Wacker Neuson DPU 4045H Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Wacker Neuson DPU 4045H Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0109984fr
003
04.2008
Plaque vibrante
DPU 4045H
Notice d´Emploi
Remarque importante
Cette machine a été équipée d´un moteur certifié EPA.
Vous trouverez des informations à ce sujet dans les
instructions du constructeur du moteur.
ATTENTION
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des produits
chimiques connus de l’État de Californie comme pouvant
provoquer le cancer, des maladies congénitales et d’autres
maladies affectant la reproduction.
Attention
En moteur EPA.
Le réglage du régime influence la certification EPA et les émissions.
Les réglages de ce moteur ne doivent être confiés qu’à un professionnel.
Pour tout complément d’information, veuillez contacter le représentant le
plus proche du constructeur du moteur ou de Wacker.
T00940F.fm
1
T00940F.fm
2
Avant-propos
1.
Avant-propos
Le fait de lire, de comprendre et de respecter les consignes de sécurité
contribue de manière décisive à votre sécurité et préserve votre santé.
Utilisez et entretenez votre appareil Wacker conformément aux
indications de cette notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi un
fonctionnement sans défaut et un haut niveau de disponibilité de votre
appareil Wacker.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées immédiatement.
Tous droits réservés, notamment les droits de duplication et de
diffusion.
Copyright 2008 by Wacker Construction Equipment AG
Cette notice ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée, dupliquée
ou diffusée – même partiellement – qu’après un accord formel écrit
préalable de la société Wacker Construction Equipment AG.
Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur support de
données sous quelque forme que ce soit effectué sans l'autorisation
de Wacker constitue une infraction à la législation sur les droits
d'auteur et donnera lieu à des poursuites judiciaires. Nous nous
réservons expressément le droit d'apporter sans préavis particulier
toute modification technique ayant pour objet d'améliorer nos
appareils ou d'augmenter les standards de sécurité.
3
Table des matières
1.
Avant-propos
3
2.
Indications de sécurité
6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Généralités ............................................................................................6
Fonctionnement .....................................................................................6
Surveillance ...........................................................................................8
Entretien ................................................................................................8
Transport ...............................................................................................9
Vérification .............................................................................................9
3.
Caracteristques techniques
10
4.
Description
12
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
Transport sur le lieu de travail
5.1
5.2
6.
Application ...........................................................................................12
Dimensions ..........................................................................................12
Position inclinée max. admissible ........................................................12
Description fonctionnelle .....................................................................13
Transport sur le lieu de travail .............................................................15
Recommandations pour le compactage ..............................................16
Conduite
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
15
17
Démarrage ..........................................................................................17
Surveillance mécanique de la pression d’huile ...................................19
Marche avant et arrière .......................................................................20
Mise hors service ................................................................................20
Patin sans plaques d’extension ...........................................................20
Indications supplémentaires en cas de grand froid! ............................21
4
Table des matières
7.
Entretien
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.
............................................................................................................22
Huile moteur ........................................................................................23
Commande hydraulique ......................................................................24
Excitateur ............................................................................................25
Courroie trapezoidale d’excitateur .......................................................26
Panne
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
22
27
Vitesse de marche en avant trop faible ...............................................27
Vitesse de marche en arrière trop faible .............................................27
Pas de recul ........................................................................................27
Perte d’huile hydraulique .....................................................................27
Moteur ne démarre pas .......................................................................28
Plaque
29
Certificat de conformite CE
31
DIN EN ISO 9001 Certificat
33
5
Indications de sécurité
2.
Indications de sécurité
pour plaque vibrantesa moteur a combustion
2.1
Généralités
2.1.1
Ne sont autorisées à travailler seules avec des plaques vibrantes que
des personnes
∗
qui sont âgées de plus de 18 ans,
∗
qui sont en bonne santé physique et mentale,
∗
qui ont été initiées à la conduite de plaques vibrantes et en ont prouvé
la capacité auprès de l’entrepreneur, et
∗
dont on peut attendre qu’elles remplissent de manière consciencieuse
les tâches qui leur ont été confiées.
Elles doivent être désignées par l’entrepreneur pour travailler avec des
plaques vibrantes.
