de recharge. xx Indicateur d'état du moteur : Rouge = entretien du moteur Jaune = inspection du moteur ■ Cet indicateur s'allume (en jaune) yy Indicateur d'inhibition de régénération du filtre à particules diesel (DPF) (si équipé) Cet indicateur s'allume quand la régénération automatique du DPF est bloquée. zz Indicateur de régénération DPF (si équipé) ■ Cet indicateur clignote lorsque la aaa Indicateur de haute température d'échappement (si équipé) lorsque le moteur connait un défaut de fonctionnement. ■ Cet indicateur s'allume (en rouge) lorsque le moteur nécessite d'être entretenu. régénération stationnée est requise. ■ Cet indicateur s'allume lorsque la régénération stationné est en cours ; il clignote lorsque le processus est terminé. Cet indicateur : ■ S'allume pendant les phases à haute température d'échappement de la régénération du DPF. ■ Clignote pendant le niveau quatre de régénération. ■ Clignote rapidement pendant le niveau cinq de régénération. bbb Éclairage de travail (Marche/Arrêt) (si équipé) Cet interrupteur permet de commander l'alimentation de l'éclairage de travail. ccc Commutateur de commande DPF (si équipé) Cet interrupteur commande l'inhibition de régénération du filtre à particule diesel (DPF) et la régénération stationnée autorisée. 46 wc_tx003917fr_FM10.fm RD 27 Commandes Remarques wc_tx003917fr_FM10.fm 47 Commandes 4.3 RD 27 Tableau de commande optionnel l k m j n zz xx yy w aaa x o q z p r s t u i v y e a f b d c g ccc h wc_gr009700 48 wc_tx003917fr_FM10.fm RD 27 4.4 Commandes Description du panneau de commande en option Réf. Indicateur Description a Cadran du vaporisateur d'eau Ce commutateur définit la fréquence à laquelle la pompe à eau s'allume et s'éteint en mode automatique. b Commutateur d'éclairage (multi-position) (le cas échéant) Cet interrupteur permet de commander l'alimentation des éclairages. c Commutateur de vibration (Manuel / Auto) (le cas échéant) Ce commutateur définit le mode du système de vibration, mode manuel ou automatique. d Commutateur de mode de vaporisation d'eau (Manuel / Auto) (le cas échéant) Ce commutateur définit le mode du système de pulvérisation, manuel ou automatique. e Commutateur du frein de stationnement Ce commutateur active ou désactive le frein de stationnement. f Commutateur signal clignotant (le cas échéant) Cet interrupteur permet de commander l'alimentation des clignotants. g Commutateur de feux de détresse (le cas échéant) Cet interrupteur permet de commander l'alimentation des feux de détresse. h Commutateur de l'accélérateur (Haut/Bas) Ce commutateur définit la position de la manette des gaz, haute ou basse. i Indicateur du mode de vibration L'indicateur s'allume afin d'indiquer si la vibration se produit sur le tambour avant, arrière ou sur les deux tambours. j Témoin de bas niveau de carburant Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir de carburant est vide. k Jauge de carburant Cet instrument indique le niveau d'eau dans le réservoir d'eau. l Compteur horaire Cet instrument mesure l'utilisation de la machine. m Jauge d’eau Cet instrument indique le niveau d'eau dans le réservoir d'eau. n Indicateur de bas niveau d'eau Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir d'eau est vide. o Témoin de MARCHE de la commande de vibration Cet indicateur s'allume lorsque la vibration est active. p Témoin des bougies de préchauffage Cet indicateur s'allume lorsque les bougies de préchauffage sont actives. q Indicateur de colmatage du filtre à air Indique que le filtre à air est bloqué ou que le flux d'air est restreint. r Indicateur de marche de vaporisation d'eau Cet indicateur s'allume lorsque la vaporisation d'eau est active. s Vaporisation d'eau : indicateur de mode auto point mort (MARCHE/ARRÊT) Cet indicateur s'allume lorsque le mode point mort auto de la vaporisation d'eau a été sélectionné. La vaporisation d'eau s'arrête lorsque la machine est placée en point mort. wc_tx003917fr_FM10.fm 49 Commandes Réf. RD 27 Indicateur Description t Indicateur du mode haute vibration Cet indicateur s'allume lorsque la fréquence de vibration est réglée sur 63,3 Hz. u Vibration : indicateur de mode auto point mort (MARCHE/ARRÊT) Cet indicateur s'allume lorsque mode vibration point mort auto a été sélectionné. La vibration s'arrête lorsque la machine est placée en point mort. v Indicateur du mode basse vibration Cet indicateur s'allume lorsque la fréquence de vibration est réglée sur 55 Hz. w Indicateur de basse pression d’huile moteur Cet indicateur s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est basse. Il s'allume également lorsque le commutateur à clé est positionné sur MARCHE ; après le démarrage du moteur, si la pression de l'huile moteur est correcte, l'indicateur s'éteint. x Témoin de température élevée du liquide de refroidissement moteur Cet indicateur s'allume en cas de surchauffe du moteur. y Témoin de MARCHE du frein de stationnement Cet indicateur s'allume lorsque le frein de stationnement est actif. z Témoin de batterie Cet indicateur s’allume quand la batterie n’est pas en cours de recharge. Indicateur d'état du moteur : JAUNE = inspection du moteur ROUGE = entretien du moteur ■ Cet indicateur s'allume en JAUNE yy Indicateur d'ARRÊT du filtre à particules diesel (DPF) (le cas échéant) Cet indicateur s'allume pour indiquer que la régénération automatique du DPF est désactivée. zz Indicateur de régénération DPF (le cas échéant) ■ Cet indicateur clignote lorsque la xx aaa lorsque le moteur connait un défaut de fonctionnement. ■ Cet indicateur s'allume en ROUGE lorsque le moteur nécessite d'être entretenu. régénération parquée est requise. ■ Cet indicateur s'allume s'allume lorsque la régénération parquée est en cours ; il clignote lorsque le processus est terminé. Indicateur de température d'échappement élevée DPF (le cas échéant) Cet indicateur : ■ Clignote lorsque la régénération DPF est inhibée par le commutateur de commande DPF (ccc). ■ S'allume de façon fixe durant la régénération DPF. ■ S'allume de façon fixe durant la régénération parquée ; il clignote ensuite lorsque le processus est terminé. ccc Commutateur de commande DPF (le cas échéant) 50 Ce commutateur contrôle l'alimentation du système de régénération du filtre à particules diesel (DPF). wc_tx003917fr_FM10.fm RD 27 Commandes Remarques wc_tx003917fr_FM10.fm 51 Commandes 4.5 RD 27 Composants de la machine uu vv bb ww ff aa cc dd ee ll mm nn kk gg pp jj oo qq hh rr tt ss wc_gr009701 52 wc_tx003917fr_FM10.fm RD 27 4.6 Commandes Description des composants de la machine Réf. wc_tx003917fr_FM10.fm Description Réf. Description aa Cadran du vaporisateur d’eau mm Oreille de levage centrale (le cas échéant) bb Commutateur de vibration (marche/ arrêt) nn Pupitre de commande cc Interrupteur d’avertisseur oo Réservoir de carburant dd Commutateur de sélection du tambour à vibration (avant / arrière / les deux) pp Compartiment moteur ee Sélecteur du mode de vibration (haut/bas) qq Siège de l’opérateur ff Levier de marche avant/arrière rr Réservoir à eau gg Commutateur à clé ss Réservoir hydraulique hh Porte-boisson tt Avertisseur de marche arrière jj Support de manuel uu Boîte de stockage kk Gyrophare vv Prise de courant 12 V ll Arceau de protection au retournement ww Crochet utilitaire 53 Fonctionnement 5 5.1 RD 27 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 5.2 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : ■ être assis dans le siège tourné vers l’avant ■ porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée ■ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande ■ avoir une main sur le volant à tout moment ■ avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires 5.3 Pour monter sur la machine et en descendre Pour monter sur la machine et en descendre, garder un contact en trois points avec les marches et les poignées. Ce contact en trois points peut être : ■ deux pieds et une main ■ un pied et deux mains AVIS : N'utilisez jamais le levier de commande lors du montage ou du démontage de la machine. Utilisez seulement les prises manuelles prévues sur l'arceau de protection contre le retournement et sur la colonne de commande. 54 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.4 Fonctionnement Spécifications de l’extincteur d’incendie Présentation Un extincteur d’incendie n’est pas fourni avec cette machine. Toutefois, un extincteur d’incendie doit être monté sur la machine et être disponible pour utilisation conformément aux réglementations locales et nationales. Type Sélectionner un extincteur d’incendie homologué pour être utilisé sur de l’équipement de construction à moteur. Contacter des organisations telles que l’U.S. National Fire Protection Agency (NFPA), l’International Code Council (ICC), ou l’American National Standards Institute (ANSI) pour plus d’informations sur les classifications d’exctincteurs d’incendie. Installation Installer l’extincteur d’incendie conformément aux instructions du fabricant. L’installation doit être effectuée par un distributeur Wacker Neuson ou un centre de SAV agréé. Les emplacements de montage de l’extincteur d’incendie sur cette machine sont : ■ Fixé à la plateforme de l’opérateur, adjacent à la colonne de commande ■ Attaché à la colonne de commande ■ Attaché au ROPS AVERTISSEMENT Un montage inadéquat de l’extincteur d’incendie peut affaiblir le ROPS. Un ROPS affaibli ne protègera pas suffisamment l’opérateur en cas de basculement ou de retournement. ► Ne pas percer dans le ROPS ni en modifier la structure de quelque façon. Informations de sécurité ■ Inspecter l’extincteur d’incendie à intervalles réguliers afin de vérifier que l’unité est pleinement chargée et opérationnelle. ■ Avant chaque utilisation de la machine, s’assurer que l’extincteur d’incendie est solidement fixé en place et que les attaches sont serrées. wc_tx003174fr_FM10.fm 55 Fonctionnement 5.5 RD 27 Arceau de protection au retournement Description La machine est équipée d'un arceau de protection au retournement (arceau de protection au retournement). Celui-ci a été conçu pour protéger l'opérateur en cas de retournement accidentel de la machine. Selon le modèle de machine, l'arceau de protection au retournement est soit fixe (stationnaire), soit pliable. Un arceau de protection au retournement pliable est équipé de deux jeux de axes de charnière, ou goupilles de verrouillage. Ceci permet au arceau de protection au retournement d'être replié en avant ou en arrière comme requis pour le transport ou le stockage. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si la machine se retourne. ► Ne pas utiliser la machine sans son cadre ROPS. Positionnement de l'arceau de protection contre le retournement Si votre machine dispose d'un arceau de protection au retournement pliable, suivez la procédure ci-dessous pour positionner l'arceau de protection au retournement en position droite. 1. Soutenir l'arceau de protection au retournement (3) à l'aide d'une grue et d'un cordage capable de supporter un poids de 45kg. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 Fonctionnement Suite de la page précédente. 3 4 5 2 1 wc_gr011409 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ► Ne jamais enlever toutes les goupilles de verrouillage et épingles de sûreté du même côté de l'arceau de protection au retournement en même temps. Un jeu de goupilles de verrouillage et d'épingles de sûreté doit toujours rester installé de chaque côté de l'arceau de protection au retournement durant le processus de levage. 2. Chaque côté de l'arceau de protection au retournement est équipé de deux goupilles de verrouillage (1) maintenues en place avec deux épingles de sûreté (2). Retirer les épingles de sûreté appropriées (2) et sortir les goupilles de verrouillage (1). 3. Relever l'arceau à la verticale. 4. Insérer les goupilles d'arrêt puis les fixer avec les goupilles (5) et les épingles de sûreté. 5. Serrer la poignée de réglage (vis) (4) afin de réduire la vibration. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 57 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Garder l'arceau en position verticale (debout) lors de l'utilisation du rouleau. AVERTISSEMENT Risques d'écrasement/de dégâts matériels. L'arceau de protection au retournement a strictement pour objet de protéger l'opérateur en cas de retournement ou de basculement accidentel de la machine et ne doit pas être utilisé pour le levage de la machine. ► Utiliser uniquement les œilletons de levage désignés pour lever la machine. Voir Levage de la machine. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. L'arceau de protection au retournement n'est pas une prise de main pour passagers. Les passagers risquent des blessures graves ou la mort suite à une chute, un renversement ou un tonneau. ► Ne laisser personne monter sur une partie quelconque de la machine. Inspection de l'arceau de protection au retournement Chaque mois, vérifier : ■ le couple de serrage de toutes les vis de l'arceau ; ■ s'assurer que l'arceau ne comporte ni rouille, ni fissures, ni dégâts. Règles à suivre pour le remontage Lors du remontage de l'arceau : ► Utiliser les écrous et vis d'origine. ► Serrer les boulons aux couples spécifiés. 182 Nm (134 ft.lbs.) ±10 %. AVIS : Ne pas percer ni souder l'arceau. Le fait de percer ou de souder l’arceau annulera la certification de cet organe. 58 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.6 Fonctionnement Installation du gyrophare Description Le gyrophare s’allume et tourne dès qu’on positionne le commutateur à clé sur MARCHE. Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour installer le gyrophare. 1. Glisser le gyrophare (b) sur le mât d’éclairage. a b c wc_gr009704 2. Serrer l’écrou à oreilles (b) sur la base de l’éclairage. 3. Raccorder les fils (c) au gyrophare. wc_tx003174fr_FM10.fm 59 Fonctionnement 5.7 RD 27 Carburant recommandé La basse température cause la gélification du carburant diesel. Toujours utiliser le carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau cidessous. Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) Au-dessous de -15 (5) -15 à -4 (5 à 25) Au-dessus de -4 (25) Carburant recommandé Diesel Nº 2 plus additifs (combustible à très faible teneur en soufre uniquement) Mélange diesel d’hiver (combustible à très faible teneur en soufre uniquement) AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine. ATTENTION Danger d’incendie. ► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de l’essence. 60 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.8 Fonctionnement Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Moteur coupé ■ Machine/réservoir au niveau du sol ■ Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. ► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. ► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. ► Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Ouvrir le capot avant et localiser le réservoir de carburant (a). c b d a wc_gr011410 2. Retirer le bouchon du réservoir (b). 3. Tourner la clé en position ON. ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. 4. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant (c) indique que le réservoir est plein. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l'épaulement du réservoir (d). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 61 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. 5. Remettre le bouchon du réservoir. 6. Fermer le capot. 7. Tourner la clé en position OFF. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. 62 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.9 Fonctionnement Positionnement des racleurs Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Frein de stationnement serré Positions Chaque tambour a deux racleurs (a, b). Ils peuvent être réglés en position translation (1) ou en position raclage (2). 1 2 a b wc_gr009706 wc_tx003174fr_FM10.fm 63 Fonctionnement 5.10 RD 27 Utilisation de la ceinture de sécurité Précaution Toujours boucler la ceinture de sécurité lors de l'utilisation de la machine. Pour l'utiliser Pour utiliser la ceinture de sécurité : 1. Tirer la ceinture (c) hors de l'enrouleur sans à-coups. c a d b wc_gr002238 2. Mettre l'ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a). 3. Positionner la ceinture en travers du bas du corps de l'opérateur. L'enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place. 4. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s'enroule automatiquement dans l'enrouleur. ATTENTION Risque de blessure. Une ceinture de sécurité usée risque de ne pas protéger l'opérateur en cas d'urgence. ► Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. 64 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.11 Fonctionnement Réglage du siège Description Régler la position et la tension (fermeté) du siège en fonction des conditions de travail et du poids de l'opérateur. Pour la régler Le siège peut être réglé de trois manières : Tension Le bouton (a) permet de régler la tension du siège (tourner le bouton pour un minimum de 60 kg jusqu'à un maximum de 120 kg). Réglage longitudinal Si équipé, le levier (b) permet de régler la distance longitudinale du siège par rapport aux commandes. D'un côté à l'autre Le cas échéant, utiliser la poignée (c) pour régler la position d'un côté à l'autre a b c wc_gr009705 wc_tx003174fr_FM10.fm 65 Fonctionnement Utilisation du levier de marche avant/arrière Contexte Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée variable et une transmission hydrostatique entraînent les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour.On se sert du levier de marche avant/arrière situé sur le côté du siège du conducteur pour faire avancer et reculer la machine. Sens de déplacement R N Mettre le levier de marche avant/arrière sur MARCHE AVANT (f) ou ARRIÈRE (r) selon le sens de déplacement souhaité. F 5.12 RD 27 wc_gr009712 Pour changer de sens de déplacement de MARCHE AVANT à ARRIÈRE ou vice versa : 1. Mettre le levier de marche avant/arrière à la position « N » (POINT MORT) (n). 2. Attendre que la machine s'immobilise. 3. Mettre le levier de marche avant/arrière dans le sens souhaité. Remarque : Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée d'un dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si le levier de marche avant/ arrière est au point mort. Vitesse de déplacement ■ La vitesse de déplacement varie de « ZÉRO » à la vitesse maximum autorisée. ■ Plus le levier est poussé vers l'avant ou vers l'arrière, plus vite le rouleau se déplace. ■ La vitesse de déplacement est identique en marche FORWARD et REVERSE. Remarque : Lors du déplacement sur des pentes, garder le levier de marche avant/arrière à la vitesse de déplacement minimum. Freinage Le levier de marche avant/arrière peut servir de frein moteur. Lorsque ce levier est ramené au point mort, la machine s'arrête. 66 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.13 Fonctionnement Utilisation du système de vibration Contexte La machine est équipée d’une excitatrice sur chaque tambour. Les excitatrices sont entraînées par des moteurs hydrauliques de type à engrenage.Les moteurs des excitatrices sont alimentés par une pompe hydraulique à cylindrée fixe de type à engrenage. Sélecteur de mode de vibration Le commutateur de mode de vibration (dd) se situe sur la poignée de commande. Les tambours sur le diagramme du panneau de commande s’allument en fonction de la position choisie du commutateur. 1 3 2 R N F dd a wc_gr009714 Position 1 : vibration du tambour avant seulement. Position 2 : vibration des deux tambours. Position 3 : vibration du tambour arrière seulement. Commutateur MARCHE-ARRÊT du système de vibration Pour mettre la vibration en marche, appuyer sur le bouton (bb). Pour arrêter la vibration, appuyer à nouveau sur le bouton (bb). Remarque : Lorsque l’option point mort auto est active, la vibration ne s’exécutera pas lorsque la commande avant/arrière est sur POINT MORT. wc_tx003174fr_FM10.fm 67 R N bb F AVIS : Ne pas laisser fonctionner la vibration lorsque le véhicule reste immobilisé un moment. Si l’excitatrice reste en marche pendant une période prolongée alors que la machine est immobilisée, ses composants risquent d’être endommagés. wc_gr009715 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Fréquence Le commutateur de mode de vibration (ee) se situe sur la poignée de commande. Les voyants de l'indicateur (t, v) sur le diagramme du panneau de commande s’allument en fonction de la fréquence choisie. R N F ee t v wc_gr009716 Presser une fois sur le commutateur afin de régler la vibration sur basse. Presser deux fois sur le commutateur afin de régler la vibration sur haute. Option Auto point mort En fonctionnement normal, la vibration reste constante, que la machine avance, recule ou soit placée sur le point mort. Un commutateur (c) sur le panneau de commande permet à l’opérateur de choisir une option de point mort auto qui stoppe automatiquement la vibration lorsque la machine est placée sur point mort. Un indicateur (u) s’allume lorsque l’option point mort auto est activée. c u wc_gr009771 Pour activer l’option point mort auto, presser le côté droit du commutateur. Pour désactiver l’option point mort auto, presser le côté gauche du commutateur. 68 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.14 Fonctionnement Utilisation du système de vaporisation d'eau Description L'eau en provenance du réservoir est fournie aux gicleurs par une pompe électrique. Le flux d'eau est commandé par un commutateur et un disque mobile. Fonctionnement manuel Le commutateur de vaporisation d'eau (aa) se situe sur la poignée de commande. . Le cadran du vaporisateur d'eau (a) et le commutateur de mode de vaporisation d'eau (b) se trouvent sur le panneau de commande. En fonctionnement manuel, le système de vaporisation d'eau reste constant, que la machine avance, recule ou soit placée sur le point mort. a aa b wc_gr009709 Pour faire fonctionner le système de pulvérisation d'eau en mode manuel : 1. Sélectionnez le mode manuel sur le commutateur de mode de pulvérisation d'eau. 2. