- Domicile
- Appareils électroménagers
- Petits appareils de cuisine
- Cafetières
- Krups
- NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Krups NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels15 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
15
* mach ne Ma Machine MORE RECIPES ON FR MODE D‘EMPLOI EN INSTRUCTION MANUAL 4 DE BEDIENUNGSANLEITUNG IT ISTRUZIONI PER L‘USO 17 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT Manual do utilizador 30 GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ NL GEBRUIKSAANWIJZING 43 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56 CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 69 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR FR Mode d’emploi EN Nespresso est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables. EN Instruction Manual Nespresso, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema. CONTENU/CONTENT Consignes de sécurité/Safety precautions Vue d’ensemble/Overview Spécifications/Specifications Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/ First use or after long period of non-use Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept Préparation du café/Coffee preparation Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation Nettoyage/Cleaning Détartrage/Descaling Programmation du volume d’eau/Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings Vidange du système/Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/ Disposal and environmental protection Dépannage/Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/ Troubleshooting Milk froth preparation Garantie/Guarantee Contacter le Club Nespresso/Contact Nespresso 4 FR 4-6/6-8 9 9 10 10 11 12 12 12-13 14 14 14 14 15 15 16 16 Avertissement: les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement. Avertissement: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages. Information: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil. • L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions. • N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus. • Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes. • Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité. • Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions. Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal. • En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique. • Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie. L’appareil doit être ­connecté uniquement après l’installation. • Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre. • Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualification, afin d’éviter tous risques. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, afin d’éviter un danger. • Retournez votre appareil au Club Nespressoou à un revendeur Nespressoagréé. • Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2. • Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires. • Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres. • Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. • Débranchez en tirant par la fiche et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être ­endommagé. • Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir. • Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées. • Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou FR EN dans d’autres liquides. • Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lavevaisselle. • L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels. • N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur. • Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique! Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. • N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchezle immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso 5 FR EN agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil. • Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies. • Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire. • Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure. • Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure. • L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. • N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé. • Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide. 6 • Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…). • Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire. • N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes. • Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. • Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la grille d’égouttage. • Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. • Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure. • Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice d’utilisation. SAFETY PRECAUTIONS EN Caution: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. Détartrage • Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une Caution: when you see this expérience café aussi parfaite qu’au sign, please refer to the safety premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le precautions to avoid possible manuel d’utilisation inclus dans le kit harm and damage. de détartrage Nespresso. Information: when you CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS see this sign, please take note of the advice for the correct and SUIVANTES safe usage of your appliance. Transmettez-les aux • The appliance is intended to prepare utilisateurs ultérieurs. beverages according to these Ce manuel d’instruction est instructions. également disponible en version PDF sur nespresso.com • Do not use the appliance for other than its intended use. • This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only. Vue d’ensemble/ OVERVIEW FR Machine à café Coffee machine A Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule Slider for capsule insertion C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage Adjustable cup support and drip grid D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage Used capsule container & drip tray E Orifice de sortie du café Coffee outlet F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait Adjustable water tank and milk frother arm G Mousseur à lait Aeroccino Aeroccino milk frother H Réservoir d’eau Water tank I Couvercle du réservoir d’eau Water tank lid Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso Nespresso capsules Grand Crus tasting gift Pochette de Bienvenue Nespresso Nespresso Welcome folder J Spirale à mousse (pour la mousse de lait) Frothing spring (for milk froth) K Mélangeur (à lait chaud) Mixer (for hot milk) L Couvercle Lid M Joint Seal Ma Machine Contenu de l’emballage/Packaging content * * mach ne EN Mode d’emploi User manual I K J A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml) B H J+K N Bouton marche arrêt Start/stop button G O Rangement de la spirale à mousse Storage area for frothing spring L M O F N C E D SPÉCIFICATIONS/SPECIFICATIONS U&Milk XN260 220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W max 19 bar ~ 4 kg 0.8 L 213 mm 251 mm 365 mm 3593 9 FR PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/ FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE 11 Choisissez la position du 12 réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau. Choose position for water tank. Plug the machine into the mains. 14 Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauffage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, confirmé par les 2 autres boutons clignotants. Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. EN Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino. Rinse the water tank before filling it with potable water. Rinse the Aeroccino. 13 Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie. Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le c­ ollecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place. Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position. 15 Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times. CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/ ENERGY SAVING CONCEPT 11 10 Mise en mode Arrêt 12 automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation. Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use. >3 sec La machine peut être mise en mode Arrêt à 13 tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons >3 sec clignotent. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. Pour modifier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour confirmation. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3 sec. Espresso control flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation. PRÉPARATION DU CAFÉ/ COFFEE PREPARATION Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Fill the water tank with potable water. 11 FR Placez une tasse sous l’orifice de sortie du café. Mettez 13 la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauffage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt. Place a cup under the coffee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready. 12 Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauffage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête. Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coffee size even when the machine is still heating up. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modifier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton. The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control. Ouvrez complètement la Fermez la fenêtre coulissante. La préparation Pour arrêter l’écoulement du café 14 15 16 fenêtre coulissante et insérez s’arrête automatiquement. avant, touchez le bouton éclairé ou la capsule. Close the slider. Preparation will stop déplacez la fenêtre coulissante vers Completely open the slider and automatically. l’arrière de la machine jusqu’à ce insert the capsule. qu’il s’arrête. 