2.2
2.1.2
Les plaques vibrantes ne doivent être utilisées que pour les travaux de
compactage, compte tenu des instructions de service du fabricant et
des présentes indications de sécurité.
2.1.3
Les personnes chargées du maniement de plaques vibrantes doivent
être familiarisées avec les mesures de sécurité nécessaires se
rapportant à l’appareil. Dans le cas d’emplois exceptionnels,
l’entrepreneur doit établir et notifier les instructions supplémentaires
nécessaires.
2.1.4
Ces plaques vibrantes sont susceptibles de dépasser le niveau sonore
d’évaluation admissible de 89 dB (A). Les salariés doivent porter une
protection individuelle contre le bruit si le niveau sonore d’évaluation
est égal ou supérieur à 89 dB (A).
Fonctionnement
2.2.1
Pour le démarrage de moteurs diesel à la manivelle, veiller à la bonne
position de la manivelle par rapport au moteur et à la bonne position
des mains sur la manivelle.
II faut uniquement utiliser la manivelle de démarrage de sécurité
d’origine du constructeur du moteur.
Tourner la manivelle de démarrage de sécurité vigoureusement
jusqu’à ce que le moteur démarre, sinon il y a un risque de retour.
SV00053F.fm
6
Indications de sécurité
SV00053F.fm
2.2.2
L’efficacité des organes de commande ne doit être ni influencée ni
entravée de manière illicite.
2.2.3
Le conducteur de l’engin ne doit pas quitter son poste de travail tant
que l’engin est en marche.
2.2.4
Avant d’interrompre le travail, le conducteur de l’engin doit en arrrêter
le moteur. L’engin doit être posé de manière à ne pas se renverser.
2.2.5
Le remplissage du réservoir de carburant doit être effectué le moteur
arrêté, en veillant à ce que le carburant ne se répande ni sur les parties
chaudes de l’engin, ni sur le sol.
2.2.6
Il est interdit de faire du feu ou de fumer à proximité immédiate de cet
engin.
2.2.7
Veiller à ce que le couvercle du réservoir soit bien étanche. A l’arrêt,
fermer le robine de carburant, s’il y en à un. Pour le transport sur
longues distances, vider complètement le réservoir des moteurs à
essence ou à mélange d’essence.
Les réservoirs de carburant qui ont des fuites peuvent exploser et
doivent donc être immédiatement remplacés.
2.2.8
Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion.
2.2.9
Si l’on utilise des plaques vibrantes à moteur à combustion dans des
locaux fermés, des tunnels, des galeries ou des tranchées profondes,
il faut assurer que la circulation d’air est suffisante à la respiration. (voir
règlement allemand « UVV » de prévention des accidents relatif aux
travaux du bâtiment, BGV C22).
2.2.10
Pendant le travail sur plaque vibrante, les mains, les pieds et les
vêtements ne doivent pas être approchés des pièces en mouvement.
Il faut porter des chaussures de protection.
2.2.11
Sur les bords de brèches, puits, terrils et talus, sur les bennes et
gradins, conduire les plaques vibrantes de sorte à éviter tout danger
de chute ou de renversement.
2.2.12
Il faut s’assurer que le sol ou l’infrastrucure à compacter présente une
capacité de charge suffisante.
2.2.13
Il faut toujours porter des vêtements de protection appropriés pendant
le travail.
7
Indications de sécurité
2.3
2.4
SV00053F.fm
2.2.14
En marche arriére, le conducteur de l’engin doit conduire les plaques
vibrantes par le côte, pour éviter d’être coincé entre l’extrémité du
timon/l’engin et tout obstacle. En terrain accidenté et lors du
compactage de matériau grossier, il faut être particulièrement prudent
et garantir un bon maintien de l’engin.
2.2.15
Il faut conduire les plaques vibrantes de sorte à éviter toute blessure
des mains par des objets fixes.
2.2.16
Il faut utiliser les plaques vibrantes de sorte à garantir leur stabilité.
2.2.17
Les engins à dispositif de roues ne doivent pas être rangés ou garés
sur ce dispositif qui ne sert qu’au transport de cet engin.