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour alimenter la pompe à eau. 3. Tourner le disque mobile dans le sens horaire pour augmenter la fréquence de vaporisation. 4. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau dans le sens anti-horaire pour réduire la fréquence de vaporisation. 5. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour couper la pompe à eau. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 69 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Fonctionnement automatique Un commutateur (d) sur le panneau de commande permet à l'opérateur de choisir une option de point mort auto qui stoppe automatiquement la pulvérisation d'eau lorsque la machine en placée sur point mort. Un indicateur (r) s'allume lorsque l'option point mort auto est activée. r d wc_gr009711 Pour faire fonctionner le système de pulvérisation d'eau en mode automatique : 1. Sélectionner le mode auto sur le commutateur de mode de pulvérisation d'eau. 2. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour alimenter la pompe à eau. 3. Tourner le disque mobile dans le sens horaire pour augmenter la fréquence de vaporisation. 4. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau dans le sens anti-horaire pour réduire la fréquence de vaporisation. 5. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour couper la pompe à eau. Directives d'utilisation Avant d'utiliser le système de vaporisation d'eau : ■ Vérifier que le réservoir est rempli d'eau. ■ Utiliser uniquement de l'eau propre. De l'eau sale, même filtrée, risque de boucher le système. ■ Veiller à la propreté et à l'entretien régulier du système d'eau. Voir le chapitre Maintenance. AVIS : Préparer pour l'hivernage le système de pulvérisation d'eau, durant la saison froide. Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 Fonctionnement Suite de la page précédente. Amorçage Pour amorcer le système d'eau : 1. Mettre le cadran de vaporisation d’eau sur le panneau de commande complètement à droite au réglage maximum de vaporisation (vaporisation continue). 2. Mettre l’interrupteur à clé en position ON pour mettre en marche la machine. Les voyants du panneau de commande devraient s’allumer. 3. Mettre en marche la pompe de vaporisation d’eau en appuyant sur le commutateur de vaporisation d’eau sur la poignée de commande droite. 4. La pompe mettra de la pression dans le système afin de purger tout l’air du système. Lorsque l’eau commence à sortie des gicleurs, le système est amorcé. 5. Ajuster le jet d’eau avec le cadran de vaporisation d’eau sur le panneau de commande pour obtenir le résultat désiré. 6. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour arrêter la vaporisation d’eau. Remarque : La capacité de la pompe à eau pour effectuer l’auto-amorçage du système dépend du volume d’eau dans le réservoir et l’intégrité de tous les boyaux et raccords. Il pourrait être nécessaire de purger l’air manuellement du système de vaporisation d’eau, si le niveau d’eau dans le réservoir est bas ou s’il y a beaucoup d’air dans le système. Si le système de vaporisation d’eau ne s’amorce pas après 1 minute de fonctionnement continu, purger le système manuellement. Pure Si la vaporisation ne commence pas immédiatement après l'activation du système, il se trouve de l'air dans les conduites d'eau. b c a d wc_gr011421 Pour purger l'air manuellement des conduites d'eau : 1. Tourner le robinet à membrane (a) dans le sens antihoraire à 360 ° tandis que le système fonctionne. 2. Tourner le robinet à membrane dans le sens horaire à 360 ° lorsque de l'eau commence à être pulvérisée par les gicleurs (c) ou la membrane. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 71 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Réglage Pour régler l'angle de la vaporisation : 1. Soulever le pare-choc (b). 2. Insérer un tournevis (d) dans le gicleur (c) pour régler l'angle souhaité. Remarque : Vérifier que le jet d'eau couvre toute la longueur du tambour. 72 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.15 Fonctionnement Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande standard) Contexte Le sélecteur rotatif du panneau de commande contrôle l’alimentation de l’éclairage de la machine. Identification de l'éclairage ■ Projecteurs (a) ■ Éclairage de travail (b) ■ Lumières dans l’intérieur du tambour, si équipées (d) a d b wc_gr010667 Utilisation des lumières ■ Appuyer sur la moitié supérieure de l’interrupteur à bascule (c) pour allumer l’éclairage. ■ Appuyer sur la moitié inférieure de l’interrupteur à bascule pour éteindre l’éclairage. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 73 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. c wc_gr010668 AVERTISSEMENT Risque de collision. Il est recommandé d’utiliser tout l’éclairage disponible pour travailler dans l’obscurité ou par visibilité insuffisante pour éviter les risques de collision avec les personnes, véhicules ou objets fixes à proximité. ► Utiliser tout l’éclairage disponible pour travailler dans l’obscurité ou par visibilité insuffisante. ► Remplacer immédiatement les lampes cassées. 74 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.16 Fonctionnement Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande standard) Contexte Le sélecteur rotatif du panneau de commande contrôle l'alimentation de l'éclairage de la machine. Identification de l'éclairage ■ Projecteurs (a) ■ Éclairage de travail (b) ■ Clignotants/feux de route avant (c) ■ Clignotants/feux de route arrière (d) ■ Lumières dans l’intérieur du tambour, si équipées (e) c a b e d wc gr009719 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 75 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Utilisation des lumières ■ Position 0 : tous les feux sont éteints ■ Position 1 - feux de stationnement allumés ■ Position 2 : projecteurs et feux de route ALLUMÉS ■ Position 3 : projecteurs, feux de route et feux de travail ALLUMÉS 3 2 1 0 wc_gr009720 AVERTISSEMENT Il est recommandé d'utiliser tout l'éclairage disponible pour travailler dans l'obscurité ou par visibilité insuffisante pour éviter les risques de collision avec les personnes, véhicules ou objets fixes à proximité. ► Utiliser tout l'éclairage disponible pour travailler dans l'obscurité ou par visibilité insuffisante. ► Remplacer immédiatement les lampes cassées. 76 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.17 Fonctionnement Fonctionnement de l’avertisseur de marche arrière Emplacement L’avertisseur de marche arrière (tt) est situé à l’arrière de la machine. tt wc_gr009713 Mode d’emploi Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche arrière. L’avertisseur de marche arrière doit retentir immédiatement. Il continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au point mort ou en marche avant. Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires avant d’utiliser le rouleau. wc_tx003174fr_FM10.fm 77 Fonctionnement 5.18 RD 27 Utilisation des freins de stationnement Contexte Le moteur d'entraînement de chaque tambour est équipé d'un frein de stationnement mécanique, prévu pour aider à l'immobilisation de la machine à l'arrêt.Les freins de stationnement mécaniques sont de type serrage à ressort et desserrage hydraulique (freins SAHR). Les freins de stationnement se serrent dans tous les cas suivants : ■ on appuie sur le bouton-poussoir (e) des freins de stationnement ; ■ le moteur est mis à l'arrêt ; ■ l'opérateur quitte le siège ; ■ il y a une anomalie dans le système hydraulique. e y wc_gr009717 Serrage et desserrage Une pression sur le bouton provoque le serrage des freins de stationnement. L'indicateur de frein serré (y) s'allume lorsque le bouton est pressé. Lorsque le bouton est tiré vers le haut, les freins se desserrent. Remarque : Les conditions suivantes doivent être réunies pour que les freins de stationnement se desserrent : ■ Le moteur doit être en marche. ■ Le levier de marche avant/arrière doit être au point mort. ■ L'opérateur doit être assis. Utilisation d'urgence AVIS : Ne pas se servir des freins de stationnement pour arrêter la machine en conditions d'utilisation normales. L'emploi du frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement risque d'endommager les moteurs d'entraînement. N'utiliser les freins de stationnement pour arrêter la machine qu'en cas d'urgence. Par exemple : ■ pendant une défaillance du système de freinage hydraulique principal (pas de freinage quand le levier de marche avant/arrière est mis au point mort) ; ■ pendant la descente incontrôlée d'une pente. 78 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.19 Fonctionnement Desserrage manuel des freins de stationnement Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Cales Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour desserrer manuellement les freins de stationnement. 1. Caler les tambours pour empêcher la machine de bouger. 2. Retirer les deux bouchons de chaque moteur d’entraînement. a a 3. Insérer une clé Allen dans le moteur d'entraînement et engager la vis. Appuyer sur le ressort à l’intérieur du moteur d’entraînement avec la vis et tourner la vis jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Faire de même pour la seconde vis du moteur d’entraînement. AVIS : Ne pas utiliser d’outils électriques pour tourner les vis. Le moteur d’entraînement risquerait d’être endommagé. 4. Tourner les vis du même nombre de tours jusqu’à ce que les ressorts soient entièrement comprimés. 5. Tourner les vis d’environ 120° de plus jusqu’à ce que les freins soient desserrés. 6. Utiliser la même méthode pour le moteur opposé. wc_tx003174fr_FM10.fm 79 Fonctionnement 5.20 RD 27 Éviter la zone de danger Description Une « zone de danger » est une zone à proximité de la machine où une personne peut être gravement blessée, frappée ou être happée entre des pièces mobiles de la machine. Sur cette machine, la zone de danger se réfère spécifiquement à la zone à proximité du joint articulé entre les châssis avant et arrière (a). La zone de danger est identifiée par des étiquettes de sécurité (b) des deux côtés du châssis avant. a WARNING AVOID CRUSHING AREA ADVERTENCIA EVITE ZONA DE APRIETE AVERTISSEMENT EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE a 178710 110176 b wc_gr010819 Éviter toute blessure Suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure au sein de la zone de danger. ► S'assurer que les étiquettes de sécurité sont présent et clairement visibles des deux côtés du joint articulé. ► Avant d'utiliser la machine, demander à tout le personnel à proximité de rester à l'écart de la machine en cours de fonctionnement. ► Lors de l'utilisation de la machine, rester vigilant quant aux déplacements de personnes dans la zone de traval. Se tenir prêt à réagir à ces mouvements si nécessaire. ► Verrouiller le bras articulé avant d'entretenir la machine. Voir le sujet Verrouillage et déverrouillage du joint articulé. 80 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.21 Fonctionnement Contrôles à effectuer sur la machine Spécifications Machine sur une surface plane et horizontale Avant la mise en marche Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : ■ Niveau de liquide de refroidissement moteur ■ Niveau d'huile moteur ■ Témoin de colmatage du filtre à air du moteur ■ Niveau d'huile hydraulique ■ Niveau de carburant diesel ■ État du refroidisseur d'huile et des ailettes de refroidissement du radiateur ■ Niveau d'eau dans le réservoir AVIS : Faire l'appoint des niveaux d'huile hydraulique et de graissage en utilisant des produits ayant les grades et spécifications indiqués dans le tableau « Lubrifiants » se trouvant au chapitre « Caractéristiques techniques » de cette Notice d'emploi. Utiliser à cet effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour éviter toute contamination. Avant l'utilisation Avant d'utiliser la machine : 1. Déverrouiller l'articulation de direction. 2. Vérifier la position du racleur de tambour. . 3. Vérifier l'absence de fuites de liquides. Supprimer les fuites avant d'utiliser la machine. 4. Vérifier qu'il n'y a pas d'obstacles sur la zone de travail. Enlever tous les obstacles. 5. Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l'absence de saletés, de neige, de graisse, de carburant ou de tout autre élément qui pourrait mettre en danger l'opérateur. 6. Laisser le moteur se réchauffer pendant les durées suivantes : Température ambiante Durée (min.) Au-dessus de 0 °C (32 °F) 5 Au-dessous de 0 °C (32 °F) 15* * Une durée plus longue peut être nécessaire si les commandes hydrauliques sont lentes. wc_tx003174fr_FM10.fm 81 Fonctionnement Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine Exigences ■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate. ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. DANGER Risque d'asphyxie. L'échappement du moteur contient du monoxyde de carbone qui PEUT ENTRAÎNER LA MORT EN QUELQUES MINUTES. C'est un poison invisible et inodore. ► Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. ► Ne pas utiliser de fluides de démarrage à évaporation tels que de l'éther pour démarrer le moteur. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis boucler la ceinture de sécurité. 2. Mettre le levier de commande (ff) sur la position NEUTRAL (POINT MORT). e R N ff F 5.22 RD 27 wc_gr009723 3. Pousser le bouton du frein de stationnement (e) vers le bas pour engager le frein de stationnement. Cette procédure continue sur la page suivante. 82 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 Fonctionnement Suite de la page précédente. 4. Placer la manette des gaz (h) sur la position LOW (BAS) (« tortue »). 0 1 2 h wc_gr009724 5. Placer la clé de démarrage sur la position ON (MARCHE) (1). Vérifier l'alimentation du panneau de commande. Les voyants de pression d'huile, des bougies de préchauffage et de l'alternateur doivent s'allumer. 6. Attendez que le voyant indicateur des bougies de préchauffage s'éteigne. Tourner la clé sur la position START (DEMARRER) (2) pour lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher la clé de démarrage pour éviter de fatiguer le démarreur. AVIS : Ne pas essayer de lancer le moteur pendant plus de 30 secondes de suite. Remettre la clé sur OFF (ARRÊT) et attendre 15 secondes avant de lancer de nouveau le moteur. Utilisation de la machine Suivre la procédure ci-dessous pour utiliser le rouleau. 1. Tirer le bouton du frein de stationnement pour désengager le frein de stationnement. 2. Placer la manette des gaz sur la position HIGH (HAUT) (« lapin »). Ceci assure des vitesses de déplacement maximum et les meilleurs résultats de compactage. AVIS : Utiliser la machine à des régimes moteur plus lents réduit le compactage, ralentit les fonctions de la machine et endommage des composants hydrauliques. AVERTISSEMENT Niveau sonore élevé. Une exposition prolongée peut affecter l'ouïe. ► Porter une protection de l'ouïe appropriée lors de l'utilisation de cette machine. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 83 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. 3. Déplacer le levier avant/arrière sur FORWARD (AVANT). Le levier avant/arrière contrôle la direction et la vitesse du rouleau. Plus la commande est poussée vers l'avant, plus la machine avance vite. Remarque : Utiliser le levier de commande, plutôt que la manette de gaz, afin de contrôler la vitesse de la machine lors du compactage. 4. Appuyer sur le bouton de vibration sur le levier avant/arrière pour démarrer la vibration. 5. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour activer le système de vaporisation d'eau. 6. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau pour choisir la fréquence de débit d'eau souhaitée. Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. 1. Arrêter la machine sur une surface plane avec une capacité portante appropriée. 2. Stopper la vaporisation d'eau et la vibration en pressant le commutateur de vaporisation d'eau (aa) et le commutateur de vibration (bb) sur le levier de commande (ff). 3. Mettre le levier de commande sur la position NEUTRAL (POINT MORT). h aa ff R N F bb wc_gr009725 4. Placer la manette des gaz (h) sur la position LOW (BAS) (« tortue »). AVIS : Ne pas couper brusquement le moteur après une longue période de fonctionnement sous des charges importantes. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes avant de le couper, pour éviter une chute brusque de la température du moteur à son arrêt. Cette procédure continue sur la page suivante. 84 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 Fonctionnement Suite de la page précédente. 5. Appuyer sur le bouton-poussoir des freins de stationnement (e). e 0 1 2 wc_gr009726 6. Placer le commutateur à clé sur la position OFF (O - ARRÊT). 7. Retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l'opérateur. 8. Caler les rouleaux si la machine doit être garée sur une pente. Frein de stationnement Le frein de stationnement intervient comme une fonction de pression hydraulique sur les moteurs d'entraînement. Lorsque la pression hydraulique est perdue, le frein est automatiquement appliqué. La perte de pression hydraulique se produit dans les conditions suivantes : ■ le moteur ne tourne pas ■ le moteur tourne, mais l’opérateur n’est pas sur le siège ■ le bouton du frein de stationnement est enfoncé ATTENTION Danger d'obstruction. ► Signaler la machine à l'aide de panneaux, d'éclairages et d'autres moyens d'identification si elle constitue un obstacle à la circulation lorsqu'elle est garée. wc_tx003174fr_FM10.fm 85 Fonctionnement 5.23 RD 27 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit. 1. Arrêter le moteur. 2. Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement. 3. En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée. 4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 86 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.24 Fonctionnement Stabilité de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. ► Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute. Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. ■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. ■ La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. Angle de direction Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord. ► Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur. wc_gr007042 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 87 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. Vitesse de déplacement Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction. ► Ralentir avant de virer. Tambours en porte-à-faux Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur. ► Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée. ► Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée. Vibrations sur une surface compactée L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser. ► Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations. 88 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.25 Fonctionnement Utilisation du contrôle de traction (si équipé) Contexte Cette appareil peut être équipé d'un système de contrôle de traction facultatif. Des conditions de sol non uniforme, telle qu'une combinaison de matériaux sablonneux et de grosses particules, peuvent faire tourner les tambours à des vitesses différentes. Cela peut entraver le déplacement de la machine. Lorsque activée, la commande de traction régule le flux d'huile hydraulique transitant vers chacun des moteurs d'entrainement de manière à ce que le mouvement puisse être rétabli. Interrupteur du contrôle de traction Le commutateur d'activation pour le système de contrôle de traction est commandé par le pied. Utiliser la méthode ci-dessous pour activer le système de contrôle de traction.. 1. Repérer l'interrupteur d'activation (a) sur la plateforme de l'opérateur à gauche de la colonne de direction a wc_gr012434 2. Presser et maintenir enfoncé l'interrupteur pour activer le système. 3. Relâcher l'interrupteur pour désactiver le système. AVIS : Le système de contrôle de traction est conçu pour un usage intermittent uniquement. Une utilisation prolongée du système de contrôle de traction entrainera une surchauffe de l'huile hydraulique, pouvant endommager le système hydraulique. Utiliser uniquement le système de contrôle de traction si nécessaire que pour rétablir le mouvement de la machine. wc_tx003174fr_FM10.fm 89 Fonctionnement 5.26 RD 27 Utilisation sur les pentes Contexte Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter d'endommager la machine. Procédure Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu'en travers de celle-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de service à charge constante doivent être réservés à des inclinaisons de 17° (pente de 30 %) ou moins. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes. La machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable. ► Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes. 17° 30% wc_gr009722 Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. ■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d'utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. ■ La machine risque de basculer, s'enliser ou tomber subitement en lorsqu'elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. 