Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 160HAV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 160HAV Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à Chaleur
Installation à l’extérieur
Mode d’emploi
LW 160 H-A/V
83054500dFR – Traduction du mode d‘emploi
FR
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante
du produit et doit être conservé à proximité immédiate de
l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou
aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel
qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et
avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire à
de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez
des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs,
contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il
faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à
chaque modèle.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes
qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des
droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes
électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation
écrite du fabricant.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse
pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser
de l’énergie, des matières premières et de réduire
les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres documents du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE
LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI.................................................... 2
SYMBOLES................................................................................................. 2
UTILISATION CONFORME À
LA FONCTION DE L’APPAREIL................................................... 4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ............................................................. 4
CONFORMITÉ CE................................................................................... 4
SÉCURITÉ................................................................................................... 4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE.................................................. 5
GARANTIE ...............................................................................................5
ÉLIMINATION........................................................................................... 5
FONCTIONNEMENT
DES POMPES À CHALEUR............................................................. 6
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ
FOURNITURE........................................................................................... 8
Principaux composants..................................................................... 9
INSTALLATION ET MONTAGE........................................................... 9
Lieu d’installation............................................................................... 9
Transport jusqu’au local d’installation........................................... 9
acoustique..........................................................................................10
Installation........................................................................................11
Montage des capots de chicanes d’air.........................................12
Montage / raccordement du circuit électrique.........................14
Évacuation de l’eau de condensation..........................................15
PROTECTION CONTRE LA PRESSION.........................................15
POMPE DE RECIRCULATION...........................................................15
Positions de montage de admises pour la pompe de
recirculation...............................................................................15
Caractéristiques techniques de la pompe de recirculation....16
CUMULUS................................................................................................16
DOMAINE D’APPLICATION................................................................ 6
PRÉPARATION D’EAU CHAUDE......................................................16
SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE............. 6
RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE.............................................................16
FONCTIONNEMENT............................................................................. 6
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES.................................................16
Connexion.........................................................................................16
Raccordement du câble BUS
du côté de la pompe à chaleur..............................................18
ENTRETIEN DE L’APPAREIL................................................................. 7
MAINTENANCE DE L’APPAREIL......................................................... 7
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil.................. 7
DÉRANGEMENT...................................................................................... 7
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET
PURGE DE L’INSTALLATION......................................................19
ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES..........20
MISE EN SERVICE...................................................................................21
Limiteur de température de sécurité..........................................21
SOUPAPE DE DÉCHARGE..................................................................22
Reglage de la soupape de decharge.............................................22
DÉMONTAGE.........................................................................................22
Démontage de la batterie tampon...............................................22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE
LIVRAISON.......................................................................................23
COURBES DE RENDEMENT..............................................................24
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Perte de pression pompe à chaleur
SCHÉMAS COTÉS..................................................................................25
SCHÉMA D’INSTALLATION...............................................................26
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Réservoir en série...........................................................................27
Cumulus de séparation...................................................................28
Légende raccordement hydraulique............................................29
SCHÉMA DES CONNEXIONS..........................................................30
SCHÉMAS DES CIRCUITS...................................................................31
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE..........................................35
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à
la fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à
l’usage qui lui est réservé. À savoir :
• pour le chauffage.
• pour la préparation d’eau chaude.
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
REMARQUE.
Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur
ou du système à pompe à chaleur au fournisseur
d’électricité compétent.
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant
d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné
de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants en violation des consignes du présent mode
d’emploi.
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de
sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit
avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer
ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a
été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit
respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au
port de vêtements de protection individuelle.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel qualifié (chauffagiste, spécialiste du froid et électricien) est autorisé
à exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
• des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme.
• des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont
pas décrits dans le présent mode d’emploi et que
ces travaux ne sont pas autorisés expressément par
écrit par le fabricant.
• l’appareil ou des composants de l’appareil sont mo-
difiés, transformés ou démontés sans l’autorisation
écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer
des dommages corporels et matériels. Par
conséquent :
– Arrêter l’installation.
– Contacter le service assistance technique agréé du fournisseur
ATTENTION
Conformité CE
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il
doive être ouvert.
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE.
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés conduisant l’air ne doivent pas être rétrécis ou recouverts.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
type d’appareil.
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant :
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
AVERTISSEMENT !
Ne jamais mettre l’appareil en circuit si les
capots de chicanes d’air sont démontés.
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air
refroidi à des fins de refroidissement.
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre,
le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée...)
peuvent endommager la pompe à chaleur et causer
une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur !
Installation possible à proximité de la côte.
PRUDENCE !
Garantie Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente.
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et la dépollution des consommables et composants des
appareils frigorifiques.
« Démontage ».