Surveillance
2.3.1
Les plaques vibrantes ne doivent être utilisés qu’avec tous les
équipements de sécurité.
2.3.2
Avant de commencer les travaux, l’utilisateur de l’appareil vérifier le
bon fonctionnement des organes de commandes et de sécurité.
2.3.3
Si les équipements de sécurité s’avèrent défectueux, ou si l’on
constate d’autres défauts qui portent atteinte au fonctionnement de
l’appareil, il faut immédiatement avertir la personne chargée de la
surveillance du chantier.
2.3.4
En cas de d’incidents mettant en cause le fonctionnement de
l’appareil, arrêter celui-ci immédiatement.
2.3.5
Tous les consommables et les carburants doivent être stockés dans
des récipients identifiés conformément aux directives du constructeur.
Entretien
2.4.1
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Toute modification sur
cet appareil nécessite l’autorisation du fabricant. En cas de non
observation, toute responsabilité sera déclinée.
2.4.2
Pendant les travaux d’entretien, arrêter le moteur et retirer les cosses
des bougies d’allumage. Il ne peut être fait exception à cette règle que
si ces travaux ne peuvent être effectués sans entraînement.
2.4.3
Dans le cas de plaques vibrantes à démarrage électrique, débrancher
dans tous les cas la batterie avant d’effecteur des travaux sur les
parties électriques de cet engin.
8
Indications de sécurité
2.5
2.6
2.4.4
Avant d’effectuer tous travaux d’entretien sur les conduites
hydrauliques, en retirer la pression. Faire attention en démontant les
conduites hydrauliques, l’huile pouvant atteindre une température
surpre 80o C. Protéger les yeux des giclements.
2.4.5
Les travaux d’entretien une fois terminés, replacer convenablement
les dispositifs de sécurité.
2.4.6
Nettoyer la machine au jet d’eau après chaque utilisation pour éviter
les défauts de fonctionnement. Il ne faut pas utiliser de nettoyer haute
pression ou de produits chimiques.
Transport
2.5.1
Pour le chargement et le transport d’engins de compactage à l’aide
d’engins de levage, fixer des butoirs aux emplacements prévus à cet
effet.
2.5.2
Les rampes de chargement doivent être solides et stables. S’assurer
qu’aucune personne ne soit mise en danger par le glissement ou le
renversement des engins ou par la chute de certaines pièces.
2.5.3
Dans les véhicules, les plaques vibrantes doivent être bien calés pour
ne pas rouler, glisser ou basculer.
Vérification
2.6.1
Les plaques vibrantes doivent être vérifiés au moins une fois par an
pour un bon fonctionnement en toute sécurité. Cette vérification sera
effectuée par un spécialiste, par exemple une agence.
Veuillez observer en outre les prescriptions
correspondantes en vigueur dans votre pays.
SV00053F.fm
9
et
directives
Caracteristques techniques
3.
Caracteristques techniques
DPU 4045H
Référence
0610051
Poids en ordre de marche
Sans élargisseurs 440 (mm) kg:
kg:
Marche AV et AR
Rendement en surface
367
390
m/min:
0 jusqu’à 20
m2/h:
jusqu’à732
Transmission de la force
Du moteur directement à l’excitateur, par l’intermédiaire
d’embrayage centrifuge automatique et courroies
trapézoidales
Vibrateur
Oscillations
4140 (69)
min-1 (Hz):
Force centrifuge
40
kN:
Huile multigrade
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Entraînement moteur
Cylindrée
Régime du moteur
Moteur diesel monocylindriqu 4-temps, refroidi par air
cm3:
413
min-1:
2800/220
kW:
Puissance nominale (*)
5,8
Carburant
Diesel
Consommation de carburant
1,5
l/h:
Contenance du réservoir
5,0
l:
Huille
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Commande hydraulique
Huile hydraulique
Niveau de la pression sonore
au poste de I’opérateur
TD00691F.fm
Fuchs Renolin MR 520
L
PA
92 dB(A)
:
10
Caracteristques techniques
DPU 4045H
La valeur efficace pondéréé
de l‘accélération déterminée
selon EN ISO 5349
4,4
m/s2:
(*) Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/UE.