90 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.27 Fonctionnement Arrêt de surchauffe (si équipé) Description Quelques machines disposent de la fonction d’arrêt de surchauffe. Si la température du liquide de refroidissement du moteur dépasse la marge acceptable de fonctionnement, le témoin d’avertissement de haute température du liquide de refroidissement de moteur s’allume sur le panneau de commande et le moteur s’arrête. Les machines de pallier 4i avec cette fonction ne peuvent être redémarrées tant que la température de liquide de refroidissement de moteur ne tombe pas dans cette marge acceptable. Les machines de pallier 4i avec cette fonction peuvent être redémarrées et fonctionner pendant 60 secondes afin de permettre à la machine d’être déplacée à un emplacement appropriée pour être refroidie et entretenue au besoin. La machine doit être refroidie avant de continuer de l’utiliser. Si tout dommage apparait suite à une condition de surchauffe, contacter le détaillant Wacker Neuson le plus près pour du soutien technique. wc_tx003174fr_FM10.fm 91 Fonctionnement 5.28 RD 27 Utilisation des dispositifs antivandalisme Description Certaines pièces peuvent faire l'objet de vandalisme ou de vol lorsque la machine est sans surveillance. Ces pièces peuvent être verrouillées pour empêcher un accès non-autorisé. Les pièces verrouillables incluent : ■ le capot moteur ■ le couvercle de la console de commande ■ Support de la Notice d'emploi Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour verrouiller la machine. 1. Fermer le capot du moteur et fixer un cadenas à l'attache (a). b c a wc_gr012513 2. Glisser son couvercle par-dessus la console de commande et fixer un cadenas à l'attache (b). 3. Fermer le couvercle du support de la Notice d'emploi et fixer un cadenas à l'attache (c). Remarque : Les cadenas ne sont pas fournis avec la machine. 92 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 5.29 Fonctionnement Filtre à particules diesel (DPF) Présentation En fonction du niveau d'émissions du moteur (niveau 4 ou plus), cette machine peut être équipée d'un filtre à particules diesel (DPF : Diesel Particulate Filter). Le DPF (a) aide à protéger l'environnement en retirant la suie et d'autres particules de l'échappement du moteur. La suie et les particules s'accumulent petit à petit à l'intérieur du DPF et doivent être retirées par un processus dénommé « régénération ». La régénération est importante pour un fonctionnement sûr et propre du moteur. Il existe six différent niveaux de régénération ainsi qu'expliqué dans les paragraphes suivants. b f d e a c wc_gr010660 Indicateurs Trois indicateurs sur le panneau de contrôle se rapportent spécifiquement au fonctionnement du DPF : (b) Régénération DPF (d) Régénération inhibée DPF (e) Température d'échappement élevée Remarque : Se reporter au tableau à la fin de cette rubrique pour plus d'informations à propos de chaque indicateur et de son apparence durant les six étapes de régénération décrites ci-dessous. Étape Zéro: Régénération Passive Le fonctionnement soutenu du rouleau chauffe le DPF à une température suffisamment élevée pour brûler la suie accumulée. Tant qu'une température interne minimum est maintenue, ce processus (régénération passive) se produira automatiquement. Le fonctionnement normal de la machine n'est pas affecté. Étape une : Régénération active La régénération active peut se produire durant le fonctionnement si l'unité de commande du moteur (ECU) détecte un haut de niveau de suie accumulée dans le DPF. L'ECU force alors la régénération à se produire en augmentant la température d'échappement. Le fonctionnement normal de la machine n'est pas affecté. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 93 Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT L'échappement du moteur peut brûler, particulièrement à des températures augmentées. ► Rester à l'écart du pot d’échappement et des gaz d'échappement lorsque une régénération active se produit. Étape Deux : Régénération stationnée Une régénération stationnée est requise lorsque les étapes zéro et une sont insuffisantes pour retirer la suie du DPF. La régénération stationnée doit être initiée par l'opérateur en réponse à un signal sur le panneau de commande. ■ La régénération stationnée prend place lors d'une immobilisation et affecte donc le fonctionnement normal de la machine. ■ L'ECU commande le moteur durant la régénération stationnée. Prévoir des variations du régime du moteur et de hautes températures d'échappement durant ce processus. Pour initier une régénération stationnée : 1. Placer le levier de commande sur le point mort, mais maintenir le moteur en marche. AVERTISSEMENT L'échappement du moteur peut brûler, particulièrement à des températures augmentées. ► Rester à l'écart du silencieux, du pot d’échappement et des gaz d'échappement lorsque une régénération active est en cours. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Réduire la vitesse du moteur sur ralenti. 4. Appuyer sur la moitié inférieure du commutateur de commande DPF (c). La régénération stationnée peut prendre plusieurs minutes. Étape trois : Matière de particule excessive Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau critique, l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune. L'ECU tentera de nettoyer la matière de particule excessive au moyen d'une régénération stationnée étendue. L'étape deux suivra. AVIS : Si la régénération stationnée ne nettoie pas ce qui est indiqué, amener immédiatement la machine dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF. N'essayez pas de nettoyer vous-même le DPF ! Cette procédure continue sur la page suivante. 94 wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 Fonctionnement Suite de la page précédente. Étape quatre : Matière de particule élevée Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau critique, l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune et l'indicateur de température d'échappement élevée (e) clignote. La régénération ne nettoiera pas adéquatement les particules du DPF. AVIS : Si le voyant d'état du moteur s'allume, amener immédiatement la machine dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF. N'essayez pas de nettoyer vous-même le DPF ! Ne pas continuer à faire fonctionner la machine. Étape cinq : Matière de particule extrême Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau extrême, l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune et l'indicateur de température d'échappement élevée (e) clignote rapidement. La régénération ne nettoiera pas adéquatement les particules du DPF et le DPF doit être nettoyé séparément. Contacter immédiatement un centre de SAV Kubota agréé pour assistance. AVIS : Si le voyant d'état du moteur s'allume, amener immédiatement la machine dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF. L'ECU du moteur peut initier un arrêt du moteur si le problème n'est pas réglé. b f d a e c wc_gr010660 Contournement Le commutateur de commande (c) permet à l'opérateur de contourner (empêcher) la régénération active et stationnée. Lorsque la moitié supérieure du commutateur de commande DPF est pressée, l'indicateur d'inhibition DPF (d) s'allume. La régénération active et stationnée sera ainsi empêchée jusqu'à ce que la machine soit remise en marche. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003174fr_FM10.fm 95 Régénération Active Survenant Première étape : 96 S/O Particules extrêmes Étape cinq : S/O S/O S/O S/O Désactivé Non inhibé S/O Particules excessives Désactivé Allumé Désactivé Inhibé Non inhibé Non inhibé Allumé Désactivé Inhibé Non inhibé S/O S/O Faible Faible Faible Élevé Faible Élevé Faible Élevé Faible Élevé Faible Faible Désactivé Désactivé Clignotement rapide Désactivé Clignotant Clignotant Clignotant Allumé Allumé Clignotant Clignotant Désactivé Désactivé Indicateur de régénération DPF (b) Clignotant Désactivé Allumé Désactivé Allumé Désactivé Allumé Désactivé Allumé Désactivé Désactivé Indicateur de Indicateur Statut d'inhibition Température température d'inhibition de de régénération régénération (d) d'échappement d'échappement élevée (e) Étape quatre : Élévation de particules Étape trois : Étape deux : Régénération stationnaire Survenant Régénération stationnaire Complété Régénération stationnaire nécessaire Régénération Passive (Fonctionnement normal) Stade zéro : Phase de régénération wc_gr012488_FR Allumé Allumé Allumé Désactivé Désactivé Désactivé Indicateur de statut de moteur (f) Fonctionnement RD 27 Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT Risque de feu. La régénération du DPF provoque une augmentation de la température d'échappement. ► Si le fonctionnement de la machine se déroule dans un environnement sensible à la température ou près d'objets inflammable, appuyer sur la position inhibition du commutateur de commande du DPF. Cela empêche la régénération. AVIS : Ne pas faire fonctionner le rouleau à long terme sans permettre une régénération DPF. Un DPF encrassé de suie peut surchauffer et causer des dégâts permanents au DPF. Entretenir le moteur immédiatement si l'indicateur (f) d'état du moteur s'allume. wc_tx003174fr_FM10.fm RD 27 6 Maintenance générale Maintenance générale 6.1 Plan d’entretien périodique Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Intervalle (10) Élément Tâche Tous les jours (100) (250) (500) 2 semaines 3 mois. Chaque année Filtre à air Nettoyer Avertisseur de marche arrière Tester Niveau de carburant Vérifier Niveau d'huile hydraulique Vérifier Contacteur de point mort Tester Frein de stationnement Tester Racleurs Vérifier Ceinture de sécurité Inspecter Gicleurs Nettoyer Filtre du système de vaporisation Nettoyer Matériel externe Vérifier Séparateur d'eau du système de carburant Nettoyer/ vidanger Réservoir de carburant Vidanger l'eau/les sédiments Crépine du réservoir d'eau Nettoyer Bornes de batterie Nettoyer Système de freinage Tester Élément du séparateur d'eau du système de carburant Remplacer wc_tx003175fr_FM10.fm 97 (1 000) (3 000) Chaque année 3 années Maintenance générale RD 27 Intervalle (10) Élément Tâche Tous les jours (100) (250) (500) 2 semaines 3 mois. Chaque année Filtre à carburant Remplacer Bouchon et crépine du réservoir de carburant Nettoyer Filtre à huile hydraulique Changer (1 000) (3 000) Chaque année 3 années 2 Refroidisseur d'huile hydraulique Nettoyer Amortisseurs Vérifier Batterie Vérifier Huile hydraulique Changer ROPS, matériel de levage central, et matériel de montage Inspecter/ serrer 1 2 Utiliser les heures du calendrier ou les heures d'entretien, selon ce qui vient en premier. Changer le filtre à huile hydraulique après les 100 premières heures de fonctionnement. 98 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.2 Maintenance générale Pièces détachées liées à la sécurité Présentation Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la sécurité de l'opérateur, notamment ROPS, ceinture de sécurité et contacteur de présence de l'opérateur. Pour plus de commodité, les diagrammes et les listes de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous. Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com. Diagramme du ROPS 12 11 10 5 9 6 8 7 13 3 4 1 2 Réf. No. de pièce 1 5200007316 2 Description Réf. No. de pièce 8 Vis, M16 x 40 8 5000172017 2 Câble 5000153532 8 Rondelle de frein, M16 9 5000163948 2 Vis, M8 x 16 3 5200002278 1 Châssis ROPS 10 5000163627 1 Support de montage gyrophare 4 5000162980 2 Réflecteur - rouge 11 5000163224 1 Montage - gyrophare 5 5200016011 2 Poignée, réglable 12 5000162959 1 Voyant - gyrophare 6 5200016010 4 Rondelle 13 5000172020 1 Autocollant 7 5200016009 4 Goupille — — wc_tx003175fr_FM10.fm Qté wc_gr011387 99 Qté — Description — Maintenance générale RD 27 Diagramme du ROPS 8 7 6 5 9 3 4 1 2 wc_gr012446 Réf. No. de pièce 1 5200007316 2 Qté Description Réf. No. de pièce 8 Vis, M16 x 40 6 5000163627 1 Support de montage gyrophare 5000153532 8 Rondelle de frein, M16 7 5000163224 1 Montage - gyrophare 3 5200002277 1 Châssis ROPS 8 5000162959 1 Voyant - gyrophare 4 5000162980 2 Réflecteur - rouge 9 5000172020 1 Autocollant 5 5000163948 2 Vis, M8 x 16 — 100 — Qté — Description — wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Diagramme du siège 9 10 2 4 8 18 11 7 3 19 17 12 7 6 14 13 15 1 5 16 wc_gr011423 Réf. No. de pièce Réf. No. de pièce 1 5200003064 1 Plaque - siège 11 5000164773 1 Bande - velcro 2 5200010003 1 Siège - réglable 12 5200003065 1 Plaque - siège 3 5200002872 1 Kit - ceinture de sécurité 13 5200006690 1 Organe de réglage - à verrouillage 4 5200011239 1 Support manuel 14 5200006691 1 Organe de réglage - sans verrouillage 5 5000030066 12 Contre-écrou 15 5000011544 4 Vis, M8 x 16 6 5000013002 2 Vis, M12 x 25 16 5200006692 1 Poignée - organe de réglage 7 5000010620 4 Rondelle 17 5200010529 1 Accoudoir - gauche 8 5000010366 2 Contre-écrou, M12 18 5200010526 2 Vis - taraudage, 5/16 - 18 9 5000164297 2 Rondelle 19 5000164779 2 Contacteur de présence de l’opérateur 10 5000164298 2 Agrafe — — wc_tx003175fr_FM10.fm Qté Description 101 Qté — Description — Maintenance générale RD 27 Diagramme du siège 9 10 2 4 8 11 7 3 1 7 6 5 wc_gr012445 Réf. No. de pièce Qté 1 5200009785 1 2 5200010003 3 Description Réf. No. de pièce Plaque - siège 7 5000010620 4 Rondelle 1 Siège - réglable 8 5000010366 2 Contre-écrou, M12 5200002872 1 Kit - ceinture de sécurité 9 5000164297 2 Rondelle 4 5200011239 1 Support manuel 10 5000164298 2 Agrafe 5 5000030066 4 Contre-écrou 11 5000164773 1 Bande - velcro 6 5000013002 2 Vis, M12 x 25 — — 102 Qté — Description — wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.3 Maintenance générale Entretien du siège et de sa ceinture Contexte Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité correctement et en toute sécurité à long terme. Un matériel mal entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité ! Entretien du siège et de sa ceinture ■ Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les produits chimiques puissants peuvent endommager le capitonnage. Réparer immédiatement trous et déchirures. ■ Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous peine d’endommager le tissu. ■ Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou endommagé. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. ■ Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension du siège et du levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou remplacer les composants usés ou défaillants. ■ Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage, appliquer une petite dose de graisse pour roulement standard (Shell Alvania® RL2 ou équivalent) sur les rails. wc_tx003175fr_FM10.fm 103 Maintenance générale 6.4 RD 27 Remplacement des fusibles Exigences ■ Le moteur est à l'arrêt ■ Fusibles neufs Emplacement La boîte à fusibles (a) se situe au dessus de la batterie. a wc_gr012565 Identification de la boite à fusibles (niveau 4i) Nom 5200015373 N° de réf. 1 Relais de démarrage 2 Relais de point mort 3 Relais des gaz 4 Relais d'alimentation 5 Relais de point mort d'arrêt de vibration 1 2 6 Relais de point mort de vaporisation 5 6 7 Fusible principal (30 A) 8 Fusible d'accélérateur (20 A) 9 Fusible d'alternateur (2 A) 10 Fusible de voyant (30 A) 11 Fusible de prise de courant (10 A) 12 Fusible de solénoïde de vibration (2 A) 3 4 7 8 9 10 11 12 wc_gr011395 Cette procédure continue sur la page suivante. 104 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Suite de la page précédente. Identification de la boite a fusibles (niveau 4) N° de réf. Nom : 1 Point mort, relais de régénération DPF 2 Alimentation, relais ECU ECU 5A 30A 3 wc_tx003175fr_FM10.fm Alimentation, relais principal 30A 5A ECU 25A 5A 5A 10A 5200021855 4 Relais de démarrage 1 2 5 Relais de point mort 4 5 6 Relais de point mort d'arrêt de vibration 6 7 7 Relais de point mort de pulvérisation 8 Fusible (5 A) de recirculation des gaz d'échappement (EGR) 9 Fusible de clé ECU présente (5 A) 10 Fusible de démarrage de clé ECU (5 A) 11 Fusible principal (30 A) 12 Fusible d'alimentation ECU (25 A) 13 Fusible d'alternateur (5 A) 14 Fusible des lumières (30 A) 15 Fusible de prise de courant (10 A) 16 Fusible de solénoïde de vibration (2 A) 105 3 8 11 14 9 10 12 13 15 16 2A Maintenance générale 6.5 RD 27 Vérification du témoin du filtre à air Spécifications ■ Moteur en marche ■ Frein de stationnement serré Périodicité ■ Toutes les 10 heures de service ou chaque jour ■ Si l'indicateur de colmatage du filtre à air (q) sur le panneau de commande s'allume l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le témoin de colmatage du filtre à air. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Démarrer le moteur. 3. Placer la manette des gaz sur la position de ralenti ACCÉLÉRÉ. 4. Repérer le témoin de colmatage du filtre à air (a). a q wc_gr009729 Si le piston jaune dans le témoin entre dans la zone rouge, nettoyer le filtre à air et les éléments filtrants. 5. Couper le moteur. 106 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.6 Maintenance générale Test de l’avertisseur de marche arrière Contexte L’avertisseur de marche arrière est situé à l’arrière de la machine. Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Méthode de test Utiliser la méthode ci-dessous pour tester l’avertisseur de marche arrière. 1. Tourner la clé de contact en POSITION 1. 2. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de marche arrière. L’avertisseur de marche arrière doit retentir immédiatement. Il continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au POINT MORT ou en MARCHE AVANT. AVIS : Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. wc_tx003175fr_FM10.fm 107 Maintenance générale 6.7 RD 27 Vérification du niveau de l’huile hydraulique Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Huile hydraulique chaude Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau de l’huile hydraulique. 1. Ouvrir le compartiment moteur. b a wc_gr012521 2. Observer le niveau de l’huile hydraulique par la fenêtre (a). 3. Si le niveau d’huile est bas, ouvrir le bouchon du réservoir (b) et remplir d’huile hydraulique jusqu’au repère de l’indicateur de niveau. 108 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.8 Maintenance générale Vérification du contacteur de point mort Spécifications Frein de stationnement serré Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Procédure Procéder comme suit pour vérifier le contacteur de point mort. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Pendant ce test, il est possible que la machine sursaute vers l'avant si le contacteur de point mort est déréglé. ► Avant de faire ce test, s'assurer que personne ni aucun matériel ne se trouve à proximité. 1. Couper le moteur. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de MARCHE AVANT. 4. Maintenir le commutateur de démarrage du moteur à la position DÉMARRAGE. 5. Déplacer lentement le levier de marche avant/arrière vers le POINT MORT. ■ Si le moteur démarre avant que le levier de marche avant/arrière atteigne le POINT MORT, le contacteur de point mort doit être réglé.Se reporter au manuel de réparation. ■ Si le moteur ne démarre que lorsque le levier de marche avant/arrière est au POINT MORT, le contacteur de point mort fonctionne correctement. wc_tx003175fr_FM10.fm 109 Maintenance générale 6.9 RD 27 Inspection de la ceinture de sécurité Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Frein de stationnement serré Périodicité Chaque jour, avant de faire démarrer la machine. l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter la ceinture de sécurité. 1. Vérifier que la boulonnerie de fixation (a) de la ceinture de sécurité n’est ni usée ni endommagée. Remplacer la boulonnerie endommagée. 2. Vérifier si la boucle (b) est usée ou endommagée. Remplacer la ceinture de sécurité si la boucle est endommagée. 3. Vérifier si la ceinture de sécurité (c) est usée ou endommagée. Remplacer cette dernière si elle est endommagée. Remarque : Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, même si aucun des composants ne paraît usé ou endommagé. 110 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.10 Maintenance générale Nettoyage des gicleurs d’eau Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Solvant propre, ininflammable Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer les gicleurs d’eau. 1. Relever le parechocs et repérer les gicleurs d’eau. wc_gr009736 2. Retirer le capuchon (a). 3. Retirer le gicleur (b). 4. Retirer la rondelle en caoutchouc (c). 5. Retirer l'ensemble du tamis (d). 6. Nettoyer le gicleur (b) et l'ensemble du tamis (d) dans un solvant propre, ininflammable. 7. Remettre toutes les pièces en place. wc_tx003175fr_FM10.fm 111 Maintenance générale 6.11 RD 27 Nettoyage du filtre du système de vaporisation d’eau Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Robinet d’arrêt du système de vaporisation d’eau en position fermée Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le filtre du système de vaporisation d’eau. 1. Localiser l’assemblage du filtre du système de vaporisation d’eau (a) à l’intérieur de la porte d’accès, juste en dessous de la marche sur le côté gauche de la machine. b c d a b wc_gr009737 2. Dévisser et retirer la cuvette du filtre (b). 3. Retirer le filtre (c). 4. Nettoyer le filtre à l’eau ou à l’air comprimé. 5. Nettoyer la cuvette du filtre à l’eau ou à l’air comprimé. 6. Vérifier l’état du joint d’étanchéité (f) et le remplacer si nécessaire. 7. Remettre le filtre dans sa cuvette, en appuyant fermement pour l’emboîter. 8. Remettre la cuvette en place. 9. Si nécessaire, purger le système diffuseur comme décrit dans la rubrique 5.14 Utilisation dusystèmede pulvérisation d’eau. 112 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.12 Maintenance générale Utilisation du robinet à eau (le cas échéant) Description Le robinet à eau (a) se situe directement au dessus de la pompe à eau (b). a c b wc_gr011416 Fonction En fonctionnement normal, le robinet à eau est mis en rotation dans le sens complètement anti-horaire. Cette position permet à la pompe à eau de tirer en continu l'eau du réservoir d'eau. La rotation du robinet à eau dans le sens horaire change la source d'alimentation du réservoir d'eau pour le flexible vert (c). L'extrémité ouverte du flexible vert peut ensuite être immergée dans un liquide externe, tel qu'un mélange d'eau et d'antigel, qui est ensuite pompé à travers le système d'eau pour l'hivernage. wc_tx003175fr_FM10.fm 113 Maintenance générale 6.13 RD 27 Protection du système de pulvérisation d'eau par temps froid Exigences ■ Moteur coupé ■ Antigel (au besoin) Périodicité Avant de travailler par temps de gel. Description Protéger le système de pulvérisation par temps froid en faisant circuler de l'antigel dans le système. a e d c f b wc_gr011418 Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour pré-remplir le système de pulvérisation avec de l'antigel pour l'hivernage. 