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la
pompe à chaleur de façon à ce que la sortie
d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
5
Fonctionnement
des pompes à chaleur
Système de mesure de la
puissance thermique
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le principe d’un
réfrigérateur : même technique, mais utilisation inverse. Le
réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à
l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le
chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose
également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes
à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/
eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température d’admission ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude) du bâtiment. Pour les
pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance
thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui
ont été émis dans le système de chauffage.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou
de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et
retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide, la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Fonctionnement
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et
à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE.
4⁄4 = énergie utile
env. 3⁄4 = énergie naturelle
env. 1⁄4 =énergie électrique
Domaine d’application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant
les conditions environnementales, les limites d’utilisation et
les prescriptions en vigueur.
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Éviter des températures du circuit d’alimentation
inutilement élevées.
Plus la température du circuit d’alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type
de ventilation réduit la consommation d’énergie et
préserve votre porte-monnaie par rapport à des
fenêtres ouvertes continuellement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait
avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels
produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer
des dommages techniques.
Maintenance de l’appareil
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condensateur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à
l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant
d’échangeur thermique.
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et
le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être contrôlés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation)
pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas échéant.
ATTENTION
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation
peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela,
contrôler régulièrement si le bac de condensat et
l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas
encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au
programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur
et de chauffage.
AVERTISSEMENT !
Seul le technicien agréé par le fabricant est
autorisé à effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur les composants
de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le thermostat de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché
(en fonction du modèle d’appareil).
« Mise en service », chapitre « thermostat de sécurité ».
Gel de la grille de protection.
Lorsque les températures descendent en dessous de 0 °C
avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur
la grille de protection des capots de chicane d’air. Afin de
garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit
être régulièrement enlevé !
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec
une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers.
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
7
Fourniture
Contrôler si la marchandise livrée présente des dommages visibles…
Exemple de matériel fourni à la livraison :
(DEUX EMBALLAGES) :
Vérifier si la livraison est complète.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce
manquante.
Emballage 1 :
REMARQUE.
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT
ATTENTION
capots de chicanes d’air (2 éléments,
chacun dans un carton)
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la
version avec régulateur mural est un accessoire nécessaire
au fonctionnement.
La pompe à chaleur constitue uniquement un bloc fonctionnel avec le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur.
Emballage 2 :
Appareil de base avec compresseur
totalement hermétique comprenant
tous les composants de sécurité pour
surveiller le circuit de refroidissement et
tuyau pour l’écoulement du condensat
(raccordé côté pompe à chaleur)
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 2.1
(pour le montage mural)
La communication entre la pompe à chaleur et le régulateur s’effectue par l’intermédiaire d’un câble (I(Y) STY
2x2x0,6 mm²) à poser chez le client.
AUTRES ACCESSOIRES
Les accessoires d’installation (découplements d’oscillations)
pour l’installation à l’extérieur des pompes à chaleur air/eau
doivent être commandés séparément.
1
8
Pompe de recirculation UP 25-85 PWM (fournie)
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
PRINCIPAUX COMPOSANTS
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE.
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légales en vigueur localement.
REMARQUE.
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison », chapitre « Acoustique ».
LIEU D’INSTALLATION
1
2
3
4
5
évaporateur
condensateur
compressor
fan
Interrupteur électrique
ATTENTION
Uniquement installer l’appareil à l’extérieur des bâtiments.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
type d’appareil.
TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au lieu
d’installation.
AVERTISSEMENT !
Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du transport ! Des personnes et l’appareil pourraient
subir des dommages. Travailler avec plusieurs
personnes.
– Prendre des mesures de précaution adéquates pour éviter tout risque de basculement.
ATTENTION
Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à
chaleur et des raccordements hydrauliques pour le
transport de l’appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
9
ACOUSTIQUE
REMARQUE.
Les niveaux de pression acoustique suivants sont
des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou
de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le
niveau de bruit.
L‘indication précise du niveau de pression
acoustique nécessite une mesure sur place lorsque
la pompe à chaleur est déjà installée
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être
prises en compte pour les plans d‘installation des pompes
à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être
respectées.
Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q
(voir croquis) :
LW 160
H-A/V
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
55
49
45,5
43
41
39,4
38,1
36,9
35,9
35
34,2
33,4
32,7
32,1
31,5
30,9
30,4
29,9
29,4
29
58
52
48,5
46
44
42,4
41,1
39,9
38,9
38
37,2
36,4
35,7
35,1
34,5
33,9
33,4
32,9
32,4
32
61
55
51,5
49
47
45,4
44,1
42,9
41,9
41
40,2
39,4
38,7
38,1
37,5
36,9
36,4
35,9
35,4
35
Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes
d‘installation :
Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur,
la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant.