TD00691F.fm
11
Description
4.
Description
4.1
Application
Le champs d’application s’etend du compactage dessurfaces et des
fosses, même des sol cohésifs, jusqu’à la vibration dés pavés
autobloquants.
4.2
Dimensions
4.3
Position inclinée max. admissible
T00986F.fm
12
Description
4.4
Description fonctionnelle
4.4.1
La vibration nécessaire pour le compactage est produite par
l’excitateur (13) relié fermement à la masse inférieure (5). Cet
excitateur (13) est construit en tant qu’oscillateur central à vibrations
dirigées. Un tel principe permet une modification de la direction des
vibrations en tordant les balourds (15). Un passage en continu entre la
vibration en marche avant, à l’arrêt et en marche arrière est ainsi
possible. Ce processus est commandé par voie hydraulique avec
l’étrier (6) sûr la tête de timon (7).
Marche avant
4.4.2
T00986F.fm
Arrêt
Marche arrière
Le moteur de commande (1) ancré dans le support d’amortisseur (4)
entraîne l’excitateur (13). Le couple est transmis, commandé par
l’influence de la force centrifuge, par l’embrayage centrifuge (11) et la
courroie trapézoidale de l’excitateur (12).
13
Description
T00986F.fm
4.4.3
L’embrayage centrifuge (11) interrompt le flux de force vers l’excitateur
(13) lorsque la vitesse du moteur est faible et permet ainsi une marche
à vide parfaite du moteur de commande (1).
4.4.4
La poulie à courroie trapézoidale automatique (10) combinée avec
l’embrayage centrifuge (11) pourvoit pendant le service à une tension
optimale de la courroie trapézoidale de l’exitateur (12) et au
soulagement de la courroie trapézoidale de l’excitateur (12) lors du
déplacement ou lors du transport de la machine.
4.4.5
En outre, la poulie à courroie trapézoidale automatique (10) s’ajuste
automatiquement aux flancs de la courroie trapézoidale en fonction de
l’usure et rend ainsi le dispositif d’entraînement complet du moteur (1)
à l’excitateur (13) exempt d’entretien. (voir chapitre Courroie
trapézoïdale de l’excitateur ).
4.4.6
La vitesse du moteur de commande (1) peut être variée en continu,
commandée à distance, sûr le levier régulateur de vitesse (8). Le
support d’amortisseur (4) et la masse inférieure (5) sont reliés entre
eux par 4 tampons métalliques caoutchoutés (14) isolant les
vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des
fréquences très élevées sûr le support d’amortisseur (4). Ainsi,
l’efficacité de fonctionnement du moteur de commande (1) est
conservée malgré une grande puissance de compactage. Le moteur
de commande (1) fonctionne selon le principe Diesel, est démarré
électriquement par l’intermédiaire d’un démarreur à pignon (3),
absorbe l’air de combustion par l’intermédiaire filtre à air sec (9) et est
refroidi par air.
4.4.7
Pour faciliter le processus de démarrage (en cas de grand froid, en cas
de démarrage à la main), le moteur de commande (1) dispose d’un
système automatique de décompression (2). Il agit de sorte que la
compression est très faible lors de la mise en marche, mais qu’elle
augmente constamment après quelques tours pour commuter ensuite
sûr la pleine compression.
14
Transport sur le lieu de travail
5.
Transport sur le lieu de travail
Recommandations pour le compactage
5.1
Transport sur le lieu de travail
Conditions:
∗
N’utilisez pour le transport de la plaque vibrante que des engins de
levage appropriés avec une charge minimale de 500 kg.
∗
Lors du transport, toujours couper le moteur!
∗
Placer le timon à la verticale et l’encliqueter.
∗
Fixer des butoirs adéquats uniquement à la suspension centrale (18a)
prévue à cet effet. La suspension centrale se trouve précisement dans
le centre de gravité de la machine, mais dans les cas d’utilisation où la
hauteur de construction est déterminante, elle peut être déplacée à
l’arrière (18b) (couple de serrage = 85 Nm).
∗
Lors du transport sur la plateforme de chargement d’un véhicule,
amarrer la plaque vibrante aux oeillets (17).