1. Tourner le robinet à eau (a) dans le sens horaire. 2. Immerger le flexible vert (c) dans l'antigel. 3. Tourner la clé de contact en position ON, mais ne pas démarrer le moteur. 4. Sélectionnez le mode manuel sur le commutateur de mode de pulvérisation d'eau (f). 5. Appuyer sur le bouton du levier de commande (d) pour activer le système de pulvérisation d'eau. 6. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau (e) afin d'ajuster le débit comme requis. Cette procédure continue sur la page suivante. 114 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Suite de la page précédente. 7. Lorsque l'antigel a été distribué à travers tout le système, appuyer sur le bouton du levier de commande pour arrêter la pulvérisation d'eau. 8. Tourner la clé en position OFF. 9. Retirer le flexible vert de l'antigel, et le replacer en position rangée. 10.Tourner le robinet d'eau dans le sens anti-horaire. Résultat Le système de vaporisation d'eau a été préparé pour l'hivernage. wc_tx003175fr_FM10.fm 115 Maintenance générale 6.14 RD 27 Entretien du séparateur d'eau du système de carburant Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Filtre neuf ■ Récipient de taille suffisante pour collecter le fluide drainé. Périodicité Vidanger toutes les 100 heures ; remplacer le filtre toutes les 500 heures. Vidange du séparateur d'eau Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburant/séparateur d'eau. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Placer un récipient en dessous du séparateur d'eau du système de carburant (g). a b c d e g wc_gr009738 3. Tourner le robinet (e) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'ouvrir, puis vidanger l'eau et les sédiments dans un récipient approprié. Remarque : Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. 4. Fermer le robinet. Cette procédure continue sur la page suivante. 116 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Suite de la page précédente. Remplacement de l'élément filtrant Pour remplacer l'élément filtrant de carburant : 1. Vidanger le filtre à carburant/séparateur d'eau comme indiqué ci-dessus. 2. Maintenir la cuvette (d) en dévissant le collier (c). Retirer la cuvette et le collier (c). 3. Desserrer le collier (a) et retirer l'élément filtrant (b). Remarque : Mettre au rebut les filtres usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement. 4. Nettoyer les pièces. Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées. Remplacer les pièces endommagées. 5. Nettoyer la base de fixation du filtre. Retirer tout le vieux joint. 6. Appliquer une fine couche de carburant diesel sur le joint du filtre neuf. 7. Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Serrer le collier.(a) 8. Installer la cuvette (d) et serrer le collier (c). 9. Démarrer le moteur et vérifier que le système de carburant ne fuit pas. wc_tx003175fr_FM10.fm 117 Maintenance générale 6.15 RD 27 Nettoyage de la crépine du réservoir d’eau (si équipée) Spécifications Machine arrêtée Périodicité Toutes les 100 heures de service ou toutes les 2 semaines l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer la crépine du réservoir d’eau. 1. Retirer le bouchon de remplissage (a). b a wc_gr009740 2. Sortir la crépine du réservoir d’eau (b). 3. Nettoyer le bouchon de remplissage à l’eau propre ou à l’air comprimé. 4. Nettoyer la crépine à l’eau propre ou à l’air comprimé. 5. Remonter la crépine du réservoir d’eau. 6. Remettre le bouchon de remplissage en place. 118 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.16 Maintenance générale Test du système de freinage Spécifications Pente de 15° Périodicité Toutes les 500 heures de service ou chaque année l Précaution Ce test sert à déterminer si le frein de stationnement fonctionne sur la pente considérée. Il n’est pas conçu pour mesurer l’effort de retenue maximum du frein. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour tester le système de freinage. 1. Positionner la machine sur une pente de 15°, comme illustré. 15° 2. Le moteur étant en marche, mettre la commande des gaz à la position de RALENTI BAS RÉGIME et le levier de marche avant/arrière au POINT MORT. 3. Serrer le frein de stationnement. La machine ne doit pas bouger. Si la machine bouge, consulter Wacker Neuson Product Support. wc_tx003175fr_FM10.fm 119 Maintenance générale 6.17 RD 27 Nettoyage du bouchon du réservoir de carburant Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Solvant propre, ininflammable Périodicité Toutes les 500 heures de service ou chaque année l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le bouchon du réservoir de carburant et la crépine de carburant. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Retirer le bouchon (a) du réservoir de carburant. a wc_gr009743 3. Essuyer le bouchon du réservoir de carburant avec un solvant non inflammable. Le sécher à l’air comprimé. 4. Inspecter le bouchon du réservoir de carburant. Remplacer le bouchon si endommagé. 120 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.18 Maintenance générale Remplacement du filtre à huile hydraulique Spécifications ■ Filtre à huile hydraulique ■ Récipient approprié ■ Machine garée sur une surface plane et horizontale Périodicité Toutes les 500 heures de service ou chaque année l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l’huile hydraulique. Remarque : Veiller à la propreté de l’huile hydraulique et du système hydraulique. Une huile hydraulique sale réduirait les performances des composants et raccourcirait leur durée de vie. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Repérer le couvercle du réservoir hydraulique (a). a b c d e a f wc_gr009744 3. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir hydraulique hors du boîtier (b). Saisir le capuchon de retenue (c) et tirer l’élément de filtre joint (d) hors du tuyau (e). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003175fr_FM10.fm 121 Maintenance générale RD 27 Suite de la page précédente. 4. Déposer et éliminer l’élément de filtre. Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5. Installer un nouvel élément de filtre sur le capuchon de retenue. 6. Insérer le nouvel élément de filtre et le capuchon de retenue à l’intérieur du tuyau. 7. Replacer le couvercle du réservoir hydraulique et serrer solidement. 8. Vérifier le niveau (f) de l’huile hydraulique et en ajouter selon le besoin. 9. Revérifier ce niveau le lendemain ou après le fonctionnement de la machine, une fois qu’elle est refroidie. AVERTISSEMENT La plupart des huiles hydrauliques usagées contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d’autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d’inhaler ou d'ingérer l’huile hydraulique usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l’huile hydraulique. 122 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.19 Maintenance générale Nettoyage du refroidisseur d’huile hydraulique Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Frein de stationnement serré Périodicité Toutes les 500 heures de service ou chaque année l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le refroidisseur d’huile hydraulique. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Repérer le refroidisseur d’huile hydraulique (a). a wc_gr009745 3. Nettoyer le refroidisseur à l’air comprimé. 4. Fermer le compartiment moteur. wc_tx003175fr_FM10.fm 123 Maintenance générale 6.20 RD 27 Sectionneur de la Batterie Description Cette machine est équipé d’un interrupteur de coupe-batterie situé dans le compartiment moteur. L'interrupteur apporte une méthode pratique de débranchement de la batterie du système électrique. wc_gr009772 Procédure 1. Pour débrancher et isoler le système électrique de la batterie, déposer l'écrou à oreilles et retirer le câble du goujon. 2. Placez le câble à l'écart de la batterie afin d'éviter tout risque de contact accidentel avec le goujon. 3. Pour reconnecter la batterie, placer le câble de la batterie sur le goujon et le fixer par l'écrou à oreilles. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. ► Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les équipements électriques. 124 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.21 Maintenance générale Entretien de la batterie AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Les batteries peuvent dégager de l’hydrogène gazeux explosif. ► Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. ► Ne pas court-circuiter les pôles de la batterie. AVERTISSEMENT L’acide de batterie est nocif et corrosif. ► En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter immédiatement un médecin. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. Présentation La machine est équipée d’une borne de débranchement de batterie unique qui peut être utilisée afin d’isoler la batterie à des fins d’entretien. Voir à ce sujet le « Débranchement de la batterie » dans le chapitre Fonctionnement pour plus d’informations. Les instructions ci-dessous couvrent la méthode traditionnelle de débranchement et de branchement de la batterie, par exemple, si la batterie est déposée ou remplacée. Débranchement Pour débrancher la batterie : 1. Arrêter la machine et couper le moteur. 2. Basculer tous les commutateurs électriques sur la position d’ARRÊT. 3. Débrancher le câble négatif de la batterie. 4. Débrancher le câble positif de la batterie. Branchement Pour brancher la batterie : 1. Brancher le câble positif sur la batterie. 2. Brancher le câble négatif sur la batterie. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003175fr_FM10.fm 125 Maintenance générale RD 27 Suite de la page précédente. Entretien ■ Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchements bien serrés. ■ Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les cosses à la vaseline. ■ Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid. Précautions Les précautions suivantes doivent être prises, sous peine d’endommager gravement le système électrique de la machine : ■ Ne pas débrancher la batterie quand la machine est en marche. ■ Ne pas tenter de faire tourner la machine sans batterie. ■ Ne pas tenter de faire démarrer le moteur à l’aide d’une batterie d’appoint. ■ Lorsqu’une batterie est morte, la remplacer par une batterie chargée, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. 126 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.22 Maintenance générale Remplacement de l’huile hydraulique Spécifications ■ Huile hydraulique ■ Récipient approprié ■ Machine garée sur une surface plane et horizontale Périodicité Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année l Vidange Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le réservoir d’huile hydraulique. Remarque : Veiller à la propreté de l’huile hydraulique et du système hydraulique. Une huile hydraulique sale réduirait les performances des composants et raccourcirait leur durée de vie. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Retirer le couvercle du réservoir hydraulique (a). a c d b f e a wc_gr009747 3. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir hydraulique hors du boîtier (b). Saisir le capuchon de retenue (c) et tirer l’élément de filtre joint (d) hors du tuyau(e). Éliminer l’élément de filtre. 4. Essuyer le bouchon du réservoir hydraulique avec un solvant non inflammable Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003175fr_FM10.fm 127 Maintenance générale RD 27 Suite de la page précédente. 5. Vérifier l’état du reniflard (f). Voir la section Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique. Si le joint torique est en bon état, nettoyer le reniflard et le remettre en place. f a b g h wc_gr009778 6. Repérer la vidange hydraulique (g) en dessous du châssis avant. Placer un récipient adéquat en dessous de la vidange afin de collecter le fluide. 7. Retirer le bouchon de la vidange hydraulique et drainer le fluide usé. Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. Remplissage Utiliser la méthode ci-dessous pour remplir le réservoir d’huile hydraulique. 8. Remettre le bouchon de vidange hydraulique en place (g). 9. Installer un filtre neuf. Voir le sujet Remplacement du filtre hydraulique. 10.Remplir le réservoir hydraulique avec de l’huile hydraulique propre, filtrée, en utilisant le bouchon du réservoir (f) en tant qu’orifice de remplissage. 11.Vérifier le niveau de l’huile hydraulique en utilisant l’indicateur de niveau (h). 12.Replacer le couvercle du réservoir hydraulique (a). 128 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 6.23 Maintenance générale Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Solvant propre, ininflammable Périodicité Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le reniflard (a) du réservoir hydraulique. 1. Ouvrir le compartiment moteur. a wc_gr009748 2. Sortir le reniflard du réservoir hydraulique. 3. Nettoyer le reniflard dans un solvant propre, ininflammable. 4. Vérifier l’état du reniflard. S'il est craquelé ou endommagé, le remplacer. 5. Remettre le reniflard en place. wc_tx003175fr_FM10.fm 129 Maintenance générale 6.24 RD 27 Vidange du système de vaporisation d’eau Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Frein de stationnement serré Périodicité Avant de travailler par temps de gel. l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le réservoir d’eau. 1. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d’eau (a). 2. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d’eau (b) et vidanger l’eau du réservoir. a b wc_gr009751 3. Une fois l’eau vidangée, mettre la pompe à eau en marche pendant 30 secondes pour la vidanger. Cette procédure continue sur la page suivante. 130 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Suite de la page précédente. 4. Retirer le bouchon (c) et la membrane (d) du robinet à membrane. c e d wc_gr009752 5. Retirer les capuchons (e) des extrémités des barres de vaporisation pour les vidanger. Si souhaitable, diriger de l’air comprimé dans les barres pour les sécher. 6. Reposer les capuchons sur les barres de vaporisation. 7. Remonter le robinet à membrane. 8. Remettre le bouchon de vidange du réservoir d’eau en place. wc_tx003175fr_FM10.fm 131 Maintenance générale 6.25 RD 27 Emmagasinage à long terme Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. Cette procédure continue sur la page suivante. 132 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 Maintenance générale Suite de la page précédente. Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. wc_tx003175fr_FM10.fm 133 Maintenance générale 6.26 RD 27 Élimination et déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace des décharges et les ressources naturelles de valeur. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine, incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de refroidissement. Sceller toutes fuites de fluides. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de protection de l’environnement. 134 wc_tx003175fr_FM10.fm RD 27 7 7.1 Entretien de Moteur Entretien de Moteur Nettoyage du filtre à air Conditions préliminaires ■ Machine arrêtée ■ Source d'air comprimé propre, sec, à basse pression (moins de 207kPa) ■ Remplacement des éléments de filtre (le cas échéant) Contexte Le système d'admission d'air est équipé d'un témoin de colmatage du filtre (a), qui prévient de la nécessité de remplacer le filtre. Un voyant indicateur sur le panneau de commande s'allumera également. L'élément filtrant principal peut être nettoyé et réutilisé jusqu'à six fois ; il doit ensuite être remplacé. Procédure Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les éléments du filtre. AVERTISSEMENT Risque de feu. ► Ne jamais utiliser d'essence ni d'autres types de solvant à point d'inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. 1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air. f b c a d e wc_gr009730 2. Déposer l'élément primaire du filtre (c) et l'élément secondaire (d) du boîtier du filtre à air. 3. Nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre. 4. Nettoyer l'élément filtrant principal avec de l'air comprimé à basse pression (207 kPa). 5. Observer l'élément dans la lumière ou à travers une lampe pour vérifier son état. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003948fr_FM10.fm 135 Entretien de Moteur RD 27 Suite de la page précédente. AVIS : ■ Ne pas réutiliser un élément filtrant endommagé. Le remplacer même s'il est très peu endommagé. ■ Ne pas taper sur l'élément ni le frapper pour le nettoyer. ■ Ne pas laver les éléments du filtre à air. 6. Réinstaller les éléments du filtre à air. 7. Remettre en place le couvercle (b), en positionnant le reniflard (d) pour qu'il ne soit pas obstrué. 8. Appuyer sur le bouton en caoutchouc noir (plusieurs fois si nécessaire) sur le haut du témoin pour le réarmer. 136 wc_tx003948fr_FM10.fm RD 27 7.2 Entretien de Moteur Changement des éléments filtrants Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Élément filtrant principal neuf ■ Élément secondaire neuf si nécessaire Élément filtrant principal Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'élément filtrant principal. 1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air. f b c a d e wc_gr009730 2. Sortir l'élément filtrant principal (c). 3. Nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre. 4. Poser l'élément filtrant principal neuf. 5. Remettre le couvercle en place. Le positionner de façon que le reniflard (e) ne soit pas obstrué. 6. Réarmer le témoin (a) du filtre. Élément filtrant secondaire Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'élément filtrant secondaire. Remarque : Remplacer l'élément filtrant secondaire (e) toutes les trois fois que l'élément filtrant principal est remplacé. 1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air. 2. Sortir l'élément filtrant principal (c). 3. Retirer l'élément filtrant secondaire. 4. Couvrir l'orifice d'admission et nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre à air. AVIS : Veiller à ne pas laisser entrer de saleté dans l'orifice d'admission. Le moteur serait endommagé. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003948fr_FM10.fm 137 Entretien de Moteur RD 27 Suite de la page précédente. 5. Retirer le couvercle de l'orifice d'admission et installer l'élément filtrant secondaire neuf. AVIS : L'élément filtrant secondaire possède deux joints en caoutchouc, l'un plus large que l'autre. Veiller à insérer l'extrémité munie du joint étroit. Le moteur sera endommagé si l'élément filtrant n'est pas inséré correctement. 6. Poser l'élément filtrant principal neuf. 7. Remettre le couvercle en place (b). Le positionner de façon que le reniflard (d) ne soit pas obstrué. 8. Réarmer le témoin (a) du filtre. 138 wc_tx003948fr_FM10.fm RD 27 7.3 Entretien de Moteur Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Moteur froid Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement du moteur est brûlant et sous pression à la température de fonctionnement. Il peut provoquer de graves blessures. ► Ne vérifier le niveau du liquide de refroidissement que lorsque le moteur est arrêté et refroidi. 1. Ouvrir le compartiment moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003948fr_FM10.fm 139 Entretien de Moteur RD 27 Suite de la page précédente. 2. Ouvrir lentement le bouchon de remplissage du radiateur (a) pour dissiper la pression. Ne retirer le bouchon que lorsque la pression s’est dissipée. a b wc_gr009732 ATTENTION Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement peut contenir de l’alcali. ► Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux. 3. Maintenir le niveau du liquide à 2,54cm en dessous de l’épaulement, à l’intérieur du tuyau de remplissage. 4. Vérifier que le trou de trop-plein (b) du liquide est propre et que le tube de tropplein est solidement attaché. 5. Vérifier que le bouchon de remplissage du radiateur et son joint ne sont pas endommagés. Nettoyer le bouchon de remplissage du radiateur ou le remplacer si nécessaire. 6. Remettre le bouchon de remplissage en place. 140 wc_tx003948fr_FM10.fm RD 27 7.4 Entretien de Moteur Nettoyage du bouchon de remplissage du radiateur Spécifications ■ Machine arrêtée ■ Moteur froid Périodicité Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le bouchon de remplissage du radiateur. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement du moteur est brûlant et sous pression à la température de fonctionnement. Il peut provoquer de graves blessures. ► Ne retirer le bouchon de remplissage du radiateur que lorsque le moteur est arrêté et refroidi. 1. Ouvrir le compartiment moteur. 2. Retirer lentement le bouchon de remplissage (a) du radiateur pour dissiper la pression. a wc_gr009750 ATTENTION Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement peut contenir de l’alcali. ► Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux. 3. Nettoyer le bouchon de remplissage du radiateur avec un chiffon propre. 4. Vérifier que le bouchon de remplissage du radiateur n’est pas endommagé. Le remplacer s’il l’est. 5. Remettre le bouchon de remplissage en place. wc_tx003948fr_FM10.fm 141 Entretien de Moteur 7.5 RD 27 Vérification du niveau d’huile moteur Spécifications ■ Stationner la machine sur une surface horizontale. ■ Arrêter la machine. ■ Serrer le frein de stationnement. Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile moteur. 1. Nettoyer la zone autour de la jauge (a). 2. Sortir la jauge et vérifier le niveau d'huile. Maintenir le niveau d'huile entre les coches supérieure et inférieure (c) sur la jauge. b c a wc_gr009733 3. Retirer le bouchon de remplissage d'huile (b) et ajouter de l'huile selon le besoin. AVIS : Ne pas trop remplir d'huile.Si le moteur est trop rempli d'huile, les températures de fonctionnement seront trop élevées. 142 wc_tx003948fr_FM10.fm RD 27 7.6 Entretien de Moteur Remplacement de l’huile moteur et du filtre Spécifications ■ Le moteur est arrêté, mais toujours chaud ■ Huile moteur CF de classe 15W40 et nouveau filtre ■ Feuille de plastique ■ Récipient de taille suffisante pour collecter le fluide drainé Périodicité Toutes les 200 heures de service; lors de l’utilisation d’huile synthétique, toutes les 500 heures. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l’huile moteur. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. L’huile chaude qui s’écoule du moteur peut provoquer des brûlures. ► Ne pas toucher l’huile chaude. AVERTISSEMENT La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d’autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l’huile de moteur usagée. 1. Ouvrir le capot moteur. 2. Repérer le flexible de vidange (a) de l’huile moteur sous le châssis et placer un récipient approprié dessous. b a wc_gr009742 3. Retirer le bouchon du flexible de vidange et drainer l’huile usée. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003948fr_FM10.fm 143 Entretien de Moteur RD 27 Suite de la page précédente. 4. Remettre le bouchon en place. Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5. Dévisser la cartouche du filtre (b) et la déposer. 6. Nettoyer la base du boîtier du filtre. 7. Enduire le joint du filtre à huile neuf d’une fine couche d’huile. 8. Installer la cartouche de filtre neuve et la serrer à la main. Lorsque le joint entre en contact avec la base, serrer la cartouche de 3/4 de tour supplémentaire. 9. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et verser la quantité nécessaire d’huile. AVIS : Toujours utiliser le type d’huile approprié. Ne pas utiliser d’huile de marque ou de grade non recommandés. 10.Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile et le remettre en place. 11.Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes. 12.Vérifier la pression de l’huile et le joint du filtre. 13.Arrêter le moteur et effectuer les vérifications suivantes : ► Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. ► Vérifier que le filtre neuf ne fuit pas. 144 wc_tx003948fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3 8 Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3 Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. L'huile utilisée dans le moteur doit avoir la classification API et l'huile moteur SAE correcte selon les températures ambiantes comme indiqué ci-dessous : Au dessus de 25 °C (77 °F) SAE30, SAE10W-30 ou 15W-40 -10 °C à 25 °C (14 °F à 77 °F) SAE10W-30 ou 15W-40 Au dessous de -10 °C (14 °F) SAE10W-30 770067_FR wc_tx003918fr_FM10.fm 145 Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3 Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. INTERVALLES D'ENTRETIEN Observer ce qui suit pour l'entretien et la maintenance. Intervalle Élément Toutes les 50 heures Vérifier les tuyaux de carburant et les colliers de serrage Voir REMARQUE Toutes les 100 heures Changer l'huile moteur (en fonction du carter) 21 Nettoyage du filtre carburant 14 Vérifier le serrage de la courroie de ventilation 22 Drainage de l'évacuation d'eau Après 200 heures de fonctionnement ou six mois 14 Vérification de l'arrivée d'air @ 15 à 17 Nettoyage du filtre à air Remplacement du filtre à huile (en fonction du carter) Toutes les 200 heures Page de référence *1 @ 17 - @ Vérifier les tuyaux du radiateur et colliers de serrages 19 Toutes les 400 heures Remplacement du filtre à carburant 15 Toutes les 500 heures Nettoyage de la chemise à eau (intérieur du radiateur) 18 à 20 Remplacement de la courroie de ventilation 22 Tous les ans Remplacement du filtre à air 21 *2 Toutes les 800 heures Vérification des soupapes - *3 Toutes les 1 500 heures Vérification de la buse d'injection et de pression du carburant Vérification du turbocompresseur Toutes les - *3 @ - *3 @ - *3 @ 3 000 heures Tous les deux ans Nettoyage du séparateur d'eau - Enlèvement des sédiments dans le réservoir à carburant - Vérification de la pompe à injection @ @ Changement du liquide de refroidissement (L.L.C.) 18 à 20 Remplacement des tuyaux de carburant et des colliers 19 Remplacement des tuyaux et colliers de serrage du radiateur 14 *3 @ - *4 @ Remplacement de la conduite d'arrivée d'air IMPORTANT : Le travail indiqué ci après doit être effectué après les premières 50 heures de fonctionnement *1 Le filtre à air doit être nettoyé plus souvent dans des situations poussiéreuses que dans des situations normales. *2 Après 6 nettoyages. *3 Consultez votre distributeur KUBOTA pour ce service. *4 Remplacez uniquement si nécessaire. Les éléments cités ci-dessus (marqués @) sont enregistrés en tant que pièces essentielles liées aux émissions par KUBOTA dans le règlement sur les émissions non routières de l'EPA aux États-Unis. En tant que propriétaire du moteur, vous êtes chargé d'effectuer la maintenance requise sur le moteur en suivant les instructions ci-dessus. Veuillez voir la déclaration de garantie en détail. 770068_FR 146 wc_tx003918fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3 REMARQUE : Intervalle de changement ci-après Modèles *Profondeur du carter d'huile 124 mm (4,88 po.) *90 mm (3,54 po.) Tous les modèles 200 heures Initial 150 heures 50 heures * 90 mm (3,54 po) la profondeur du carter d'huile est facultative. (Intervalle de remplacement standard ) Classification API : supérieure à CF Température ambiante : au dessous de 35 °C (95 °F ) 770072_FR AVIS : L'huile de synthèse peut être utilisée avec les machines propulsées par Kubota machines. Lors d'utilisation d'huile synthétique, l'intervalle de vidange d'huile est de 500 heures. wc_tx003918fr_FM10.fm 147 Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 9 Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. 148 wc_tx003919fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 IMPORTANT : L'huile moteur doit être classifiée API CJ-4. Changer le type d'huile moteur selon la température ambiante. Au dessus de 25 °C (77 °F) -10 °C à 25 °C (14 °F à 77 °F) SAE30 ou SAE10W-30 SAE15W-40 SAE10W-30 ou SAE15W-40 Au dessous de -10 °C (14 °F) SAE10W-30 En cas d'utilisation d'huile de marques différentes de la précédente, s'assurer de bien vidanger toute l'huile précédente avant d'ajouter la nouvelle huile Sur des moteurs équipés de DPF, une partie du combustible peut être mélangée à l'huile moteur pendant le processus de régénération . Cela peut diluer l'huile et accroitre sa quantité. Si le niveau d'huile dépasse le plus haut niveau de la jauge d'huile, cela signifie que l'huile a été trop diluée, ce qui crée un problème . Dans un tel cas, changer immédiatement l'huile pour une nouvelle. Si l'intervalle de régénération de DPF est de 5 heures ou moins, veiller à changer l'huile pour une nouvelle. REMARQUE : Veiller à examiner le moteur en le positionnant sur une surface plate. Si placé précisément sur une pente, la quantité d'huile ne peut pas être mesurée . 770069_FR wc_tx003919fr_FM10.fm 149 Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. INTERVALLES D'ENTRETIEN Observer ce qui suit pour l'entretien et la maintenance. Intervalle Élément Vérification du niveau d'huile moteur Tous les jours Toutes les 50 heures Toutes les 250 heures Page de référence 12 Vérification du niveau de carburant 13 Vérification du niveau du liquide de refroidissement 14 Vérification de la courroie de ventilation 16 Vérification des tuyaux de combustible et des colliers de serrage 17 Drainage du séparateur d'eau 18 Vérification des tuyaux et colliers de serrage du radiateur 18 Nettoyage du filtre à air 19 Ajustement de la tension de la courroie de ventilation 19 Vérification de la conduite d'arrivée d'air 20 D1803-CR-E4, Changement de l'huile moteur D1803-CR-TE4, Toutes les 400 heures V2403-CR-E4, Remplacement du filtre à huile V2403-CR-TE4 V2607-CR-E4, Changement de l'huile moteur V2607-CR-TE4, V3307-CR-TE4, V3800-CR-TE4, Remplacement du filtre à huile V3800-CR-TIE4 *1 20 21 21 22 Toutes les 500 heures Remplacement de la cartouche du filtre à combustible Nettoyage du séparateur d'eau 22 Enlèvement des sédiments dans le réservoir à carburant 22 *3 Nettoyage de la chemise à eau (intérieur du radiateur) 22 *3 Remplacement de la courroie de ventilation 23 *3 23 *3 Vérification de l'embout de l'injecteur 23 *3 @ Vérification du refroidisseur EGR 23 *3 @ Changement de l'élément séparateur d'huile 23 V3800-CR-TE4, Vérification de la soupape PCV V3800-CR-TIE4 23 *3 @ Vérification du turbocompresseur 24 *3 @ Toutes les 1 000 heures Vérification des soupapes Toutes les 1 500 heures Toutes les 3 000 heures 22 @ Nettoyage du DPF 24 *3 @ Vérification du système EGR 24 *3 @ 770070_FR 150 wc_tx003919fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4 Intervalle Tous les ans Élément Remplacement du filtre à air 24 Vérification des conduites connexes du DPF 24 24 Vérification de la tuyauterie EGR Vérification de la conduite d'arrivée d'air Inspection du collecteur d'échappement à la recherche de fissures ou de fuites de gaz dues à l'usure ou à des dommages Remplacement des conduites en caoutchouc associées au séparateur d'huile Remplacement des conduites en caoutchouc associées au DPF Tous les 2 ans Page de référence Remplacement de la conduite d'arrivée d'air et de la tuyauterie en caoutchouc d'extraction de pression d'air d'aspiration Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc du capteur de pression d'admission Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc du refroidisseur EGR Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc d'eau Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc de lubrifiant Changement du liquide de refroidissement (L.L.C.) Remplacement des tuyaux souples et colliers de serrage du radiateur Remplacement des tuyaux de carburant et des colliers Remplacement de la conduite d'arrivée d'air Remplacement de la courroie du ventilateur (ou toutes les 500 heures) *2 *3 *3 *3 24 24 24 *3 24 *3 24 *3 24 *3 24 *3 24 24 25 *3 *3 25 *3 25 25 *3 *3 25 *3 IMPORTANT : Le travail indiqué ci après doit être effectué après les 50 premières heures de fonctionnement *1 Le filtre à air doit être nettoyé plus souvent dans des conditions poussiéreuses que dans des situations normales. *2 Après 6 nettoyages. *3 Consultez votre distributeur KUBOTA pour cet entretien. Les éléments cités ci-dessus (marqués @) sont enregistrés en tant que pièces essentielles liées aux émissions par KUBOTA dans le règlement sur les émissions non routières de l'EPA aux États-Unis. En tant que propriétaire du moteur, vous êtes chargé d'effectuer la maintenance requise sur le moteur en suivant les instructions ci-dessus. Veuillez voir la déclaration de garantie en détail. Les éléments listés ci-dessus autres que ceux marqués @ ne sont pas nécessaires pour maintenir la validité de la garantie liée aux émissions. Ne pas effectuer de maintenance causera des problèmes qui dégraderont de manière significative la performance du moteur. 770071_FR AVIS : L'huile de synthèse peut être utilisée avec les machines propulsées par Kubota machines. Lors d'utilisation d'huile synthétique, l'intervalle de vidange d'huile est de 500 heures. wc_tx003919fr_FM10.fm 151 Guide de dépannage RD 27 10 Guide de dépannage Problème/symptôme Raison Remède Le moteur ne démarre pas. Réservoir de carburant vide Remplir le réservoir de carburant. Type de carburant incorrect Vidanger le réservoir ; remplacer le filtre à carburant et remplir de carburant approprié. Carburant ancien Vidanger le réservoir ; remplacer le filtre à carburant et remplir de carburant frais. Système de carburant non amorcé Amorcer le système de carburant. Filtre à carburant colmaté ou bouché Remplacer le filtre à carburant. Connexions de batterie desserrées ou corrodées, ou batterie morte. Vérifier les connexions de batterie ou remplacer la batterie selon le besoin. Filtre à air ou éléments filtrants bouchés Nettoyer le filtre à air ou remplacer les éléments filtrants. Démarreur défectueux Réparer ou remplacer. Solénoïdes de carburant du moteur inopérants Réparer ou remplacer. Relais de démarreur inopérant Réparer ou remplacer. Connexions électriques desserrées ou rompues Vérifier les connexions et les resserrer ou les réparer selon le besoin. Réservoir de carburant vide Remplir le réservoir de carburant. Filtre à carburant colmaté Le nettoyer ou le remplacer. Conduites de carburant desserrées ou rompues Vérifier les connexions et les resserrer ou les réparer selon le besoin. Le moteur s'arrête de luimême. 152 wc_tx003559fr_FM10.fm RD 27 Guide de dépannage Problème/symptôme Raison Remède Pas de vibration Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion Vérifier les composants et les resserrer ou les réparer selon le besoin. Solénoïde endommagé ou déconnecté sur la soupape de vibration Reconnecter ou réparer le solénoïde. Ensemble d'excitatrice endommagé Réparer l'ensemble de l'excitatrice. Accouplement de moteur d'excitatrice endommagé ou cassé Réparer ou remplacer. Moteur d'excitatrice endommagé Réparer ou remplacer. Pompe d'excitatrice endommagée Réparer ou remplacer. Roulements d'excitatrice endommagés Réparer ou remplacer. Le frein de stationnement est actif. Desserrer le frein de stationnement. Goupille cisaillée sur la commande de marche avant/ arrière Remplacer la goupille. Câble de commande desserré ou rompu Le resserrer ou le remplacer. Moteur d'entraînement endommagé Réparer ou remplacer. Pompe d'entraînement endommagée Réparer ou remplacer. Soupapes(s) de surpression défectueuse(s) Réparer ou remplacer. Vérin de direction endommagé Réparer ou remplacer. Module de direction endommagé Réparer ou remplacer. Soupape de surpression de direction collée ou endommagée Réparer ou remplacer. Axe d'articulation en position VERROUILLÉE Mettre l'axe d'articulation en position DÉVERROUILLÉE. Un (ou les deux) robinet(s) à membrane n'est (ne sont) pas complètement fermé(s). Fermer complètement le(s) robinet(s) à membrane. La membrane est usée. Remplacer la membrane. Aucun déplacement ou déplacement dans un seul sens Pas de direction De l'eau fuit par les gicleurs quand la machine est arrêtée. wc_tx003559fr_FM10.fm 153 Guide de dépannage RD 27 Problème/symptôme Raison Remède L'indicateur d'état du moteur s'allume en jaune La quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau critique Arrêter la machine et l'amener dans un centre de SAV Wacker Neuson agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF. L'indicateur d'état du moteur s'allume en rouge et la machine ne fonctionne pas DPF bouché avec de la suie et l'ECU a coupé le moteur Contacter un centre de SAV Wacker Neuson agréé pour assistance. 154 wc_tx003559fr_FM10.fm RD 27 Caractéristiques techniques 11 Caractéristiques techniques 11.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. RD 27-100 Tier 4i RD 27-120 Tier 4i Machine RD 27-100 Tier 4 RD 27-120 Tier 4 Moteur Marque du moteur Kubota Modèle du moteur D1803-M-E3 D1803-CR-E4 Diesel refroidi par liquide Diesel refroidi par liquide Type de moteur Puissance nominale à 2 700 tr/min kW (hp) 27,9 (37,4) Cylindrée cm³ (in.³) 1 830 (111,4) Démarreur type/V/kW Électrique / 12 / 1.4 Alternateur Volts/ ampères Régimes de fonctionnement tr/min. Filtre à air type Batterie V C c.a. Capacité Capacité en huile moteur Carburant 12 / 40 1 200 / 2 550 Élément double 12 650 55 Ah L (qt) 7,0 (7,4) type Diesel propre, filtré, ultra-faible teneur en soufre Kubota 28 (37.5) 1 830 (111,4) Électrique / 12 / 2.0 12 / 60 1,500 / 2,700 Élément double 12 650 55 Ah 7.0 (7.4) Diesel propre, filtré, ultra-faible teneur en soufre Capacité du réservoir de carburant L (gal) 51,5 (13,6) Consommation de carburant à 2 700 tr/min L/h (gal/h) 5,3 (1,4) 5.3 (1.4) Liquide de refroidissement contenance L (gal) 5,8 (1,5) 5.8 (1.5) wc_td000539fr_FM10.fm 155 51.5 (13.6) Caractéristiques techniques 11.2 RD 27 Rouleau RD 27-100 Tier 4i Machine RD 27-100 Tier 4 RD27-120 Tier 4i RD 27-120 Tier 4 Rouleau Poids opérationnel kg (lb) 2,480 (5,470) 2,480 (5,470) 2,700 (5,950) 2,700 (5,950) Poids à sec kg (lb) 2,280 (5,030) 2,280 (5,030) 2,500 (5,510) 2,500 (5,510) Largeur du tambour cm (in.) 100 (39.4) 100 (39.4) 120 (47.2) 120 (47.2) Diamètre du tambour cm (in.) 70 (27.6) 70 (27.6) 70 (27.6) 70 (27.6) Capacité du réservoir d’eau L (gal) 189 (50) 189 (50) 189 (50) 189 (50) m (ft) 3.64 (11.94) 3.64 (11.94) 3.74 (12.27) 3.74 (12.27) km/hr (mph) @ 2550 rpm 0.0–9.4 (0.0–5.9) @ 2700 rpm 0.0–10.0 (0.0–6.2) @ 2550 rpm 0.0–9.4 (0.0–5.9) @ 2700 rpm 0.0–10.0 (0.0–6.2) 55 or 63.3 (3,300 or 3,800) 57.4 or 66 (3,444 or 3,960) 55 or 63.3 (3,300 or 3,800) 57.4 or 66 (3,444 or 3,960) –40 to 50 (–40 to 122) –40 to 50 (–40 to 122) –40 to 50 (–40 to 122) –40 to 50 (–40 to 122) Rayon de braquage extérieur Vitesse de déplacement .....à 2 550 tr/min Fréquence de vibration Plage de températures de fonctionnement de la machine 11.3 Hz (vpm) °C (°F) Lubrification RD 27-100 Tier 4i/4 RD 27-120 Tier 4i/4 Machine Graissage Carter moteur type L (qt) Système hydraulique (huile hydraulique standard) type L (gal) SAE 15W40 Classe CF ou huile synthétique1 7,0 (7,4) Huile hydraulique anti-usure de classe supérieure. SAE 10W30 41 (11) 1 Utiliser l'huile synthétique pour atteindre l'intervalle de vidange d'huile de 500 heures pour les machines propulsées par Kubota. 156 wc_td000539fr_FM10.fm RD 27 11.4 Caractéristiques techniques Mesures du Bruit Le niveau sonore d'exploitation, mesuré conformément aux spécifications de l'annexe 1, paragraphe 1.7.4.u de la directive européenne sur les machines est de : ■ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 106 db(A). ■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 87,4 db(A). Cette valeur sonore a été déterminée conformément à la norme ISO 3744 portant sur le niveau de puissance acoustique (LWA). Les résultats sont conformes aux valeurs de puissance sonores limites spécifiées dans la directive européenne 2000/14/CE et 2005/88/CE. AVIS : Les mesures sonores listées sont pour nomenclatures : 5200005878, 5200005879, 5200014868, 5200014869, 5200014922, 5200014923 11.5 Mesure d'exposition de l'opérateur aux vibrations Lors de l'utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra s'attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu'énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales : ■ La vibration dans les bras / les mains ne dépasse pas 2,5 m/s2. Il s'agit de la valeur représentative de l'accélération en valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence (rms) à laquelle les mains et les bras sont soumis. La valeur rms pondérée mesurée selon ISO 5349-1 est de 2.3 m/s2. ■ Les niveaux de vibration de l'ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2. Il s'agit de la valeur représentative de l'accélération en valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence (rms) à laquelle l'ensemble du corps est soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée mesurée selon ISO 2631-1 est de 0.24 m/s2. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations d'action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive européenne 2002/44/CE. AVIS : Les mesures sonores listées sont pour nomenclatures : 5200005878, 5200005879, 5200014868, 5200014869, 5200014922, 5200014923 Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. wc_td000539fr_FM10.fm 157 Caractéristiques techniques 11.6 RD 27 Dimensions Machine RD 27-100 RD 27-120 Réf. Dimension mm (inches) a 2 500 (98,4) b 1 105 (43,4) 1 305 (51,4) c 2 770 (109) f 1 800 (70,9) g 1 000 (39,4) 1 200 (47,2) h Ø700 (27,5) j 1 670 (65,7) k 255 (10) c j h k f a g b wc_gr010826 158 wc_td000539fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 12.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/ équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. ■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage ■ Ralenti irrégulier ■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge ■ Postcombustion (retours de flamme) ■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement ■ Consommation élevée de carburant Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : ■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. ■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. wc_tx003980fr_FM10.fm 159 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 12.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d’émission applicable. 12.3 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. Système couvert Parties constituantes Système de filtration de l'air et de la plomberie associée (Avant admission du moteur) Filtre à air 160 Filtre à air de plomberie wc_tx003980fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel Système couvert Parties constituantes Système d'échappement (en amont du post-traitement dernier) Système d'échappement connecté après le filtre à particules diesel (DPF) Ce qui n’est pas couvert ■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. ■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. ■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. ■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. ■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. ■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. wc_tx003980fr_FM10.fm 161 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. 