1 To stop the coffee flow touch 2 the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops. 17 max. 4 sec Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la fin du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café. To manually top up your coffee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds. 18 Pour modifier la taille de la tasse pendant la préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired control. 19 Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée. To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected. 11 EN FR EN PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/ MILK FROTH PREPARATION 11 Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6° C). TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) 14 Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec. Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. Fixez le fouet souhaité. Attach the relevant whisk. 12 NETTOYAGE/ CLEANING Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez 11 uniquement des chiffons doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle. Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher. DÉTARTRAGE/DESCALING Durée approximative de 15 minutes. Duration approximately 15 minutes. Remplissez le mousseur à 13 lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Fill milk frother up to one of the two «max» level. Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées. To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie. Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. 12 Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie du café avec un tissu humide. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual). LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la ­fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso. 12 Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec. DESCALING MODE The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club. Dureté de l’eau: Water hardness: Détartrez après: Descale after: 3 36 18 11 14 17 °fH °fH Degré français French degree °dH °dH Degré allemand German degree Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 FR CaCO3 Carbonate de calcium CaCO3 Calcium Carbonate Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées. Empty the drip tray and the used capsule container. 12 EN Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso. Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L/17 oz of water. 13 Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous l’orifice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection. Place a container (minimum volume: 0.6 L/20 oz) under the coffee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches. Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante. To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm it. Open the slider. 16 3 sec Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done. 19 0.5 L 15 3 sec Voyant clignotant: en cours de chauffe. 1 Voyant allumé en continu: prêt. Blinking light: heating up. Steady light: ready. Remplissez le réservoir d’eau 18 avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure. Refill the water tank with the used descaling solution max. collected in the container and touch any control to repeat the procedure. 2 1 2 Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour confirmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi. To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use. 13 FR PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/ PROGRAMMING THE VOLUME 11 EN 1 2 Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule. Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule. RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/ RESET TO FACTORY SETTINGS 12 3 1 2 Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour confirmation. Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation. 11 VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair 11 2 1 A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet. 12 2 3 6 sec Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour confirmation. Puis 1 fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération. Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure. Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour confirmation. Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation. Les réglages d’usine sont les suivants: 1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml. 2. Arrêt automatique après 9 minutes. 3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml. Factory settings are: 1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz., 25ml/0.84 oz. 2. Automatic OFF mode after 9 minutes. 3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml/1.35 oz. > 4 sec 13 Power OFF La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée. Machine turns to OFF mode automatically when empty. COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. 14 DÉPANNAGE/TROUBLESHOOTING Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vérifiez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vérifiez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. Préchauffez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vérifiez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vérifiez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie». FR EN No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coffee, no water. Check the water tank, if empty, fill with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary. Coffee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coffee flow. Check that the water tank is correctly positioned. Lights flash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights flash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights flash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club. Water or coffee flow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the flow. No coffee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club. Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept». PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION L’Aeroccino ne démarre pas. Vérifiez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre. Vérifiez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. Vérifiez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote. a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Le lait déborde. Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et vérifiez l’indication de niveau correspondant. Aeroccino does not start. Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly. Quality of milk froth not up to standard. Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean. Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level. Milk Overflows. Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level. 15 FR EN UNE GARANTIE LIMITEE/ LIMITED WARRANTY Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de différend, il appartiendra à Krups de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules. Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute, it will be for Krups to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules. CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/ CONTACT THE NESPRESSO CLUB Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com 16 • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. • Dieses Gerät wurde ausschließlich DE IT für die Nutzung innerhalb von Achtung: bitte lesen Gebäuden und unter normalen Sie die Anweisungen und Temperaturbedingungen entwickelt. Sicherheitshinweise vor • Schützen Sie das Gerät vor direktem der Inbetriebnahme des Sonnenlicht und Spritzwasser. Gerätes. Bewahren Sie die • Dieses Gerät ist für den Sicherheitshinweise auf, Gebrauch im Haushalt und in um diese bei Bedarf schnell ähnlichen Anwendungen, wie einsehen zu können. z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Vorsicht: wenn Sie Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, dieses Zeichen sehen, für den Gebrauch durch Gäste halten Sie sich bitte an die in Hotels, Motels und anderen Sicherheitshinweise, um Unterkunfts- und Übernachtungsmögliche Gefahren und Einrichtungen bestimmt. Schäden zu vermeiden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab Zur Information: wenn Sie mindestens 8 Jahren verwendet dieses Zeichen sehen, befolgen werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Sie den Rat für einen sicheren Anweisung zum sichern Gebrauch und einwandfreien Betrieb des Gerätes erhalten und die damit Ihrer Kaffeemaschine. verbundenen Gefahren verstanden • Das Gerät ist dazu bestimmt, haben. Reinigung und Wartung der Getränke nach diesen Anweisungen Maschine sollte nicht von Kindern zuzubereiten. SICHERHEITSHINWEISE DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l’uso Nespresso ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit einen perfekten Kaffee zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen. Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia. INHALTSVERZEICHNIS/CONTENUTO Sicherheitshinweise/Precauzioni di sicurezza 17-19/19-21 Übersicht/Indicazioni generali 22 Technische Daten/Specifiche tecniche 22 Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/ 23 Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo Energiesparkonzept/Risparmio energetico 23 Kaffeezubereitung/Preparazione del caffè 24 Milchschaumzubereitung/Preparazione schiuma di latte 25 Reinigung/Pulizia 25 Entkalkung/Decalcificazione 25-26 Programmierung der Tassenfüllmenge/Regolazione della quantità 27 Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/Ripristino delle impostazioni di fabbrica 27 System entleeren/Svuotamento del sistema 27 Entsorgung und Umweltschutz/ 27 Smaltimento e protezione ambientale Fehlerbehebung/Ricerca e risoluzione guasti 28 Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/ 28 Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino Garantie/Garanzia 29 Kontakt Nespresso Club/Contattare il Nespresso Club 29 DE 17