A noter: Observez également les instructions dans le indications
de sécurité.
T00987F.fm
15
Transport sur le lieu de travail
5.2
Recommandations pour le compactage
5.2.1
Nature du sol
La hauteur de remblai max. dépend de plusieurs facteurs de la nature
du sol tels l’humidité, la composition granulométrique, etc.
C’est pourquoi, il est impossible de fournir une donnée exacte pour
cette valeur.
Recommandation: En cas isolé, déterminer la hauteur de remblai
max. par des essais de compactage et des échantillons du terrain.
5.2.2
Compactage en pente
Les points suivants doivent être observés lors du compactage sur des
surface inlinées (pentes, talus):
∗
N’amorcer les pentes que du bas (une pente dont on vient à bout sans
problème en montant peut également être descendue sans danger).
∗
L’opérateur ne doit jamais se trouver dans le sens de la descente.
∗
Ne pas dépasser la postion inclinée max. de 25o.
Tout dépassement de cette inclinaison a pour conséquence un arrêt
du moteur provoqué par le dispositif d‘arrêt automatique hydraulique.
Le redémarrage n‘est possible qu‘après avoir actionné une fois le
levier de la vanne sur le boîtier du filtre à huile.
Correct !
T00987F.fm
I ncorrect!
16
Conduite
6.
Conduite
6.1
Démarrage
6.1.1
Conditions:
Huile:
Vérifier le niveau d’huile sûr la jauge de niveau (21), refaire le plein
d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40
MC à la tubulure de remplissage (19) si nécesaire.
Carburant:
Veiler à une propreté extrême lors du remplissage de carburant Diesel
dans la tubulure à carburant (20). Des impuretés dans le carburant
peuvent provoquer des dérangements dans le système d’injection et
une obstruction prématurée du filtre à carburant.
Filtre à air:
En présence d’une forte proportion de poussière, nettoyer le filtre à air
sec.
6.1.2
T00988F.fm
Une fois ces conditions remplies, vous pouvez démarrer le moteur
comme suit:
17
Conduite
1. Tourner le levier régulateur de vitesse (8) en position pleins gaz.
2. Actionner le levier de décompression vers le haut.
3. Instroduire la manivelle (24) dans le manchon.
4. Après le verrouillage de la décompression automatique à la butée il
faut cinq tours de manivelle de démarrage pour que le moteur
puisse de nouveau comprimer et s’allumer.
5. Se tenir debout latéralement au moteur (léger pas de côté pour les
cas de défaillance), en regardant dans le sens de la marche en
avant.
6. S’appuyer d’une main sûr l’engin et tourner la manivelle de l’autre.
En tournant la manivelle, il faut toujours bien maintenir la poignée pour
éviter un dérapage soudain.
7. Tourner d’abbord la manivelle lentement, jusqu’à ce que le cliquet
s’engage. Tourner ensuite de plus en plus vite.
8. Dés que le moteur tourne, retirer la manivelle (24).
9. Tourner le levier régulateur de vitesse (8) dans la position de
marche à vide, échauffer le moteur en marche à vide 7 minutes.
A noter: Ne pas actionner le système automatique de décompression
alors que le moteur tourne.
En cas de tentatives de démarrage répétées, attendre l’immobilisation
du moteur.
T00988F.fm
18
Conduite
6.2
Surveillance mécanique de la pression d’huile
Il est nécessaire d’activer la surveillance mécanique de la pression d’huile:
∗
lors du premier remplissage ou lorsque le réservoir de carburant a été
vidé,
∗
lors d’un arrêt automatique du moteur en raison d’une alimentation
insuffisante en huile de lubrification,
∗
après la rotation libre à basses températures.
1. Faire le plein de carburant.
2. Contrôler le lubrifiant.
3. Appuyer pendant environ 5 secondes sur le levier pour activer.
4. Dans le cas des moteurs en version encapsulée, appuyer pendant
environ 5 secondes sur la broche.
5. Dans le cas des moteurs équipés d’une pompe à carburant,
manoeuvrer simultanément le levier plusieufois.
6. Compléter le moteur. Vérifier si les pièces du boîtier sont bien
étanches.