162 wc_tx003980fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13 Schémas — Tier 4i Cette page est laissé intentionnellement vierge. wc_tx003177fr_FM10.fm 163 Schémas — Tier 4i Schéma électrique complet Rev 100–107 5 3 129-GN/YL (16 AWG) 6 130-GN/BU (16 AWG) 60-GN/YL (16 AWG) 61-GN/BU (16 AWG) 12-GN/BU 96-GN/YL (16 AWG) LIGHT-WORK, REAR LH 501-BR 60-GN/YL (16 AWG) DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 92-GN/YL 91-GN/YL 126-RD (12 AWG) 131-RD (16 AWG) 42-RD (12 GA) 2 PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 METRI-PACK 280 3 PIN MALE SWITCH-WORK LIGHTS 5200007864 58-RD (16 AWG) B 96-GN/YL (16AWG) A ROADING LIGHT HARNESS-STD 126-RD (12 AWG) 128-GN/BU (16 AWG) 127-GN/YL (16 AWG) OPTIONAL 91-GN/YL LIGHT-DRUM, REAR LH 539-BR SWITCH-THROTTLE 165067 64-PK/RD 68-PK L 05-PK 71-PK 21-PK (16 AWG) 69-PK (16 AWG) 06 111-PK 06 34-BK S 12 PIN DEUTSCH BROWN DTM06-12SD 70-BK (16 AWG) 27-BK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 M G BAT 55-RD (14 AWG) SWITCH-AUTO VIB OFF NEUT 5200007864 78-GN 2 3 75-GN UNUSED CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC) ENGINE STOP LAMP (GR SYNC) DPF REQ REG LAMP (GR SYNC) UNUSED DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED LEVEL SENSOR GROUND UNUSED 06 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC) SPRAY ON/OFF (B+ SYNC) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) 06 SEAT SWITCH INPUT GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) HEADLIGHT ON (B+ SYNC) SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB HIGH/LOW (B+ SYNC) VIB AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC) VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC) FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT) WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT) VIB ON/OFF (OUTPUT) VIB LOW (OUTPUT) VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT) VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT) SPRAY ON/OFF (OUTPUT) UNUSED UNUSED GLOW PLUG LAMP (INPUT) UNUSED UNUSED PARK BRAKE (OUT TO ECU) UNUSED UNUSED UNUSED REGEN INHIBIT B+ (INPUT) REGEN INHIBIT (B+ SYNC) REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 73-PK PUMP TIMER MODULE 16-GN SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND SWITCH-AUTO SPRAY OFF NEUT 5200007864 2 74-PK 3 76-GN 6 13-GN 55-RD (14 AWG) 78-GN 116-GN 6 5 71-PK 86-PK 68-PK 12 PIN DEUTSCH GRAY DTM06-12SA 01-GN 02-GN 03-WH 04-BU 05-PK 06-GN 08-GN 120-TN 10-GN 11-GN 12-GN/BU 521-BR 98-PK/WH (14 AWG) 37-PK 36-PK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 519-BR 86 85 522-BR 100-PK (10 AWG) 505-BR 30 86 125-BK 85 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 87 538-BR 86 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 523-BR 85 LIGHT-DRUM, FRONT RH 524-BR RELAY-NEUTRAL 32-PK (14 AWG) RELAY-ENGINE STOP 81-GN RELAY-VIB OFF NEUTRAL 86 108-PK 86 508-BR 35-BK (14 AWG) 535-BR 30 75-GN 85 87 86 529-BR 85 85 87a 33-PK (14 AWG) 29-TN 30 30 124-BK 87 06 87 RELAY-POWER 57-RD (14 AWG) 518-BR 36-PK 112-PK (14 AWG) YAZAKI 7323-2115 103-PK 87a 30 RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL 86 56-RD (14 AWG) 87a 84-PK 93-PK 01-GN 49-PK L IG P 80-GN 29-TN ALT-40A W/VOLT REG. 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 (BLK) 84-PK 46-RD (14 AWG) C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL 49-PK 102-PK 48-RD FUSE-10 AMP-POWER POINT 50-PK FUSE-2 AMP-ALTERNATOR 108-PK DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 102-PK 86-PK FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD 19-GN 504-BR 505-BR (16 AWG) 2 METRI PACK 150 2 PIN 1205 2635 11-GN 503-BR (16 AWG) 1 508-BR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 64-PK/RD DEUTSCH 3 PIN DT04-3P (1) RED 98-PK/WH (14 AWG) 06 SENSOR-FUEL LEVEL 0-5VDC OUTPUT BLUE 2 511-BR SENSOR-AIR FILTER N.O. 511-BR P (3) BLACK G SOLENOID-THROTTLE 532-BR 106-WH DEUTSCH 6 PIN INTEGRAL CONNECTOR 1 2 3 4 5 6 +V SUPPLY COMMAND INPUT SUPPLY COMMON +5V REFERENCE COMMAND COMMON ENABLE 512-BR 514-BR TERMINAL-RING 08-GN 515-BR 517-BR 521-BR (8 AWG) 525-BR 524-BR 501-BR 532-BR 513-BR 534-BR (14 AWG) 06 537-BR 538-BR 531-BR 534-BR TERMINAL PUSH ON 1/4" 06-GN 06 518-BR 540-BR 519-BR 06 SENSOR-TEMPURATURE - GLOW PLUG THERMISTOR 520-BR SENSOR-TEMPURATURE - ENGINE DEUTSCH 2 PIN DT04-2P RED DEUTSCH 2 PIN BLACK DT06-2S-P012 109-OR AMP JUNIOR TIMER 2 PIN 347887-3 85-TN YAZAKI: 2pf 7123-2228 38-PK PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) BLACK 537-BR 105-GN 1 2 1 2 PUMP PUMP-FUEL 2 WHITE 14-GN 3 GREEN FRONT DRUM INHIBIT 18-YL REAR DRUM INHIBIT 17-OR SWITCH-VIBRATION ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY RED X YELLOW X 5-FRONT VIB ORANGE X RED 04-BU 6 97-GN 7 82-GN 8 105-GN 9 132-PK 10 BLUE SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION SWITCH-SPRAY ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY 516-BR RED XXXX 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR PULL 39-PK HOLD SOLENOID-ENGINE STOP (32A PULL COIL) G TERMINAL RING #10 100-PK (10 AWG) SWITCH-VIB HIGH/LOW OTTO-P9 MOMNETARY 4-REAR VIB TERMINAL RING #10 ALARM-BACKUP 503-BR DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR SOLENOID-REAR VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB TRAVEL CONTROL LEVER ASSY RED 03-WH 06 1 2 HORN SOLENOID-FRONT VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB 504-BR 502-BR 06 SUMITOMO 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 535-BR 536-BR 539-BR SUMITOMO 2 PIN 6189-0552 23-GN 533-BR 528-BR (8 AWG) 526-BR 06 530-BR 506-BR 507-BR 516-BR SENSOR-OIL PSI N.C. DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 104-PK (16 AWG) XXXX 2 PIN 33-PK (14 GA) DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 514-BR 529-BR (16 AWG) ENGINE GROUND M4 522-BR 523-BR DEUTSCH 2 PIN GRAY DT06-2S 110-YL 12 PIN DEUTSCH DT04-12PB-B016 (BLK) 1 RED TERMINAL PUSH ON 1/4" 97-GN SOLENOID-VIB OFF/LO/HI VIB NORMALLY IN HIGH ENERGIZE PIN 2 FOR LOW SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED 87-TN 06 506-BR DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 103-PK 107-GN 533-BR 38-PK H (2) WHITE PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) METRI PACK 150 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 517-BR 509-BR 06 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 101-PK SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED TERMINALS PUSH ON 1/4" 94-PK 82-GN 37-PK 44-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-MAIN TERMINALS PUSH ON 1/4" 95-PK 93-PK SUMITOMO 3 PIN INTEGRAL CONNECTOR BEACON AUX. HARNESS PART OF ROPS ASSY BROWN 88-TN 39-PK 43-RD (12 AWG) DEUTSCH 2 PIN TERMINALS DT04-2P-E004 PUSH ON 1/4" GREEN/BLACK 513-BR 87 52-RD (12 AWG) 111-PK 42-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-LIGHTS 47-RD BATTERY DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 83-PK 85 112-PK (14 AWG) SUMITOMO 3 PIN 6185-0403 41-RD (12 AWG) - 86 81-GN 44-RD (12 AWG) 52-RD (12 AWG) 45-RD (14 AWG) + 530-BR 57-RD (14 AWG) 53-RD (10 AWG) 40-RD (8 AWG) 87 104-PK (16 AWG) 123-RD (14 AWG) 51-RD (6 AWG) 30 76-GN 85 87a INTERNAL GROUND DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 89-GN/BU 87 123-RD (14 AWG) OPTIONAL LIGHT-DRUM, FRONT LH 87a 06 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 90-GN/BU 35-BK (14 AWG) STARTER LIGHT-WORK, FRONT RH 509-BR 125-BK 32-PK (14 AWG) 12 PIN DEUTSCH GRAY DT06-12SA-P012 21-PK (16 AWG) 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK (16 GA) 27-BK 28-GN 06 119-TN PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 30 512-BR M8 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 63-GN/BU (16 AWG) RELAY-CRANK 56-RD (14 AWG) PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 LIGHT-WORK, FRONT LH 87 26-PK (16 AWG) SOLENOID ENGINE CRANK PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 62-GN/BU (16 AWG) RELAY-GLOW 53-RD (10 AWG) 10-GN 99-GN 22-GN 06 12 PIN DEUTSCH BLACK DTM06-12SB 13-GN 14-GN 16-GN 18-YL 17-OR 19-GN 20-GN 106-WH 107-GN 110-YL 109-OR 31-BU 31-BU 540-BR 30 87a 06 5 79-GN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 46-RD (14 AWG) 520-BR 34-BK SWITCH-KEY 78980 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 WEATHERPACK 3 PIN SHROUD 67-PK 74-PK 73-PK DISPLAY MODULE 06 113-PK 114-TN 116-GN 124-BK 12 PIN DEUTSCH GREEN DTM06-12SC ROADING LIGHT HARNESS-IRH LIGHT-DRUM, REAR RH RELAY-THROTTLE PULL 502-BR 02-GN 61-GN/BU (16AWG) 24-GN 5 6 92-GN/YL 89-GN/BU 90-GN/BU 63-GN/BU (16 AWG) 527-BR 66-PK/RD 67-PK 114-TN 85-TN 25-TN 3 83-PK 2 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S PARKING BRAKE 28-GN 80-GN 13.1 RD 27 M4 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 101-PK INTERNAL GROUND 20-GN ENGINE GLOW PLUGS (13A X 3 START CURRENT) AMP JUNIOR TIMER 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 1 2 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 2 BLUE 06 SENSOR-WATER LEVEL 0-5VDC OUTPUT 48-RD 528-BR SOLENOID-BRAKE & BYPASS 06 GRAY 06 BLACK 06 BLUE 06 BLACK 06 BLUE 11 RED 12 BROWN HORN OTTO-P9 MOMENTARY SWITCH-NEUTRAL N/O - CLOSED IN NEUTRAL SWITCH-BACKUP N/O - CLOSED IN REVERSE 515-BR 527-BR POWER POINT C D 164 wc_gr011397 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 13.2 Schémas — Tier 4i Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 165 Schémas — Tier 4i Schéma électrique Section A Rev 100–107 ROADING LIGHT HARNESS-STD 126-RD (12 AWG) 126-RD (12 AWG) 128-GN/BU (16 AWG) 127-GN/YL (16 AWG) 58-RD (16 AWG) 131-RD (16 AWG) 42-RD (12 GA) 1 2 A 3 METRI-PACK 280 3 PIN MALE SWITCH-WORK LIGHTS 5200007864 3 129-GN/YL (16 AWG) 6 130-GN/BU (16 AWG) 60-GN/YL (16 AWG) 61-GN/BU (16 AWG) 12-GN/BU 60-GN/YL 61-GN/BU 03-WH 64-PK/RD 68-PK 5 114-TN 04-BU SWITCH-THROTTLE 165067 2 PAR 34-BK 2 64-PK/RD 25-TN 3 527-BR 66-PK/RD 24-GN 5 06 111-PK 06 34-BK S 12 PIN DEUTSCH BROWN DTM06-12SD 70-BK (16 AWG) 27-BK M G BAT 55-RD (14 AWG) SWITCH-AUTO VIB OFF NEUT 5200007864 78-GN 6 2 3 75-GN 10 73-PK UNUSED UNUSED GLOW PLUG LAMP (INPUT) UNUSED UNUSED PARK BRAKE (OUT TO ECU) UNUSED UNUSED UNUSED REGEN INHIBIT B+ (INPUT) REGEN INHIBIT (B+ SYNC) REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC) 11 16-GN 76-GN 75-GN 74-PK 5 6 13-GN 55-RD 71-PK 111-PK 76-GN 16-GN 3 28-GN 42-RD 80-GN 71-PK 86-PK 37-PK 36-PK 35-BK (14 AWG) INTERNAL GROUND 57-RD (14 AWG) 123-RD (14 AWG) 51 RD (6 AWG) 52 RD (12 AWG) 519-BR 08-GN 120-TN 06 10-GN 11-GN 12-GN/BU 10-GN 12 PIN DEUTSCH BLACK DTM06-12SB 13-GN 14-GN 16-GN 18-YL 17-OR 19-GN 20-GN 106-WH 107-GN 110-YL 109-OR 31-BU 12 B 125-BK 14 12 PIN DEUTSCH GRAY DT06-12SA-P012 21-PK (16 AWG) 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK (16 GA) 27-BK 28-GN 119-TN 06 31-BU 5 3 20-GN 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK 28-GN 29-TN 29-TN 12 3 06 06 518-BR 36-PK 123-RD 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD 31-BU 109-OR 56-RD (14 AWG) M8 4-RD (12 AWG) wc_gr011644 STARTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 01-GN 02-GN 36-PK 123-RD 16-GN 13-GN 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD C SOLENOID ENGINE CRANK YAZAKI 7323-2115 PUMP TIMER MODULE SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND 7 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 SWITCH-AUTO SPRAY OFF NEUT 5200007864 79-GN SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB HIGH/LOW (B+ SYNC) VIB AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC) VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC) FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT) WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT) VIB ON/OFF (OUTPUT) VIB LOW (OUTPUT) VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT) VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT) SPRAY ON/OFF (OUTPUT) 06 5 6 78-GN 116-GN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 34-BK 69-PK (16 AWG) L ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC) SPRAY ON/OFF (B+ SYNC) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) 06 SEAT SWITCH INPUT GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) HEADLIGHT ON (B+ SYNC) 19-GN 5 05-PK 71-PK 21-PK (16 AWG) UNUSED CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC) ENGINE STOP LAMP (GR SYNC) DPF REQ REG LAMP (GR SYNC) UNUSED DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED LEVEL SENSOR GROUND 06 UNUSED 11-GN SWITCH-KEY 78980 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 PIN DEUTSCH GRAY DTM06-12SA 01-GN 02-GN 03-WH 04-BU 05-PK 06-GN 08-GN WEATHERPACK 3 PIN SHROUD 67-PK 74-PK 73-PK 06 06-GN 113-PK 114-TN 116-GN 02-GN 13 8 18-YL 12 PIN DEUTSCH GREEN DTM06-12SC ROADING LIGHT HARNESS-IRH DISPLAY MODULE 124-BK 9 14-GN 68-PK 17-OR 6 107-GN 106-WH 67-PK 28-GN 80-GN 13.3 RD 27 52 RD (12 AWG) 166 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 13.4 Schémas — Tier 4i Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 167 Schémas — Tier 4i 13.5 RD 27 Schéma électrique Section B Rev 100–107 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 96-GN/YL (16AWG) B 60-GN/YL 61-GN/BU 03-WH 64-PK/RD 68-PK PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 24 96-GN/YL (16 AWG) LIGHT-WORK, REAR LH 501-BR 92-GN/YL 91-GN/YL 60-GN/YL (16 AWG) DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 25 91-GN/YL LIGHT-DRUM, REAR LH 539-BR 114-TN 04-BU DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S PARKING BRAKE 114-TN 85-TN 25-TN 24-GN 26 LIGHT-DRUM, REAR RH RELAY-THROTTLE PULL 502-BR 02-GN DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 92-GN/YL 46-RD (14 AWG) 520-BR 68-PK 30 86 15 01-GN 02-GN 521-BR 540-BR 61-GN/BU (16AWG) 34-BK 18 85 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 27 62-GN/BU (16 AWG) 98-PK/WH (14 AWG) LIGHT-WORK, FRONT LH 87 89-GN/BU 90-GN/BU 63-GN/BU (16 AWG) 505-BR 87a RELAY-GLOW 53-RD (10 AWG) 10-GN 99-GN 22-GN 10-GN 522-BR 30 86 19 34-BK RELAY-CRANK 56-RD (14 AWG) 125-BK 28 63-GN/BU (16 AWG) LIGHT-WORK, FRONT RH 509-BR 29 90-GN/BU LIGHT-DRUM, FRONT LH 538-BR 86 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 523-BR 85 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 89-GN/BU 32-PK (14 AWG) 87a RELAY-NEUTRAL 32-PK (14 AWG) RELAY-ENGINE STOP 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK 123-RD (14 AWG) 124-BK 30 30 LIGHT-DRUM, FRONT RH 87 20-GN OPTIONAL DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 30 125-BK 124-BK PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 87 16 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 85 100-PK (10 AWG) A 17 81-GN 524-BR 20 30 RELAY-VIB OFF NEUTRAL 86 108-PK 86 508-BR 75-GN 30 22 86 85 35-BK (14 AWG) 535-BR 28-GN 29-TN 87 529-BR 85 85 87a 33-PK (14 AWG) 87 87 RELAY-POWER 57-RD (14 AWG) 36-PK 123-RD 36-PK 30 103-PK 21 87a RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL 86 30 26-PK (16 AWG) 512-BR 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD 76-GN 23 86 85 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 83-PK 112-PK (14 AWG) 87 530-BR 85 87a 513-BR 87 168 DEUTSCH 2 PIN TERMINALS DT04-2P-E004 PUSH ON 1/4" GREEN/BLACK D BROWN BEACON AUX. HARNESS PART OF ROPS ASSY TERMINALS PUSH ON 1/4" 95-PK 88-TN SWITCH-SEAT wc_gr011399 N/O - CLOSED WHEN SEATED PK PK 03-WH 04-BU 85-TN 48-RD 104-PK 103-PK 108-PK 112-PK (14 AWG) 81-GN 35-BK 100 -PK 98-PK/WH 20-GN 33 -PK 35 -BK 23 -GN 87a 83-PK 64-PK/RD 104-PK (16 AWG) 29 -TN 29-TN OPTIONAL wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 13.6 Schémas — Tier 4i Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 169 Schémas — Tier 4i Schéma électrique Section C Rev 100–107 76-GN 36-PK 123-RD 16-GN 13-GN 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD STARTER M8 INTERNAL GROUND 57-RD (14 AWG) 56-RD (14 AWG) 44-RD (12 AWG) 32 123-RD (14 AWG) 51-RD (6 AWG) 52-RD (12 AWG) A 19-GN 35-BK (14 AWG) 11-GN 31 08-GN SOLENOID ENGINE CRANK YAZAKI 7323-2115 518-BR 06-GN 37-PK 36-PK 18-YL 71-PK 86-PK 06 06 31-BU 33-PK (14 AWG) 14-GN 28-GN 42-RD 80-GN 535-BR 29-TN 06 17-OR 13-GN 27-BK 28-GN 119-TN 107-GN 106-WH 13-GN 7 8 9 10 11 12 31-BU 109-OR 6 CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND 55-RD 71-PK 111-PK 5 16-GN 74-PK 76-GN 75-GN 3 28-GN 80-GN 23-GN 52-RD (12 AWG) 80-GN 41-RD (12 AWG) 43-RD (12 AWG) 44-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-MAIN 45-RD (14 AWG) L IG P 108-PK 85-TN 37-PK ALT-40A W/VOLT REG. 18-YL 36 17-OR 14-OR 103-PK 111-PK 40-RD (8 AWG) 01-GN 49-PK 42-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-LIGHTS SUMITOMO 3 PIN INTEGRAL CONNECTOR 46-RD (14 AWG) C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL 47-RD 48-RD FUSE-10 AMP-POWER POINT 49-PK 50-PK FUSE-2 AMP-ALTERNATOR 108-PK DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 102-PK 1 86-PK FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD 19-GN 35 2 06 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 37 503-BR (16 AWG) METRI PACK 150 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR METRI PACK 150 2 PIN 1205 2635 11-GN 504-BR 505-BR (16 AWG) 508-BR SENSOR-AIR FILTER N.O. 517-BR 509-BR 38 511-BR 64-PK/RD 101-PK 101-PK 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 64-PK/RD 98-PK/WH (14 AWG) 511-BR 42 (2) WHITE P (3) BLACK G SOLENOID-THROTTLE DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 104-PK (16 AWG) DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 103-PK 107-GN 532-BR 106-WH DEUTSCH 6 PIN INTEGRAL CONNECTOR 1 2 3 4 5 6 TERMIN PUSH O 97-GN 43 +V SUPPLY COMMAND INPUT SOLENOID-VIB OFF/LO/HI SUPPLY COMMON VIB NORMALLY IN HIGH ENERGIZE PIN 2 FOR LOW +5V REFERENCE COMMAND COMMON ENABLE 503-BR 512-BR 514-BR TERMINAL-RING 08-GN 515-BR 517-BR (8 AWG) M4 521-BR 525-BR 522-BR 39 523-BR 524-BR 33 + BATTERY 34 532-BR 513-BR 534-BR 533-BR 06 (14 AWG) SENSOR-TEMPURATURE - GLOW PLUG THERMISTOR 534-BR 40 537-BR 528-BR (8 AWG) SUMITOMO 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 535-BR 516-BR 526-BR SUMITOMO 2 PIN 6189-0552 23-GN 530-BR 506-BR 507-BR ENGINE GROUND 06 529-BR (16 AWG) 501-BR 538-BR 531-BR TERMINAL PUSH ON 1/4" 06-GN 06 502-BR 536-BR 518-BR SENSOR-TEMPURATURE - ENGINE 519-BR 539-BR 06 540-BR 520-BR 06 SENSOR-OIL PSI N.C. 41 527-BR C 06 506-BR PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) 533-BR D 38-PK DEUTSCH 3 PIN DT04-3P (1) RED H 06 SENSOR-FUEL LEVEL 0-5VDC OUTPUT BLUE 2 98-PK/WH 37-PK SUMITOMO 3 PIN 6185-0403 39-PK 53-RD (10 AWG) 102-PK 13.7 RD 27 DEUTSCH 2 PIN GRAY DT06-2S 110-YL 514-BR DEUTSCH 2 PIN BLACK DT06-2S-P012 109-OR 504-BR AMP JUNIOR TIMER 2 PIN 347887-3 85-TN DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR XXXX 33-PK (14 GA) 44 39-P SOLENOID-FRONT VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR SOLENOID-REAR VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB AMP JUNIOR TIMER 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR TE RIN 45 100-PK (10 AWG) 46 SOLENOID-BRAKE & BYPASS 515-BR wc_gr011400 170 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 13.8 Schémas — Tier 4i Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 171 Schémas — Tier 4i 13.9 RD 27 Schéma électrique Section D Rev 100–107 ( ) 87 87 RELAY-POWER 57-RD (14 AWG) 36-PK 103-PK 87a 30 RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL 86 26-PK (16 AWG) 512-BR 30 76-GN 86 85 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 83-PK 112-PK (14 AWG) 87 530-BR 80-GN 83-PK TERMINALS PUSH ON 1/4" 95-PK TERMINALS PUSH ON 1/4" 94-PK 93-PK 80-GN 55 SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED 88-TN 84-PK 93-PK 03-WH 64-PK/RD 04-BU 85-TN 48-RD 104-PK 103-PK 108-PK 81-GN 81-GN 35-BK 100 -PK 98-PK/WH 20-GN 33 -PK 35 -BK 23 -GN 29 -TN 54 87a 112-PK (14 AWG) BROWN 513-BR 87 104-PK (16 AWG) 23-GN BEACON AUX. HARNESS PART OF ROPS ASSY 85 87a B DEUTSCH 2 PIN TERMINALS DT04-2P-E004 PUSH ON 1/4" GREEN/BLACK 55 SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED 82-GN 87-TN 29-TN 108-PK 85-TN 37-PK 18-YL 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 (BLK) 84-PK 17-OR 14-OR 103-PK 64-PK/RD 101-PK 03-WH 37-PK 98-PK/WH 12 PIN DEUTSCH DT04-12PB-B016 (BLK) 1 2 TRAVEL CONTROL LEVER ASSY RED SWITCH-VIBRATION ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY WHITE 56 RED 06 39-PK 38-PK H P SOLENOID-THROTTLE 14-GN DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 104-PK (16 AWG) DEUTSCH 2 PIN DT04-2P RED G BLACK 506-BR H 6 PIN AL CONNECTOR C +V SUPPLY COMMAND INPUT SOLENOID-VIB OFF/LO/HI VIB NORMALLY IN HIGH SUPPLY COMMON ENERGIZE PIN 2 FOR LOW +5V REFERENCE COMMAND COMMON ENABLE SCH 2 PIN GRAL CONNECTOR TERMINAL PUSH ON 1/4" 97-GN PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) 537-BR 1 2 1 2 1 2 PUMP TERMINAL RING #10 48 PUMP-FUEL X 4-REAR VIB YELLOW X 5-FRONT VIB ORANGE X SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION 58 RED ALARM-BACKUP 04-BU 6 BLUE SWITCH-SPRAY ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY 59 516-BR RED XXXX 2 PIN 33-PK (14 GA) 97-GN XXXX 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR PULL HOLD 39-PK 7 06 GRAY TERMINAL RING #10 100-PK (10 AWG) HORN OTTO-P9 MOMENTARY 60 49 SOLENOID-ENGINE STOP (32A PULL COIL) 06 BLACK 06 BLUE 06 BLACK 06 BLUE G SCH 2 PIN GRAL CONNECTOR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 101-PK 1 INTERNAL GROUND M4 20-GN 2 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 2 BLUE 53 82-GN 8 SWITCH-NEUTRAL N/O - CLOSED IN NEUTRAL 61 06 SENSOR-WATER LEVEL 0-5VDC OUTPUT 105-GN 9 132-PK 10 SWITCH-BACKUP N/O - CLOSED IN REVERSE 62 ENGINE GLOW PLUGS (13A X 3 START CURRENT) JUNIOR TIMER 2 PIN GRAL CONNECTOR FRONT DRUM INHIBIT 18-YL REAR DRUM INHIBIT 17-OR RED 52 105-GN 503-BR SWITCH-VIB HIGH/LOW OTTO-P9 MOMNETARY GREEN 57 51 06 HORN SOLENOID-FRONT VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB SOLENOID-REAR VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB YAZAKI: 2pf 7123-2228 38-PK 47 3 48-RD 50 SOLENOID-BRAKE & BYPASS 528-BR 11 12 RED 63 BROWN POWER POINT D wc_gr011401 172 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.10 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 173 Schémas — Tier 4i RD 27 13.11 Schéma électrique complet Rev 108+ A B C D 5200003619S011-11 174 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.12 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 32 Démarreur 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension Interrupteur de clé 37 Capteur du niveau de carburant 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 38 Capteur du filtre à air 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 41 Capteur de température du moteur 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 42 Solenoïde de lancement 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 44 Solenoïde de vibration avant 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 45 Solenoïde de vibration arrière 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 15 Frein de stationnement 48 Klaxon 16 Relais de démarrage 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 17 Relais d'arrêt du moteur 50 Bougies de préchauffage 18 Relais d'accélérateur 51 Pompe à carburant 19 Relais de bougie de préchauffage 52 Avertisseur de marche arrière 20 Relais de point mort 53 Capteur du niveau d'eau 21 Relais d'alimentation 54 Gyrophare 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 55 Commutateur du siège 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 24 Éclairage de travail, arrière gauche 57 Commutateur de vibration haut/bas 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 27 Éclairage de travail, avant gauche 60 Commutateur d'avertisseur 28 Éclairage de travail, avant droit 61 Contacteur de point mort 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 62 Commutateur de sauvegarde 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 63 Prise de courant 12 V 31 Solénoïde de lancement du moteur 64 Telematics (si applicable) 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 175 Schémas — Tier 4i RD 27 13.13 Schéma électrique Section A Rev 108+ A 3 1 2 8 13 9 4 5 B 6 10 12 11 64 14 7 C 5200003619S011-11A 176 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.14 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 32 Démarreur 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension Interrupteur de clé 37 Capteur du niveau de carburant 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 38 Capteur du filtre à air 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 41 Capteur de température du moteur 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 42 Solenoïde de lancement 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 44 Solenoïde de vibration avant 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 45 Solenoïde de vibration arrière 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 15 Frein de stationnement 48 Klaxon 16 Relais de démarrage 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 17 Relais d'arrêt du moteur 50 Bougies de préchauffage 18 Relais d'accélérateur 51 Pompe à carburant 19 Relais de bougie de préchauffage 52 Avertisseur de marche arrière 20 Relais de point mort 53 Capteur du niveau d'eau 21 Relais d'alimentation 54 Gyrophare 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 55 Commutateur du siège 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 24 Éclairage de travail, arrière gauche 57 Commutateur de vibration haut/bas 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 27 Éclairage de travail, avant gauche 60 Commutateur d'avertisseur 28 Éclairage de travail, avant droit 61 Contacteur de point mort 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 62 Commutateur de sauvegarde 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 63 Prise de courant 12 V 31 Solénoïde de lancement du moteur 64 Telematics (si applicable) 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 177 Schémas — Tier 4i RD 27 13.15 Schéma électrique Section B Rev 108+ PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 96-GN/YL (16AWG) B 60-GN/YL 61-GN/BU 03-WH 64-PK/RD 68-PK PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 24 96-GN/YL (16 AWG) LIGHT-WORK, REAR LH 501-BR 92-GN/YL 91-GN/YL 60-GN/YL (16 AWG) DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 91-GN/YL LIGHT-DRUM, REAR LH 539-BR 114-TN 04-BU DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S PARKING BRAKE 114-TN 85-TN 25-TN 24-GN 502-BR 02-GN DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 26 92-GN/YL LIGHT-DRUM, REAR RH RELAY-THROTTLE PULL 46-RD (14 AWG) 520-BR 68-PK 30 86 15 01-GN 02-GN 521-BR 540-BR 61-GN/BU (16AWG) 34-BK 18 85 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 27 62-GN/BU (16 AWG) 98-PK/WH (14 AWG) LIGHT-WORK, FRONT LH 87 89-GN/BU 90-GN/BU 63-GN/BU (16 AWG) 505-BR 87a RELAY-GLOW 53-RD (10 AWG) 10-GN 99-GN 22-GN 10-GN 522-BR 30 86 19 34-BK RELAY-CRANK 56-RD (14 AWG) 125-BK 28 63-GN/BU (16 AWG) LIGHT-WORK, FRONT RH 509-BR 29 90-GN/BU LIGHT-DRUM, FRONT LH 538-BR 86 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 523-BR 85 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 89-GN/BU 32-PK (14 AWG) 87a RELAY-NEUTRAL 32-PK (14 AWG) RELAY-ENGINE STOP 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK 123-RD (14 AWG) 124-BK 30 30 LIGHT-DRUM, FRONT RH 87 20-GN OPTIONAL DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM04-2P 30 125-BK 124-BK PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 DEUTSCH 2 PIN GRAY DTM06-2S 87 16 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 85 100-PK (10 AWG) A 17 81-GN 524-BR 20 30 RELAY-VIB OFF NEUTRAL 86 108-PK 86 508-BR 75-GN 30 22 86 85 35-BK (14 AWG) 535-BR 28-GN 29-TN 87 529-BR 85 85 87a 33-PK (14 AWG) 87 87 RELAY-POWER 57-RD (14 AWG) 36-PK 123-RD 36-PK 30 103-PK 21 87a RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL 86 30 26-PK (16 AWG) 512-BR 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD 76-GN 23 86 85 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 83-PK 112-PK (14 AWG) 87 530-BR 85 87a 513-BR 87 178 3-WH 4-BU 5-TN 8-RD 04-PK 03-PK 08-PK 112-PK (14 AWG) -GN 5-BK 00 -PK 8-PK/WH 0-GN 3 -PK 5 -BK 3 -GN 87a 83-PK 64-PK/RD 104-PK (16 AWG) 9 -TN 29-TN OPTIONAL 25 DEUTSCH 2 PIN TERMINALS DT04-2P-E004 PUSH ON 1/4" GREEN/BLACK D BROWN BEACON AUX. HARNESS PART OF ROPS ASSY TERMINALS PUSH ON 1/4" 95-PK 88-TN SWITCH-SEAT wc gr011399 N/O - CLOSED WHEN SEATED wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.16 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 179 Schémas — Tier 4i RD 27 13.17 Schéma électrique Section C Rev 108+ 36-PK 123-RD 16-GN 13-GN 75-GN 76-GN 28-GN 35-BK 01-GN 46-RD 53-RD 57-RD 48-RD 56-RD STARTER M8 INTERNAL GROUND 57-RD (14 AWG) 56-RD (14 AWG) 44-RD (12 AWG) 32 123-RD (14 AWG) 51-RD (6 AWG) 52-RD (12 AWG) A 19-GN 35-BK (14 AWG) 11-GN 31 08-GN SOLENOID ENGINE CRANK YAZAKI 7323-2115 518-BR 06-GN 37-PK 36-PK 18-YL 71-PK 86-PK 06 06 31-BU 33-PK (14 AWG) 14-GN 28-GN 42-RD 80-GN 535-BR 29-TN 06 17-OR 13-GN 27-BK 28-GN 119-TN 107-GN 106-WH 13-GN 7 8 9 10 11 12 31-BU 109-OR 6 CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND 55-RD 71-PK 111-PK 5 16-GN 74-PK 76-GN 75-GN 76-GN 28-GN 80-GN 3 23-GN 52-RD (12 AWG) 80-GN 41-RD (12 AWG) 43-RD (12 AWG) 45-RD (14 AWG) 37-PK ALT-40A W/VOLT REG. 18-YL 36 17-OR 14-OR 103-PK 111-PK 44-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-MAIN L IG P 108-PK 85-TN 46-RD (14 AWG) C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL 47-RD 48-RD FUSE-10 AMP-POWER POINT 49-PK 50-PK FUSE-2 AMP-ALTERNATOR 108-PK 102-PK 40-RD (8 AWG) 01-GN 49-PK 42-RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-LIGHTS SUMITOMO 3 PIN INTEGRAL CONNECTOR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 102-PK 1 86-PK FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD 19-GN 35 2 06 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 37 503-BR (16 AWG) METRI PACK 150 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR METRI PACK 150 2 PIN 1205 2635 11-GN 504-BR 505-BR (16 AWG) 508-BR SENSOR-AIR FILTER N.O. 517-BR 509-BR 38 511-BR 64-PK/RD 101-PK 101-PK 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 64-PK/RD 98-PK/WH (14 AWG) 511-BR 42 (2) WHITE P (3) BLACK G SOLENOID-THROTTLE DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 104-PK (16 AWG) DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 103-PK 107-GN 532-BR 106-WH DEUTSCH 6 PIN INTEGRAL CONNECTOR 1 2 3 4 5 6 TERMIN PUSH O 97-GN 43 +V SUPPLY COMMAND INPUT SOLENOID-VIB OFF/LO/HI SUPPLY COMMON VIB NORMALLY IN HIGH ENERGIZE PIN 2 FOR LOW +5V REFERENCE COMMAND COMMON ENABLE 503-BR 512-BR 514-BR TERMINAL-RING 08-GN 515-BR 517-BR (8 AWG) M4 521-BR 525-BR 522-BR 39 523-BR 524-BR 33 + BATTERY 34 532-BR 513-BR 534-BR 533-BR 06 (14 AWG) SENSOR-TEMPURATURE - GLOW PLUG THERMISTOR 534-BR 40 537-BR 528-BR (8 AWG) SUMITOMO 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 535-BR 516-BR 526-BR SUMITOMO 2 PIN 6189-0552 23-GN 530-BR 506-BR 507-BR ENGINE GROUND 06 529-BR (16 AWG) 501-BR 538-BR 531-BR TERMINAL PUSH ON 1/4" 06-GN 06 502-BR 536-BR 518-BR SENSOR-TEMPURATURE - ENGINE 519-BR 539-BR 06 540-BR 520-BR 06 SENSOR-OIL PSI N.C. 41 527-BR C 06 506-BR PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) 533-BR D 38-PK DEUTSCH 3 PIN DT04-3P (1) RED H 06 SENSOR-FUEL LEVEL 0-5VDC OUTPUT BLUE 2 98-PK/WH 37-PK SUMITOMO 3 PIN 6185-0403 39-PK 53-RD (10 AWG) DEUTSCH 2 PIN GRAY DT06-2S 110-YL 514-BR DEUTSCH 2 PIN BLACK DT06-2S-P012 109-OR 504-BR AMP JUNIOR TIMER 2 PIN 347887-3 85-TN DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR XXXX 33-PK (14 GA) 44 39-P SOLENOID-FRONT VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB DEUTSCH 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR SOLENOID-REAR VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB AMP JUNIOR TIMER 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR TE RIN 45 100-PK (10 AWG) 46 SOLENOID-BRAKE & BYPASS 515-BR wc_gr011400 180 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.18 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 181 Schémas — Tier 4i RD 27 13.19 Schéma électrique Section D Rev 108+ ( ) 87 87 RELAY-POWER 57-RD (14 AWG) 36-PK 103-PK 87a 30 RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL 86 26-PK (16 AWG) 512-BR 30 76-GN 86 85 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 83-PK 112-PK (14 AWG) 87 530-BR 80-GN 83-PK TERMINALS PUSH ON 1/4" 95-PK TERMINALS PUSH ON 1/4" 94-PK 93-PK 80-GN 55 SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED 88-TN 84-PK 93-PK 03-WH 64-PK/RD 04-BU 85-TN 48-RD 104-PK 103-PK 108-PK 81-GN 81-GN 35-BK 100 -PK 98-PK/WH 20-GN 33 -PK 35 -BK 23 -GN 29 -TN 54 87a 112-PK (14 AWG) BROWN 513-BR 87 104-PK (16 AWG) 23-GN BEACON AUX. HARNESS PART OF ROPS ASSY 85 87a B DEUTSCH 2 PIN TERMINALS DT04-2P-E004 PUSH ON 1/4" GREEN/BLACK 55 SWITCH-SEAT N/O - CLOSED WHEN SEATED 82-GN 87-TN 29-TN 108-PK 85-TN 37-PK 18-YL 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 (BLK) 84-PK 17-OR 14-OR 103-PK 64-PK/RD 101-PK 03-WH 37-PK 98-PK/WH 12 PIN DEUTSCH DT04-12PB-B016 (BLK) 1 2 TRAVEL CONTROL LEVER ASSY RED SWITCH-VIBRATION ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY WHITE 56 RED 06 39-PK 38-PK H P SOLENOID-THROTTLE 14-GN DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 104-PK (16 AWG) DEUTSCH 2 PIN DT04-2P RED G BLACK 506-BR H 6 PIN AL CONNECTOR C +V SUPPLY COMMAND INPUT SOLENOID-VIB OFF/LO/HI VIB NORMALLY IN HIGH SUPPLY COMMON ENERGIZE PIN 2 FOR LOW +5V REFERENCE COMMAND COMMON ENABLE SCH 2 PIN GRAL CONNECTOR TERMINAL PUSH ON 1/4" 97-GN PUMP-SPRAY BAR (16 GAGE WIRES) 537-BR 1 2 1 2 1 2 PUMP TERMINAL RING #10 48 PUMP-FUEL X 4-REAR VIB YELLOW X 5-FRONT VIB ORANGE X SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION 58 RED ALARM-BACKUP 04-BU 6 BLUE SWITCH-SPRAY ON/OFF OTTO-P9 MOMENTARY 59 516-BR RED XXXX 2 PIN 33-PK (14 GA) 97-GN XXXX 2 PIN INTEGRAL CONNECTOR PULL HOLD 39-PK 7 06 GRAY TERMINAL RING #10 100-PK (10 AWG) HORN OTTO-P9 MOMENTARY 60 49 SOLENOID-ENGINE STOP (32A PULL COIL) 06 BLACK 06 BLUE 06 BLACK 06 BLUE G SCH 2 PIN GRAL CONNECTOR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 101-PK 1 INTERNAL GROUND M4 20-GN 2 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BLACK 1 2 BLUE 53 82-GN 8 SWITCH-NEUTRAL N/O - CLOSED IN NEUTRAL 61 06 SENSOR-WATER LEVEL 0-5VDC OUTPUT 105-GN 9 132-PK 10 SWITCH-BACKUP N/O - CLOSED IN REVERSE 62 ENGINE GLOW PLUGS (13A X 3 START CURRENT) JUNIOR TIMER 2 PIN GRAL CONNECTOR FRONT DRUM INHIBIT 18-YL REAR DRUM INHIBIT 17-OR RED 52 105-GN 503-BR SWITCH-VIB HIGH/LOW OTTO-P9 MOMNETARY GREEN 57 51 06 HORN SOLENOID-FRONT VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB SOLENOID-REAR VIB NO POWER=VIB ON ENERGIZE TO INHIBIT VIB YAZAKI: 2pf 7123-2228 38-PK 47 3 48-RD 50 SOLENOID-BRAKE & BYPASS 528-BR 11 12 RED 63 BROWN POWER POINT D wc_gr011401 182 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.20 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 33 Batterie 34 Masse moteur 35 Fusibles 36 Régulateur de tension 37 Capteur du niveau de carburant Interrupteur de clé 38 Capteur du filtre à air 6 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 39 Capteur de pression d'huile 7 Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort) 40 Capteur de température de bougie de préchauffage 8 Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage) 41 Capteur de température du moteur 9 Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC) 42 Solenoïde de lancement 10 Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD) 43 Solenoïde de marche/arrêt des vibrations 11 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de la pompe) 44 Solenoïde de vibration avant 45 Solenoïde de vibration arrière 12 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB) 46 Solenoïde de frein et d'annulation 13 Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA) 47 Pompe de la barre de pulvérisation 14 Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012) 48 Klaxon 15 Frein de stationnement 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 16 Relais de démarrage 50 Bougies de préchauffage 17 Relais d'arrêt du moteur 51 Pompe à carburant 18 Relais d'accélérateur 52 Avertisseur de marche arrière 19 Relais de bougie de préchauffage 53 Capteur du niveau d'eau 20 Relais de point mort 54 Gyrophare 21 Relais d'alimentation 55 Commutateur du siège 22 Relais de point mort d'arrêt de vibration 56 Commutateur marche/arrêt du système de vibration 23 Relais de point d'arrêt de pulvérisation 57 Commutateur de vibration haut/bas 24 Éclairage de travail, arrière gauche 58 Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration 25 Éclairage de travail, arrière gauche (en option) 59 Commutateur du pulvérisateur 26 Éclairage de travail, arrière droit (en option) 60 Commutateur d'avertisseur 27 Éclairage de travail, avant gauche 61 Contacteur de point mort 28 Éclairage de travail, avant droit 62 Commutateur de sauvegarde 29 Éclairage du rouleau, avant gauche (en option) 63 Prise de courant 12 V 30 Éclairage du rouleau, avant droit (en option) 64 Telematics (si applicable) 31 Solénoïde de lancement du moteur 32 Démarreur 1 Commutateur de feux de travail 2 Manette des gaz 3 Fils couplés des feux de route (3 broches mâle) 4 Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement IRH) 5 183 RD 27 Schémas — Tier 4i 13.21 Module du minuteur de la pompe (11) 13.22 Option d’arrêt de surchauffe 11 SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 21-PK (16 AWG) 22-GN 23-GN 24-GN 25-TN 26-PK (16 GA) 27-BK 28-GN 29-TN 30-PK 31-BU 47 48 49 518-BR wc_gr010876 wc_tx003177fr_FM10.fm Component Composant Switched power input Entrée de l’alimentation commutée Glow plug output Sortie de bougie de préchauffage Glow plug timer input Entrée de minuterie de bougie de préchauffage Emergency stop input Entrée arrêt d’urgence Brake / bypass Frein / annulation Pump output Sortie pompe Crank input Entrée démarrage Neutral switch input Entrée du contacteur de siège Seat switch input Entrée du contacteur de siège Unused Non utilisé Pump switch input Entrée commutateur pompe Ground Masse 65 50 66 41 wc_gr013392 Réf. 184 Composant 41 Capteur de température du moteur 47 Pompe de la barre de pulvérisation 48 Klaxon 49 Solenoïde d'arrêt du moteur 50 Bougies de préchauffage 65 Relais d'arrêt. 66 Relais du voyant d’alerte RD 27 Schémas — Tier 4i 13.23 Module d’affichage (8) 9 GREEN K DISPLAY MODULE 06 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 UNUSED CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC) ENGINE STOP LAMP (GR SYNC) DPF REQ REG LAMP (GR SYNC) UNUSED DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED LEVEL SENSOR GROUND 06 UNUSED 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 UNUSED UNUSED GLOW PLUG LAMP (INPUT) UNUSED UNUSED PARK BRAKE (OUT TO ECU) UNUSED UNUSED UNUSED REGEN INHIBIT B+ (INPUT) REGEN INHIBIT (B+ SYNC) REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC) 13 8 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC) SPRAY ON/OFF (B+ SYNC) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) 06 SEAT SWITCH INPUT GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) HEADLIGHT ON (B+ SYNC) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 BROWN 10 wc_tx003177fr_FM10.fm SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB HIGH/LOW (B+ SYNC) VIB AUTO OFF N (B+ SYNC) VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC) VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC) FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT) WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT) VIB ON/OFF (OUTPUT) VIB LOW (OUTPUT) VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT) VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT) SPRAY ON/OFF (OUTPUT) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 PIN DEUTSCH GRAY DTM06-12SA 01-GN 02-GN 03-WH 04-BU 05-PK 06-GN 08-GN 120-TN 10-GN 11-GN 12-GN/BU 12 PIN DEUTSCH BLACK DTM06-12SB 13-GN 14-GN 16-GN 18-YL 17-OR 19-GN 20-GN 106-WH 107-GN 110-YL 109-OR 31-BU 12 wc_gr010875 Component Composant Unused Non utilisé Chk/svc eng lamp (GR sync) Voyant Vérifier/ entretenir le moteur (sync GR) Engine stop lamp (GR sync) Voyant d'arrêt du moteur (sync. GR) DPF req reg lamp (GR sync) Voyant de régénération requise DPF (sync. GR) DPF active reg (H temp) lamp Voyant de régénération active DPF (température élevée) Level sensor ground Terre du capteur de niveau Glow plug lamp (input) Voyant de bougie de préchauffage (entrée) Park brake (out to ECU) Frein de stationnement (vers ECU) Component Composant Component Composant Regen inhibit B+ (input) Inhibition de régénération B+ (entrée) Vib auto off N (B+ sync) Regen inhibit (B+ sync) Inhibition de régénération (sync. B+) Arrêt automatique de vibration N (sync. B+) Regen inhibit SW (B+ sync) Inhibition de régénération SW (sync. B+) Vib–front inhibit (B+ sync) Vibration—inhibition avant (sync. B+) Vib–rear inhibit (B+ sync) Vibration—inhibition arrière (sync. B+) Fuel level (0-5VDC) Niveau carburant (entrée 0-5 V CC) Water level (05VDC) Niveau d'eau (entrée 0-5 V CC) VIb on/off (output) Vibration marche/ arrêt (sortie) Alternator lamp (GR sync) Voyant alternateur (sync. GR) Park brake lamp (GR sync) Voyant frein de stationnement (sync. GR) VIbration on/off (B+ sync) Vibration marche/ arrêt (sync. B+) Spray on/off (B+ sync) Vaporisation marche/arrêt (sync. B+) Vib low (output) Vibration basse (sortie) Switched power Alimentation commutée Vib–front inhibit (output) Vibration—inhibition avant (sortie) Water temp lamp (gr sync) Voyant température d'eau (sync. GR) Vib–rear inhibit (output) Vibration—inhibition arrière (sortie) Ground Masse Oil PSI lamp (GR sync) Voyant PSI huile (sync. GR) Spray on/off (output) Vaporisation marche/arrêt (sortie) Seat switch input Entrée d'interrupteur de siège Glow plug lamp (B+ sync) Voyant de bougie de préchauffage (sync. B+) Air filter lamp (GR sync) Voyant de filtre à air (sync. GR) Headlight on (B+ sync) Projecteur allumé (sync. B+) Spray auto off N (B+ sync) Arrêt automatique de vaporisation N (sync. B+) Vib high/low (B+ sync) Vibration haute/ basse (sync. B+) 185 Schémas — Tier 4i RD 27 13.24 Schéma électrique d’éclairage 8 1 25 16 9 26 10 27 17 2 28 11 3 12 29 18 4 19 30 13 20 5 31 14 21 6 15 32 22 7 A 23 33 OPTION-ROADING LIGHTS-STD 34 C 36 2-BR OPTION-TRACTION CONTROL 3-BR 1 1 2 2 TO ENGINE GROUND 38 TO STARTER POSTIVE 2-RD 1-BR 1-BR 3-BR 24 SWITCH-TRACTION CONTROL CARLING MOMENTARY 37 1 1 2 2 B SOLENOID-TRACTION CONTROL ENERGIZE TO ACTIVATE 35 OPTION-ROADING LIGHTS-IRH 5200013167-S2-04 186 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.25 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes wc_tx003177fr_FM10.fm Feux de route option-A (modèles standards) Feux de route en option - B (modèles IRH) C—Contrôle de traction optionnel Réf. Réf. Réf. Composant Composant Composant 1 Commutateur des phares 16 Commutateur des phares 36 Interrupteur du contrôle de traction 2 Clignotant 17 Clignotant 37 Solénoïde du contrôle de traction 3 Commutateur signal clignotant 18 Signal clignotant 38 Vers la masse du moteur 4 Commutateur de feux de détresse 19 Commutateur signal clignotant 39 Vers positif démarreur 5 Signal clignotant, gauche 20 Commutateur de feux de détresse 6 Signal clignotant, droit 21 Feu de détresse 7 Vers la masse du moteur 22 Signal de parking 8 Voyant de stationnement avant gauche 23 Relais - voyants de stationnement 9 Signal clignotant gauche avant 24 Vers la masse du moteur 10 Voyant de stationnement avant droit 25 11 Signal clignotant droit avant Voyant de stationnement avant gauche 12 Voyant de stationnement arrière gauche 26 Signal clignotant gauche avant 13 Signal clignotant arrière gauche 27 Voyant de stationnement avant droit 14 Voyant de stationnement arrière droit 28 Signal clignotant droit avant 15 Signal clignotant droit arrière 29 Voyant de stationnement arrière gauche 30 Signal clignotant arrière gauche 31 Voyant de stationnement arrière droit 32 Signal clignotant droit arrière 33 Voyant de