Manuel du propriétaire | Krups NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Manuel du propriétaire | Krups NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD Manuel utilisateur | Fixfr
*
mach ne
Ma Machine
MORE RECIPES ON
FR MODE D‘EMPLOI
EN INSTRUCTION MANUAL
4
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
IT ISTRUZIONI PER L‘USO
17
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT Manual do utilizador
30
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
NL GEBRUIKSAANWIJZING
43
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
56
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
69
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
FR Mode d’emploi
EN Nespresso est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines Nespresso sont équipées d’un système
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et offrir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
EN Instruction Manual
Nespresso, an exclusive system creating the perfect
espresso, time after time. All Nespresso machines
are equipped with a unique extraction system that
guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter
has been calculated with great precision to ensure
that all the aromas from each Grand Cru can be
extracted, to give the coffee body and create an
exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/CONTENT
Consignes de sécurité/Safety precautions
Vue d’ensemble/Overview
Spécifications/Specifications
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coffee preparation
Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/Emptying the system
Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/Guarantee
Contacter le Club Nespresso/Contact Nespresso
4
FR
4-6/6-8
9
9
10
10
11
12
12
12-13
14
14
14
14
15
15
16
16
Avertissement: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
Avertissement: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
Information: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des effets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine dans
les magasins, les bureaux ou autres
environnements de travail, les
fermes; une utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed&breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être
­connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin
de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent après-vente ou
des personnes de même qualification,
afin d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, afin d’éviter un
danger.
• Retournez votre appareil au
Club Nespressoou à un revendeur
Nespressoagréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm2.
• Afin d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux fluides comme: l’eau, le café, le
détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la fiche et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être ­endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le fil électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou FR
EN
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lavevaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de
l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchezle immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
5
FR
EN
agréé, pour la réparation ou le
réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement,
des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la
sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
6
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille afin d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chiffon humide et
un détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le film plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso
ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de fiabilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont effectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modifier sans préavis la notice
d’utilisation.
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution: the safety
precautions are part of the
appliance. Read them carefully
before using your new appliance
for the first time. Keep them in
a place where you can find and
refer to them later on.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
Caution: when you see this
expérience café aussi parfaite qu’au
sign,
please refer to the safety
premier jour. Pour le dosage exact
et la procédure à suivre, consultez le precautions to avoid possible
manuel d’utilisation inclus dans le kit harm and damage.
de détartrage Nespresso.
Information: when you
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS see this sign, please take note
of the advice for the correct and
SUIVANTES
safe usage of your appliance.
Transmettez-les aux
•
The appliance is intended to prepare
utilisateurs ultérieurs.
beverages according to these
Ce manuel d’instruction est
instructions.
également disponible en
version PDF sur nespresso.com • Do not use the appliance for other than
its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
Vue d’ensemble/
OVERVIEW
FR
Machine à café
Coffee machine
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by
touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orifice de sortie du café
Coffee outlet
F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso
Nespresso capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue Nespresso
Nespresso Welcome folder
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
Ma Machine
Contenu de l’emballage/Packaging content
*
*
mach ne
EN
Mode d’emploi
User manual
I
K
J
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
H
J+K
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
G
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing
spring
L
M
O
F
N
C
E
D
SPÉCIFICATIONS/SPECIFICATIONS U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
max 19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
251 mm
365 mm
3593
9
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
11
Choisissez la position du 12
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauffage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, confirmé
par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3
sec., confirmed by the other 2 controls flashing.
EN
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
filling it with potable water.
Rinse the Aeroccino.
13
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les
risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal
electrical shock and fire.
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le c­ ollecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la
machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
15
Placez un récipient sous l’orifice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coffee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt
12
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after 9
minutes of non use.
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à
13
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons >3 sec
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., confirmed by the
other 2 controls flashing.
Pour modifier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le
bouton Espresso clignotera trois fois pour confirmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3 sec. Espresso control flashes once for
confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
11
FR
Placez une tasse sous l’orifice de sortie du café. Mettez 13
la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante
sur l’une des touches de café: chauffage pendant
environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coffee outlet. Turn machine ON by
either pushing the slider or touching the controls. Light
will blink on one of the coffee touch controls: heating
up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
12
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauffage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coffee size even when the machine is still heating up. The coffee will then flow automatically
when the machine is ready.
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modifier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
Ouvrez complètement la
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
Pour arrêter l’écoulement du café
14
15
16
fenêtre coulissante et insérez
s’arrête automatiquement.
avant, touchez le bouton éclairé ou
la capsule.
Close the slider. Preparation will stop
déplacez la fenêtre coulissante vers
Completely open the slider and
automatically.
l’arrière de la machine jusqu’à ce
insert the capsule.
qu’il s’arrête.
1
To stop the coffee flow touch
2
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la fin
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coffee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
18
Pour modifier la taille de la tasse pendant la
préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coffee volume extracted is
larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur ​​la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
11
EN
FR
EN
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
11
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé a température
réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated temperature (about 4-6° C)
14
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie!
Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and fire!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
11
uniquement des chiffons doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant
à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non
abrasive cloth, never use a brush. Jug is water
proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Remplissez le mousseur à 13
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two «max» level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
12
Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coffee outlet regularly with a
damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see
Descaling section in this manual).
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact
avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible
au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique
la ­fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre
machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage,
contactez votre Club Nespresso.