Malgré cette surveillance de la pression d’huile, il faut vérifier le niveau
d’huile toutes les 8 à 15 heures de service.
T00988F.fm
19
Conduite
6.3
Marche avant et arrière
Il est possible de varier la vitesse du moteur en continu sûr le levier
régulateur de vitesse.
On dètermine le sens de la marche avec l’étrier (6).
La plaque vibrante compacte en marche avant, à l’arrêt ou en marche
arrière, en fonction de la position de l’etrier (6).
Par interposition de l’étrier (6), il est possible de varier la vitesse la
marche de avant ou de la marche arrière, ou également de vibrer à
l’arrêt pour des compactages particulièrement intensifs.
Marche avant
6.4
Arrêt
Marche arrière
Mise hors service
Ne jamais couper le moteur avec le système automatique
décompression (2), car cela entraîne inévitablement des
détériorations sûr la commande des soupapes et le déompresseur.
Faire revenir le levier régulateur de vitesse (8) en jusqu’à la butée.
6.5
Patin sans plaques d’extension
Si le patin est utilisé sans les plaques d’extension, fermer les alésages
filetés dans la masse inférieure à l’aide du jeu vis (8 vis) afin d’eviter
l’endommagement des filets.
T00988F.fm
20
Conduite
6.6
Indications supplémentaires en cas de grand froid!
Les aides supplémentaires au démarrage (p. ex. sprays de
démarrage) sont interdites, car elles sont très dangereuses.
N’utiliser que la manivelle Wacker originale.
En cas de lancement trop lent, le moteur peut se mettre en marche
dans le sens inverse.
L’air est alors aspiré par l’échappement et les gaz d’échappement
s’échappent par le filtre à air. Danger d’incendie! Couper le moteur et
redémarrer ensuite.
Tourner librement (10 à 20 fois) le moteur avec décompression
connectée. Le moteur est décomprimé mais il ne peut pas être
démarré. Cette position sert à dégager le moteur lors des
températures externes basses. La résistance à la rotation diminue
sensiblement à cause de la modification de la viscosité du film d’huile.
Simultanément, on entend que le gicleur de l’injection de carburant
injecte proprement (ronflement).
A des températures très basses (inférieures à -5o C), utiliser un
dispositif de dosage d’huile de démarrage.
A noter: Ne pas utiliser plus de 2 doses, car sinon la manivelle
peut éventuellement retourner en arrière.
T00988F.fm
21
Entretien
7.
Entretien
Plan d’entretien
Contrôler le bon serrage des vis extérieures env. 8 heures aprés la première mise en service.
Composant
Travaux d’entretien
Moteur de
commande
Première vidange d’huile et replacer le filtre.
Jeu des soupapapes
Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le
régler si nécessaire.
Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape
d‘échappement 0,2 mm.
Filtre à air
Filtre d’aire sec - si necessaire, nettoyer ou
remplacer la cartouche (Observer l’indicateur
d’entretien).
Moteur de
commande
Vérifier le niveau d’huile, refaire le plein d’huile le
cas échéant.
Réglage de la
hauteur du timon,
dispositif d’arrêt de
transport
Regraisser.
Courroie trapézoidale
Contrôler de la courroie trapézoidale, la changer
le cas échéant.
Intervalle d’entretien
25 heures
après la première mise
en service
chaque jour
chaque semaine
Châssis de protection
Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées.
chaque mois
Suspension centrale
Tête de timon
Contrôler le niveau d’huile - remplir, si nécessaire.
Mot. de commande
Vidange d’huile, replacer le filtre à huile.
Maintenir les ailettes de refroidissement propres,
nettoyer à sec.
Resserrer toutes les unions vissées accessibles.
Excitateur
Vidange d’huile.
Jeu des soupapapes
Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le
régler si nécessaire.
Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape
d‘échappement 0,2 mm.
Filtre à carburant
Replacer le filtre.
toutes les 250 h
toutes les 500 h
7.1
T00989F.fm
22
Entretien
7.2
Huile moteur
7.2.1
Vériefier le niveau d’huile:
∗
Contrôler le niveau d’huile sûr la jauge de niveau (21).