stationnement, droit 34 Voyant de stationnement, gauche 35 Voyant de plaque d'immatriculation 187 Schémas — Tier 4i RD 27 13.26 Schéma du système hydraulique 2 14 HOSE "D" 8.26 cc 8.26 cc HOSE "AE" HOSE "N" HOSE "AD" HOSE "AC" HOSE "C" HOSE "F" HOSE "E" HOSE "AG" HOSE "AH" 3 L HOSE "S" HOSE "T" SV-R HOSE "U" HOSE "V" 12 13 AF HOSE "Q" BF 5 HOSE "H" HOSE "I" HOSE "H" AR HOSE "R" BR HOSE "C" HOSE "E" HOSE "F" 4 HOSE "D" HOSE "I" AR RV-AF 340 BAR RV-AR 340 BAR AF SV-F R CVA 0.3 BAR RV2 310 BAR DV-1 200 BAR CBB 138 BAR FD-1 200 BAR SV-4 74 cc DR P1 GP1 T GT HOSE "J" HOSE "B" P 11 A HOSE "K" A 10 HOSE "G" HOSE "J" HOSE "K" 100 BAR T S RV1 250 BAR HOSE "Q" PV1 A HOSE "P" 16 BAR C3 350 BAR 23 cc HOSE "O" 10 cc 23 BAR B HOSE "R" HOSE "U" HOSE "S" 7 RETURN FILTER 10 MICRON HOSE "M" 408 cc 15 HOSE "O" 0.5 BAR HOSE "P" S 8 HOSE "N" 1 B 2.5 BAR HOSE "AF" 408 cc HOSE "A" HOSE "T" HOSE "V" 9 HOSE "AF" D HOSE "M" 5.34 cc 350 BAR HOSE "AD" 11.23 cc HOSE "L" HOSE "G" 6 HOSE "B" G HOSE "AH" HOSE "AG" wc_gr010722 188 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4i 13.27 Composants des schémas hydrauliques Réf. wc_tx003177fr_FM10.fm Composant Réf. Composant 1 Moteur d'entraînement arrière 9 Filtre de retour (10 microns) 2 Moteur d’excitatrice arrière 10 Radiateur/refroidisseur d'huile 3 Soupape de direction 11 Pompe d'entraînement 4 Cylindre de direction 11a Soupape de décompression principale 5 Manifold d'excitatrice 11b Soupape de séquence 5a Soupape de solénoïde arrière 11c Soupape de desserrage de frein 5b Soupape de solénoïde avant 11d Soupape de décompression de pression de charge 5c Soupape anti-cavitation 11e Port de test 5d Soupape de détente primaire 12 Acheminement de tuyau flexible, standard (remplacé si l'option du manifold de commande de traction est choisie) 5e Port de test 13 Manifold de commande de traction (en option) 5f Soupape de solénoïde ON/OFF (haut/bas) 13a Soupape de détente en croix 5g Soupape d'équilibrage 13b Diviseur de débit 5h Soupape de surpression 13c Solénoïde de traction 6 Pompes d'excitatrice / de direction 14 Moteur d’excitatrice avant 7 Crépine d’aspiration (engrènement 100 mesh, 0,2 bar) 15 Moteur d'entraînement avant 8 Reniflard, ventilé 16 Réservoir 189 Schémas — Tier 4i RD 27 Remarques 190 wc_tx003177fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14 Schémas — Tier 4 Final 14.1 Schéma électrique complet A B C 5200013167-S1-04 wc_tx003920fr_FM10.fm 191 Schéma électrique Section A — Power 14.2 2 4 TO ECU 250 TO ECU 135 TO ENGINE TO ENGINE TO ENGINE TO SWITCH #15 TO TRAVEL CONTROL TO ECU 209 TO SWITCH #19 TO ECU 217 TO SOLENOID #24 TO SWITCH #18 TO PUMP #33 TO SWITCH #19 TO PUMP MODULE #14 TO ENGINE TO ECU 136 TO ECU 121 TO SWITCH #19 TO ECU B+ TO ECU 241 TO TRAVEL CONTROL TO SWITCH #15 TO ECU TO ECU B+ TO ECU 226 TO SWITCH #15 TO ECU 216 TO SWITCH #15 TO SWITCH #17 56 55 57 58 59 60 61 62 63 wc_tx003920fr_FM10.fm 192 6 7 8 9 10 11 12 RD 27 Schémas — Tier 4 Final 1 3 A 5200013167-S1_04_A RD 27 14.3 Schémas — Tier 4 Final Schéma électrique—Parties Constituantes Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 1 Batterie 35 Avertisseur de marche arrière 2 Masse moteur 36 Capteur du niveau de carburant 3 Relais de bougie de préchauffage 37 Capteur du niveau d'eau 4 Démarreur 38 Éclairage de travail, arrière gauche 5 Prise de courant 39 Éclairage du tambour, arrière gauche (en option) 6 Relais d'alimentation principale 40 Éclairage du tambour, arrière droit (en option) 7 Relais ECU principal 41 Éclairage de travail, avant gauche 8 Relais de point mort 42 Éclairage de travail, avant droit 9 Relais de démarrage 43 Éclairage du tambour, avant gauche (en option) 10 Relais de point mort d'arrêt de vaporisation 44 Éclairage du tambour, avant droit (en option) 11 Relais de point mort d'arrêt de vibration 45 Balise 12 Relais de réglage d'arrêt de point mort 46 Commutateur du siège 13 Module d'affichage (Voir le tableau Module 47 Commutateur marche/arrêt de vibration 14 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau 48 Commutateur de vibration haute/basse 15 Commutateur d'allumage 49 Commutateur de sélection du tambour de vibration 16 Commande des gaz 50 Commutateur de vaporisation 17 Commutateur de feux de travail 51 Interrupteur de klaxon 18 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 52 Contacteur de point mort 19 Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort) 53 Commutateur de secours 20 Commutateur de régénération DPF 54 Commutateur du siège 21 Commutateur du frein de stationnement 55 Fusible du solénoïde de vibration 22 Vers fils couplés des feux de route (standard) 56 Fusible de l'excitatrice de l'alternateur 23 Vers fils couplés des feux de halage (IRH) 57 Fusible de prise de courant 24 Solénoïde vibration arrêt/basse/haute 58 Fusible principal ECU 25 Solénoïde de vibration avant 59 Fusible des voyants 26 Solénoïde de vibration arrière 60 Fusible principal 27 Solénoïde de frein et de contournement 61 Fusible « S » du commutateur à clé ECU 28 Bougies de préchauffage 62 Fusible « L » du commutateur à clé ECU 29 Masse interne 63 Fusible de soupape EGR à clé ECU 30 Pompe à carburant 31 Alternateur 60 A 32 Capteur du filtre à air 33 Pompe de la barre de vaporisation 34 Klaxon 193 Schéma électrique Section B — Dash and Switches 14.4 TO SWITCH #21 TO ENGINE TO SWITCH #47 TO SWITCH #50 TO SWITCH #15 TO ECU 244 TO ECU 248 NEAR SWITCH #47 TO ENGINE TO SWITCH #17 TO SWITCH #19 TO SWITCH #48 TO SWITCH #18 TO SWITCH #49 TO SWITCH #49 TO SENSOR #36 TO SENSOR #37 TO SOLENOID #24 TO SOLENOID #24 TO SOLENOID #25 TO SOLENOID #26 TO PUMP MODULE #14 TO ECU B+ TO ECU 245 TO ECU 224 TO ECU 233 TO ECU 236 NEAR SENSOR #37 TO DISPLAY MOD #13 NEAR SWITCH #15 TO DISPLAY MOD #13 TO FUSE #62 TO DISPLAY MOD #13 NEAR FUSE #55 NEAR SWITCH #15 NEAR SWITCH #15 TO PUMP MODULE #14 TO FUSE #61 NEAR RELAY #6 TO ECU 117 TO ECU 209 TO ECU 118 TO LIGHTS #38 – #40 TO DISPLAY MODULE #13 TO LIGHTS #41 – #45 TO FUSE #59 15 16 wc_tx003920fr_FM10.fm 194 TO ECU 246 TO RELAY #11 TO DISPLAY MODULE #13 TO SWITCH #18 TO PUMP MODULE #14 TO RELAY #8 TO RELAY #12 TO SWITCH #52 TO RELAY #10 TO DISPLAY MODULE #13 TO SWITCH #19 TO ROADING LIGHT HARNESS #23 TO ECU B+ TO ECU 228 TO DISPLAY MODULE #13 TO PUMP MODULE #14 TO PUMP MODULE #14 TO DISPLAY MODULE #13 TO SOLENOID #27 22 23 TO ECU 219 NEAR SWITCH #15 TO ECU 239 TO SWITCH #20 NEAR SWITCH #15 TO SWITCH #21 TO SWITCH #21 TO RELAY #10 NEAR SWITCH #15 NEAR SWITCH #19 NEAR SWITCH #46 14 B 17 18 19 20 21 RD 27 Schémas — Tier 4 Final 13 5200013167-S1-04_B RD 27 14.5 Schémas — Tier 4 Final Schéma électrique—Parties Constituantes Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 1 Batterie 35 Avertisseur de marche arrière 2 Masse moteur 36 Capteur du niveau de carburant 3 Relais de bougie de préchauffage 37 Capteur du niveau d'eau 4 Démarreur 38 Éclairage de travail, arrière gauche 5 Prise de courant 39 Éclairage du tambour, arrière gauche (en option) 6 Relais d'alimentation principale 40 Éclairage du tambour, arrière droit (en option) 7 Relais ECU principal 41 Éclairage de travail, avant gauche 8 Relais de point mort 42 Éclairage de travail, avant droit 9 Relais de démarrage 43 Éclairage du tambour, avant gauche (en option) 10 Relais de point mort d'arrêt de vaporisation 44 Éclairage du tambour, avant droit (en option) 11 Relais de point mort d'arrêt de vibration 45 Balise 12 Relais de réglage d'arrêt de point mort 46 Commutateur du siège 13 Module d'affichage (Voir le tableau Module 47 Commutateur marche/arrêt de vibration 14 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau 48 Commutateur de vibration haute/basse 15 Commutateur d'allumage 49 Commutateur de sélection du tambour de vibration 16 Commande des gaz 50 Commutateur de vaporisation 17 Commutateur de feux de travail 51 Interrupteur de klaxon 18 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 52 Contacteur de point mort 19 Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort) 53 Commutateur de secours 20 Commutateur de régénération DPF 54 Commutateur du siège 21 Commutateur du frein de stationnement 55 Fusible du solénoïde de vibration 22 Vers fils couplés des feux de route (standard) 56 Fusible de l'excitatrice de l'alternateur 23 Vers fils couplés des feux de halage (IRH) 57 Fusible de prise de courant 24 Solénoïde vibration arrêt/basse/haute 58 Fusible principal ECU 25 Solénoïde de vibration avant 59 Fusible des voyants 26 Solénoïde de vibration arrière 60 Fusible principal 27 Solénoïde de frein et de contournement 61 Fusible « S » du commutateur à clé ECU 28 Bougies de préchauffage 62 Fusible « L » du commutateur à clé ECU 29 Masse interne 63 Fusible de soupape EGR à clé ECU 30 Pompe à carburant 31 Alternateur 60 A 32 Capteur du filtre à air 33 Pompe de la barre de vaporisation 34 Klaxon 195 Schéma électrique Section C 14.6 TO RELAY #11 TO DISPLAY MODULE #13 TO DISPLAY MODULE #13 TO DISPLAY MODULE #13 TO DISPLAY MODULE #13 TO SWITCH #21 TO RELAY #3 NEAR FUSE #55 TO SPLICE NEAR BATTERY TO CONTROL MODULE #13 TO FUSE #56 TO CONTROL MODULE #13 TO SWITCH #17 TO SWITCH #17 TO SPLICE NEAR SWITCH #47 TO CONTROL MODULE #13 TO PUMP MODULE #14 TO MAIN POWER RELAY #6 TO BEACON #45 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 TO HORN #34 TO SPLICE NEAR SWITCH #19 TO BACKUP ALARM #35 TO FUSE #47 wc_tx003920fr_FM10.fm 196 38 39 40 41 42 43 44 45 24 25 26 27 28 30 31 32 33 46 54 47 48 49 TO RELAY #10 TO HORN BUTTON #51 TO SWITCH #53 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 TO CONTROL MODULE #13 C 34 35 36 37 50 51 52 53 RD 27 Schémas — Tier 4 Final 29 5 5200013167-S1-04_C RD 27 14.7 Schémas — Tier 4 Final Schéma électrique—Parties Constituantes Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Réf. Composant Composant 1 Batterie 35 Avertisseur de marche arrière 2 Masse moteur 36 Capteur du niveau de carburant 3 Relais de bougie de préchauffage 37 Capteur du niveau d'eau 4 Démarreur 38 Éclairage de travail, arrière gauche 5 Prise de courant 39 Éclairage du tambour, arrière gauche (en option) 6 Relais d'alimentation principale 40 Éclairage du tambour, arrière droit (en option) 7 Relais ECU principal 41 Éclairage de travail, avant gauche 8 Relais de point mort 42 Éclairage de travail, avant droit 9 Relais de démarrage 43 Éclairage du tambour, avant gauche (en option) 10 Relais de point mort d'arrêt de vaporisation 44 Éclairage du tambour, avant droit (en option) 11 Relais de point mort d'arrêt de vibration 45 Balise 12 Relais de réglage d'arrêt de point mort 46 Commutateur du siège 13 Module d'affichage (Voir le tableau Module 47 Commutateur marche/arrêt de vibration 14 Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau 48 Commutateur de vibration haute/basse 15 Commutateur d'allumage 49 Commutateur de sélection du tambour de vibration 16 Commande des gaz 50 Commutateur de vaporisation 17 Commutateur de feux de travail 51 Interrupteur de klaxon 18 Commutateur d'arrêt de vibration (point mort) 52 Contacteur de point mort 19 Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort) 53 Commutateur de secours 20 Commutateur de régénération DPF 54 Commutateur du siège 21 Commutateur du frein de stationnement 55 Fusible du solénoïde de vibration 22 Vers fils couplés des feux de route (standard) 56 Fusible de l'excitatrice de l'alternateur 23 Vers fils couplés des feux de halage (IRH) 57 Fusible de prise de courant 24 Solénoïde vibration arrêt/basse/haute 58 Fusible principal ECU 25 Solénoïde de vibration avant 59 Fusible des voyants 26 Solénoïde de vibration arrière 60 Fusible principal 27 Solénoïde de frein et de contournement 61 Fusible « S » du commutateur à clé ECU 28 Bougies de préchauffage 62 Fusible « L » du commutateur à clé ECU 29 Masse interne 63 Fusible de soupape EGR à clé ECU 30 Pompe à carburant 31 Alternateur 60 A 32 Capteur du filtre à air 33 Pompe de la barre de vaporisation 34 Klaxon 197 Schémas — Tier 4 Final 14.8 RD 27 Schéma du moteur — A 1 2 A 5200013167-S3-04-A 198 wc_tx003920fr_FM10.fm RD 27 14.9 Schémas — Tier 4 Final Composants du schéma de moteur Schéma électrique du moteur Kubota Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Composant 1 Connecteur Bosch 56-broches 2 Connecteur Bosch 56-broches 3 Capteur de température d'échappement DPF (T2) 4 Capteur de température d'échappement DPF (T1) 5 Capteur de température d'échappement DPF (T0) 6 Capteur de différence de pression DPF 7 Capteur du flux d'air 8 Injecteur 1 ECU 9 Injecteur 3 ECU 10 Injecteur 2 ECU 11 Capteur soupape EGR 12 Capteur de température de liquide de refroidissement 13 Capteur du vilebrequin 14 Capteur de l'arbre à cames 15 Capteur de pression de rampe 16 Capteur de pression d'huile 17 Capteur d'admission (PSI) 18 Pompe à piston incliné 19 Papillon d'admission 199 Schémas — Tier 4 Final RD 27 14.10 Schéma du moteur — B B 12 19 18 17 16 15 14 11 13 5200013167-S3-04-B 200 wc_tx003920fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.11 Composants du schéma de moteur Schéma électrique du moteur Kubota Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Composant 1 Connecteur Bosch 56-broches 2 Connecteur Bosch 56-broches 3 Capteur de température d'échappement DPF (T2) 4 Capteur de température d'échappement DPF (T1) 5 Capteur de température d'échappement DPF (T0) 6 Capteur de différence de pression DPF 7 Capteur du flux d'air 8 Injecteur 1 ECU 9 Injecteur 3 ECU 10 Injecteur 2 ECU 11 Capteur soupape EGR 12 Capteur de température de liquide de refroidissement 13 Capteur du vilebrequin 14 Capteur de l'arbre à cames 15 Capteur de pression de rampe 16 Capteur de pression d'huile 17 Capteur d'admission (PSI) 18 Pompe à piston incliné 19 Papillon d'admission 201 Schémas — Tier 4 Final RD 27 14.12 Schéma du moteur — C 3 8 4 9 5 10 6 7 C 5200013167-S3-04-C 202 wc_tx003920fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.13 Composants du schéma de moteur Schéma électrique du moteur Kubota Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Composant 1 Connecteur Bosch 56-broches 2 Connecteur Bosch 56-broches 3 Capteur de température d'échappement DPF (T2) 4 Capteur de température d'échappement DPF (T1) 5 Capteur de température d'échappement DPF (T0) 6 Capteur de différence de pression DPF 7 Capteur du flux d'air 8 Injecteur 1 ECU 9 Injecteur 3 ECU 10 Injecteur 2 ECU 11 Capteur soupape EGR 12 Capteur de température de liquide de refroidissement 13 Capteur du vilebrequin 14 Capteur de l'arbre à cames 15 Capteur de pression de rampe 16 Capteur de pression d'huile 17 Capteur d'admission (PSI) 18 Pompe à piston incliné 19 Papillon d'admission 203 RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.14 Module d’affichage Display Module Composant Display Module Composant Alternator lamp (GR sync) Voyant alternateur (sync. GR) DPF active reg (H temp) lamp Park brake lamp (GR sync) Voyant frein de stationnement (sync. GR) Voyant de régénération active DPF (température élevée) Unused Non utilisé VIbration on/off (B+ sync) Vibration marche/arrêt (sync. B+) Unused Non utilisé Spray on/off (B+ sync) Vaporisation marche/arrêt (sync. B+) Unused Non utilisé Switched power Mise sous tension Unused Non utilisé Water temp lamp (gr sync) Voyant température d'eau (sync. GR) Level sensor ground Terrer du capteur de niveau Ground Masse Future 5VDC output (not used) Non utilisé Oil PSI lamp (GR sync) Voyant PSI huile (sync. GR) Seat switch input Entrée de l'interrupteur de siège Unused Non utilisé Glow plug lamp (B+ sync) Voyant de bougie de préchauffage (sync. B+) Unused Non utilisé Glow plug lamp (input) Air filter lamp (GR sync) Voyant de filtre à air (sync. GR) Voyant des bougies de préchauffage (entrée) Headlight on (B+ sync) Projecteur allumé (sync. B+) Unused Non utilisé Unused Non utilisé Spray auto off N (B+ sync) Arrêt automatique de vaporisation N (sync. B+) Park brake (out to ECU) Frein de stationnement (vers ECU) Unused Non utilisé Vib high/low (B+ sync) Vibration haute/basse (sync. B+) Unused Non utilisé Vib auto off N (B+ sync) Arrêt automatique de vibration N (sync. B+) Unused Non utilisé Vib–front inhibit (B+ sync) Vibration—inhibition avant (sync. B+) Regen inhibit B+ (input) Inhibition de régénération B+ (entrée) Vib–rear inhibit (B+ sync) Vibration—inhibition arrière (sync. B+) Regen inhibit (B+ sync) Inhibition de régénération (sync. B+) Regen inhibit SW (B+ sync) Fuel level (0-5VDC input) Niveau de carburant (entrée 0-5 V CC) Inhibition de régénération SW (sync. B+) Water level (0-5VDC input) Niveau d'eau (entrée 0-5 V CC) VIb on/off (output) Vibration marche/arrêt (sortie) Vib low (output) Vibration basse (sortie) Vib–front inhibit (output) Vibration—inhibition avant (sortie) Vib–rear inhibit (output) Vibration—inhibition arrière (sortie) Spray on/off (output) Vaporisation marche/arrêt (sortie) Unused Non utilisé Chk/svc eng lamp (GR sync) Voyant de moteur inspection/ entretien (sync GR) Engine stop lamp (GR sync) Voyant d'arrêt du moteur (sync. GR) DPF req reg lamp (GR sync) Voyant de régénération DPF requise (sync. GR) Unused Non utilisé wc_gr012561 wc_tx003920fr_FM10.fm 204 RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.15 Module du minuteur de la pompe wc_gr012561 wc_tx003920fr_FM10.fm 205 Component Composant Switched power input Entrée de l’alimentation commutée Glow plug output Sortie de bougie de préchauffage Glow plug timer input Entrée de minuterie de bougie de préchauffage Emergency stop input Entrée arrêt d’urgence Brake / bypass Frein / annulation Pump output Sortie pompe Crank input Entrée démarrage Neutral switch input Entrée du contacteur de siège Seat switch input Entrée du contacteur de siège Unused Non utilisé Pump switch input Entrée commutateur pompe Ground Masse Schémas — Tier 4 Final RD 27 14.16 Schéma électrique d’éclairage 8 1 25 16 9 26 10 27 17 2 28 11 3 12 29 18 4 19 30 13 20 5 31 14 21 6 15 32 22 7 A 23 33 OPTION-ROADING LIGHTS-STD 34 C 36 OPTION-TRACTION CONTROL 2-BR 1 1 3-BR 2 2 TO ENGINE GROUND 38 TO STARTER POSTIVE 2-RD 1-BR 1-BR 3-BR 24 SWITCH-TRACTION CONTROL CARLING MOMENTARY 37 1 1 2 2 B SOLENOID-TRACTION CONTROL ENERGIZE TO ACTIVATE 35 OPTION-ROADING LIGHTS-IRH 5200013167-S2-04 206 wc_tx003920fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.17 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes Feux de route option-A (modèles standards) Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Composant 1 Commutateur des phares 2 Clignotant 3 Commutateur signal clignotant 4 Commutateur de feux de détresse 5 Signal clignotant, gauche 6 Signal clignotant, droit 7 Vers la masse du moteur 8 Voyant de stationnement avant gauche 9 Signal clignotant gauche avant 10 Voyant de stationnement avant droit 11 Signal clignotant droit avant 12 Voyant de stationnement arrière gauche 13 Signal clignotant arrière gauche 14 Voyant de stationnement arrière droit 15 Signal clignotant droit arrière Feux de route en option - B (modèles IRH) C—Contrôle de traction optionnel Réf. Réf. Composant Composant 16 Commutateur des phares 36 Interrupteur du contrôle de traction 17 Clignotant 37 Solénoïde du contrôle de traction 18 Signal clignotant 38 Vers la masse du moteur 19 Commutateur signal clignotant 39 Vers positif démarreur 20 Commutateur de feux de détresse 21 Feu de détresse 22 Signal de parking 23 Relais - voyants de stationnement 24 Vers la masse du moteur 25 Voyant de stationnement avant gauche 26 Signal clignotant gauche avant 27 Voyant de stationnement avant droit 28 Signal clignotant droit avant 29 Voyant de stationnement arrière gauche 30 Signal clignotant arrière gauche 31 Voyant de stationnement arrière droit 32 Signal clignotant droit arrière 33 Voyant de stationnement, droit 34 Voyant de stationnement, gauche 35 Voyant de plaque d'immatriculation 207 Schémas — Tier 4 Final RD 27 14.18 Schéma du système hydraulique 2 14 HOSE "D" 8.26 cc 8.26 cc HOSE "AE" HOSE "N" HOSE "AD" HOSE "C" HOSE "F" HOSE "E" HOSE "AC" HOSE "AG" HOSE "AH" 3 L HOSE "S" HOSE "T" SV-R HOSE "U" HOSE "V" 12 13 AF HOSE "Q" BF 5 HOSE "H" HOSE "I" HOSE "H" AR HOSE "R" BR HOSE "C" HOSE "E" HOSE "F" 4 HOSE "D" HOSE "I" AR RV-AF 340 BAR RV-AR 340 BAR AF SV-F R CVA 0.3 BAR RV2 310 BAR DV-1 200 BAR CBB 138 BAR FD-1 200 BAR SV-4 74 cc DR P1 GP1 T GT HOSE "J" HOSE "B" P 11 A HOSE "K" A 10 HOSE "G" HOSE "J" HOSE "K" 100 BAR T S RV1 250 BAR HOSE "Q" PV1 A HOSE "P" 16 BAR C3 350 BAR 23 cc HOSE "O" 10 cc 23 BAR B HOSE "R" HOSE "U" HOSE "S" 7 RETURN FILTER 10 MICRON HOSE "M" 408 cc 15 HOSE "O" 0.5 BAR HOSE "P" S 2.5 BAR HOSE "N" 1 B 8 HOSE "AF" 408 cc HOSE "A" HOSE "T" HOSE "V" 9 HOSE "AF" D HOSE "M" 5.34 cc 350 BAR HOSE "AD" 11.23 cc HOSE "L" HOSE "G" 6 HOSE "B" G HOSE "AH" HOSE "AG" wc_gr010722 208 wc_tx003920fr_FM10.fm RD 27 Schémas — Tier 4 Final 14.19 Composants des schémas hydrauliques Réf. wc_tx003920fr_FM10.fm Composant Réf. Composant 1 Moteur d'entraînement arrière 9 Filtre de retour (10 microns) 2 Moteur d’excitatrice arrière 10 Radiateur/refroidisseur d'huile 3 Soupape de direction 11 Pompe d'entraînement 4 Cylindre de direction 11a Soupape de décompression principale 5 Manifold d'excitatrice 11b Soupape de séquence 5a Soupape de solénoïde arrière 11c Soupape de desserrage de frein 5b Soupape de solénoïde avant 11d Soupape de décompression de pression de charge 5c Soupape anti-cavitation 11e Port de test 5d Soupape de détente primaire 12 Acheminement de tuyau flexible, standard (remplacé si l'option du manifold de commande de traction est choisie) 5e Port de test 13 Manifold de commande de traction (en option) 5f Soupape de solénoïde ON/OFF (haut/bas) 13a Soupape de détente en croix 5g Soupape d'équilibrage 13b Diviseur de débit 5h Soupape de surpression 13c Solénoïde de traction 6 Pompes d'excitatrice / de direction 14 Moteur d’excitatrice avant 7 Crépine d’aspiration (engrènement 100 mesh, 0,2 bar) 15 Moteur d'entraînement avant 8 Reniflard, ventilé 16 Réservoir 209 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032