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit
available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the
optimum performance of your machine, based on water hardness. For any
additional questions you may have regarding descaling, please contact the
Nespresso Club.
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
3
36
18
11
14
17
°fH
°fH
Degré français
French degree
°dH
°dH
Degré allemand
German degree
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
FR
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
12
EN
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L/17 oz of water.
13
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous
l’orifice de sortie du café. Démarrez la machine en
appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L/20 oz) under
the coffee outlet. Activate the machine by pushing one
of the cup selection touches.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore confirmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will confirm it. Open
the slider.
16 3 sec
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant
au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se
mettront à clignoter rapidement.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3 sec. A short beep will confirm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
19
0.5 L
15 3 sec
Voyant clignotant: en
cours de chauffe.
1
Voyant allumé en continu:
prêt.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
Remplissez le réservoir d’eau 18
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quel bouton pour répéter la
procédure.
Refill the water tank with
the used descaling solution
max.
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
2
1
2
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3
boutons en même temps pendant au moins 3 secondes.
La machine émet un bip sonore pour confirmer
l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep will
confirm this. The machine is now ready for use.
13
FR
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE VOLUME
11
EN
1
2
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre
coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
the capsule.
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
12
3
1
2
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour confirmation.
Touch and hold the control while closing the
slider. Release control when desired volume
is reached. The other 2 controls flash for
confirmation.
11
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
1
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orifice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coffee outlet.
12
2
3
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyé les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour confirmation. Puis
1 fermez la fenêtre coulissante pour démarrer
l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto &
Lungo controls together for at least 6 sec.
The other control flash for confirmation.
Then close the slider to start procedure.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins
4 secondes. L’autre bouton clignote pour
confirmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control flashes for confirmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz.,
25ml/0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml/1.35 oz.
> 4 sec
13
Power
OFF
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables.
Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
14
DÉPANNAGE/TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vérifiez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. Vérifiez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. Préchauffez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vérifiez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème
persiste, appelez le Club Nespresso.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vérifiez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
FR
EN
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water. Check the water tank, if empty, fill with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coffee flow. Check that the water tank is correctly positioned.
Lights flash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights flash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights flash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club.
Water or coffee flow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the flow.
No coffee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas. Vérifiez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre. Vérifiez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. Vérifiez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote. a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde. Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et vérifiez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino does not start. Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up to standard. Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overflows. Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
15
FR
EN
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette
garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions
de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour
obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le
dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de différend, il appartiendra à Krups de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to
the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident,
misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable
to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or
dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute, it will be for Krups to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules.
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de
votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
16
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich
für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich DE
IT
für die Nutzung innerhalb von
Achtung: bitte lesen
Gebäuden und unter normalen
Sie die Anweisungen und
Temperaturbedingungen entwickelt.
Sicherheitshinweise vor
• Schützen Sie das Gerät vor direktem
der Inbetriebnahme des
Sonnenlicht und Spritzwasser.
Gerätes. Bewahren Sie die
• Dieses Gerät ist für den
Sicherheitshinweise auf,
Gebrauch im Haushalt und in
um diese bei Bedarf schnell
ähnlichen Anwendungen, wie
einsehen zu können.
z.B.: in Mitarbeiterküchen, in
Geschäften, Büros und anderen
Vorsicht: wenn Sie
Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen,
dieses Zeichen sehen,
für den Gebrauch durch Gäste
halten Sie sich bitte an die
in Hotels, Motels und anderen
Sicherheitshinweise, um
Unterkunfts- und Übernachtungsmögliche Gefahren und
Einrichtungen bestimmt.
Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
Zur Information: wenn Sie mindestens 8 Jahren verwendet
dieses Zeichen sehen, befolgen werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Sie den Rat für einen sicheren
Anweisung zum sichern Gebrauch
und einwandfreien Betrieb
des Gerätes erhalten und die damit
Ihrer Kaffeemaschine.
verbundenen Gefahren verstanden
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
haben. Reinigung und Wartung der
Getränke nach diesen Anweisungen
Maschine sollte nicht von Kindern
zuzubereiten.
SICHERHEITSHINWEISE
DE Bedienungsanleitung
IT Istruzioni per l’uso
Nespresso ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit einen perfekten Kaffee zubereitet. Alle
Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten
Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck
von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner
Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus
zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un
espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte
le macchine Nespresso sono dotate di un sistema
esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
pressione. Ogni parametro è stato calcolato con
grande precisione per assicurare che siano estratti
tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al
caffè e creare una crema particolarmente densa
e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/CONTENUTO
Sicherheitshinweise/Precauzioni di sicurezza
17-19/19-21
Übersicht/Indicazioni generali
22
Technische Daten/Specifiche tecniche
22
Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
23
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/Risparmio energetico
23
Kaffeezubereitung/Preparazione del caffè
24
Milchschaumzubereitung/Preparazione schiuma di latte
25
Reinigung/Pulizia
25
Entkalkung/Decalcificazione
25-26
Programmierung der Tassenfüllmenge/Regolazione della quantità
27
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/Ripristino delle impostazioni di fabbrica 27
System entleeren/Svuotamento del sistema
27
Entsorgung und Umweltschutz/
27
Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/Ricerca e risoluzione guasti
28
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
28
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Garantie/Garanzia
29
Kontakt Nespresso Club/Contattare il Nespresso Club
29
DE
17

Manuels associés