∗
Si le niveau d’huile est trop bas, verser de l’huile de marque pour
grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par la tubulure de
remplissage (19).
7.2.2
Vidange d’huile:
1. Echauffer le moteur.
2. Deserrer la vis de vidange.
3. Enlever les vis de fixation et placer la console par dessus le
recipient d’huile.
4. Enlever entierement la vis de vidange et recuperer l’huile vidange
dans un recipient.
5. Refermer la vis de vidange et fixer de nouveau la console.
6. Verser 1,0 l d’huile par la tubulure de remplissage (19).
Note: Respectez la réglementation en vigueur sur la protection de
l’environnement lors de l’élimination de l’huile usagée. Nous
recommandons d’amener l’huile à un point de collecte des huiles
usagées dans un récipient fermé. Ne versez pas l’huile usagée à
l’égout.
T00989F.fm
23
Entretien
7.3
Commande hydraulique
7.3.1
Vérifier le niveau d’huile:
1. Placer le timon verticalement.
2. Ouvrir l’orifice de remplissage (26).
3. Le niveau d’huile doit correspondre à la marque, le cas échéant,
refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520.
4. Fermer l’orifice de remplissage (26).
7.3.2
Désaération de la commande hydraulique:
1. Oter le tablier (28) en desserrant les vis (29).
2. Placer le timon verticalement, amener l’etrier (6) complètement en
arrière ouvrir l’orifice de remplissage (26).
3. Desserrer le boulon creux à filet femelle (27).
4. Appuyer lentement l’etrier (6) en avant jusqu’à ce que l’huile
hydraulique sorte exempte de bulles du boulon creux à filet femelle.
5. Boquer le boulon creux à filet femelle (27), monter le tablier (28).
6. Refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520 le cas
échéant, fermer l’orifice de remplissage (26).
T00989F.fm
24
Entretien
7.4
Excitateur
Huile
7.4.1
Contrôler le niveau d’huile:
1. Placer la plaque vibrante verticalement.
2. Ouvrir l’orifice de remplissage (30).
3. Le niveau de l’huile doit atteindre l’extrémité du filet de l’orifice de
remplissage.
4. Le cas échéant, verser de l’huile de marque pour grandes
puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de
remplissage (utiliser un entonnoir) 0,75 l.
5. Fermer l’orifice de remplissage. (Couple de serrage 100 Nm)
7.4.2
Vidange d’huile:
1. Ouvrir l’orifice de remplissage (30).
2. Basculer la plaque vibrante et la maintenir basculée jusqu’à ce que
l’huile se soit écoulée.
3. Placer la plaque vibrante horizontalement.
4. Verser 0,75 l d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs
Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de remplissage.
5. Fermer l’orifice de remplissage. (Couple de serrage 100 Nm)
Ne pas verser trop d’huile!
Note: Respectez la réglementation en vigueur sur la protection de
l’environnement lors de l’élimination de l’huile usagée. Nous
recommandons d’amener l’huile à un point de collecte des huiles
usagées dans un récipient fermé. Ne versez pas l’huile usagée à
l’égout.
T00989F.fm
25
Entretien
7.5
Courroie trapezoidale d’excitateur
Grâce à l’utilisation de l’embrayage centrifuge automatique, il n’est pas
nécessaire de retendre la courroie trapézoidale.
Si la largeur de la courroie trapézoidale est inférieure à 15,5 mm,
changer la courroie trapézoidale.
7.5.1
Remplacement de la courroie trapézoidale de l’excitateur:
1. Enlever la protection de la courroie trapézoidale (31).
2. Desserrer la vis (32).
3. Oter le champignon (33), le ressort à disques (34), le joint (35) et le
segment avant de la poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10).
4. Remplacer la courroie trapézoidale d’excitateur (12).
5. Assembler les pièces dans l’ordre inverse; veiller à ce que la
marque colorée sûr la cheville (36) corresponde à la marque sûr la
poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10).
Ne pas huiler ou graisser les pièces de l’embrayage (destruction des
douilles en graphite).
T00989F.fm
26
Panne
8.
Panne
8.1
8.2
8.3
8.4
T00990F.fm
Vitesse de marche en avant trop faible
Cause
Remède
Trop peu d’huile hydraulique dans le
tête de timon.
Faire le plein d’huile hydraulique.
Air dans la commande hydraulique.
Purger.
Vitesse de marche en arrière trop faible
Cause
Remède
Trop d’huile hydraulique dans le tête
de timon.
Corriger le niveau d’huile en fonction
de la marque.
Pas de recul
Cause
Remède
Dérangement mécanique.
Prévenir le service après-vente
Wacker.
Perte d’huile hydraulique
Cause
Remède
Défaut d’étanchéité, tuyau souple
hydraulique défectuex.
Remplace les pièces défectueuses.
A noter: purger après chaque
démontage.
27
Panne
8.5
T00990F.fm
Moteur ne démarre pas
Cause
Remède
Niveau d‘huile insuffisant.
Rajouter de l‘huile et actionner une
fois le levier de la vanne sur le boîtier
du filtre à huile.
28
Plaque
9.
Plaque
SK00668F.fm
1
Indication d'opération de démarrage
2
Indication de voyant de maintenance de filtre à air
Vérification pendant le fonctionnement
3
Niveau de puissance acoustique
4
Plaquette de protection contre le bruit
5
Autocollant – suspension pour grue
6
Indication de maintenance
7
Etiquette d‘entretien
8
Avertissement
- Ne pas utiliser sans dispositif de protection.
- Lire avec soin le mode d’emploi.
9
Démarrage - arrêt
10
Logo Wacker
11
Type
29
Plaque
SK00668F.fm
30
Déclaration de conformité CE
Wacker Construction Equipment AG, Preußenstraße 41, 80809 München
atteste que l'unité :
1. Catégorie :
Plaque vibrante
2. Type :
DPU 4045H
3. Numéro de type :
0610051
4. Puissance installée absolue :
5,8 kW
a été déclaré conforme à la directive 2000/14/CE :
Procédé de
mesure de la conformité
Annexe VIII
Centre de contrôle
VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut
Zertifizierungsstelle
Merianstrasse 28
63069 Offenbach/Main
Niveau de puissance
acoustique mesuré
Niveau de puissance
acoustique garanti
107 dB(A)
108 dB(A)
Veuillez conserver ce certificat
et a été fabriqué conformément aux directives suivantes :
2000/14/CE
98/37/CE
EN 500-1
EN 500-4
Beierlein
Dr. Fischer
Directeur Gestion des produits
Directeur de recherche et développement
C0026007fr.fm
DIN EN ISO 9001 Certificat
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
VERBAND DER ELEKTROTECHNIK
ELEKTRONIK INFORMATIONSTECHNIK e.V.
CERTIFICAT
N° d’Enregistrement: 6236/QM/06.97
Il est certifié, par le présent certificat, que la société
Wacker Construction Equipment AG
Wacker-Werke GmbH & Co. KG
avec les sites suivants
Siège social à Munich
Preußenstraße 41
80809 Munich
usine de fabrication à Reichertshofen
centre logistique à Karlsfeld
agences régionales avec tous les points de vente
a mis en oeuvre et entretient un
Système de Management de la Qualité dans le domaine:
Construction de machines
Machines pour le Bâtiment et les Travaux Publics
Ce système QM est conforme à la norme:
DIN EN ISO 9001:2000
et les exigences du code la route allemand et international
Ce certificat est valable jusqu’au 05.06.2009
Institut VDE d’Essais et de Certification
Division de Certification
Le: 30.05.2006
63069 Offenbach, Merianstraße 28
Telefon: +49 (0) 69 83 06-0, Telefax: +49 (0) 69 83 06-555
E-Mail: vde-institut@vde.com, http://www.vde-institut.com
L’Institut VDE d’Essais et de Certification est accrédité par les organismes
d’ accréditation du DAR selon norme DIN EN ISO 17020 et DIN EN ISO 45012 et
référencé dans toute la Communauté Européenne sous le No. 0366.
TGA-ZM-09-92-00
KBA-ZM-A 00021-97
Wacker Construction Equipment AG
Preußenstraße 41
80809 München
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49-(0)89-3 54 02-390
Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957
Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021

Manuels associés