Q=2
Q=8
Majoration du niveau
∆ L en dB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
0,0
3,0
4,8
6,0
7,0
7,8
8,5
9,0
9,5
10,0
10,8
Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de
même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant:
Majoration du niveau en dB
Q=4
Nombre n de sources de
bruit de même niveau
Différence de niveau en dB
10
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources
de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte.
Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner de
90° vers la gauche…
INSTALLATION
Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse
suffisante, rigide et parfaitement horizontal. S’assurer que le
socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Utiliser pour le socle des matériaux conformes à ces
exigences (béton, plaques praticables, etc..). La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur doit être perméable.
Tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant le haut
de la façade inférieure, la soulever et la déposer en lieu
sûr.
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air
est env. 5° C inférieure à la température ambiante.
Dans certaines conditions climatiques, une couche
de givre peut se former au niveau de la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon à ce que la
sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC DES TUBES
PARTIE ARRIÈRE :
REMARQUE.
Respecter absolument le schéma d’installation pour
chaque modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille
et aux distances minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
PRÉPARATION DE L’INSTALLATION
Retirer les façades inférieures sur le côté de l’armoire
de commande et du côté de raccordement d’eau de
l’appareil...
ATTENTION
Ne pas endommager les faisceaux de câbles et les
composants dans l’appareil avec les tubes.
1 Vis à fermeture rapide
2 Façade inférieure
Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre
personnes et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de
base de l’appareil repose à plat sur le sol.
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
11
LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC UNE GRUE
Enlever les lattes latérales de la palette en bois…
C Vue latérale 2
Placer les patins sous l’appareil. Mettre les lattes ou
les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de compression sur le carter ou
démonter les façades (instructions de démontage, cf.
« Montage des capots de chicanes d’air »).
ATTENTION
Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous
charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le
ventilateur.
Soulever l’appareil avec la grue et poser sur le socle.
S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat
sur le socle.
MONTAGE DES CAPOTS DE CHICANES D’AIR
AVERTISSEMENT !
Pièces rotatives au niveau de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, monter les
deux capots de chicanes d’air sur l’appareil
avant tout autre travail.
1 Vue avant (côté commande)
B Vue latérale 1
AVERTISSEMENT !
Ne pas mettre les patins trop près les uns
des autres et trop au milieu, sinon l’appareil
peut basculer !
Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures du
côté de l’armoire de commande et du raccordement
d’eau de l’appareil…
•
Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide
des deux façades inférieures…
•
Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du bâti
de l’appareil et déposer en lieu sûr…
12
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1 Façades inférieures
Monter les capots de chicanes d’air…
Retirer les façades supérieures de l’appareil…
•
Pour cela, desserrer les deux vis sur les bords inférieurs des façades supérieures…
•
Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en haut
du couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr…
ATTENTION
Avant de commencer le montage, retirer le film de
protection des capots de chicanes d’air.
•
Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles en
laiton en haut du bâti de l’appareil…
1 Couvercle de l’appareil
2 Façades supérieures
Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades supérieures. Après le démontage des façades supérieures, il
n’est plus fixé. Retirer le couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr…
1 Anneau du capot de chicane d’air
2 Douille en laiton sur le
bâti de l’appareil
•
Visser les capots de chicanes d’air du côté de l’armoire
de commande (= côté commande) et du raccordement d’eau au bâti de l’appareil...
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13
MONTAGE / RACCORDEMENT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le
schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Le montage en parallèle de plusieurs pompes
à chaleur n’est pas possible.
Documents « Raccordement hydraulique ».
Contrôler si les sections transversales et longueurs des
tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à chaleur et le bâtiment) ont des
dimensions suffisantes.
Replacer le couvercle de l’appareil sur le bâti…
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil.
voir « Cumulus » à la page 15.
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir
tout dommage sur les tubes en cuivre à l’intérieur
de l’appareil.
Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de
raccorder l’appareil à celui-ci…
Accrocher les façades dans le couvercle de l’appareil.
Visser en bas au niveau du bâti de l’appareil...
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Équiper la sortie d’eau chaude (admission) et l’entrée
d’eau chaude (retour) de dispositifs de fermeture du
côté de la pompe à chaleur…
Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin
est de rincer l’évaporateur et le condensateur de la
pompe à chaleur.
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit
de chauffage par les découplements d’oscillations. Vous
devez les installer pour éviter la transmission du bruit
émis par les structures à la tubulure fixe.
Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez procéder aux travaux de montage et d’installation sur l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures. (voir « Travaux de raccordement électrique »).
14
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
REMARQUE.
Les découplements d’oscillations sont disponibles
en accessoire.
Protection contre la pression
Équiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et
d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement.
Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour.
Pompe de recirculation
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (admission)
Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de
façon à éviter tout contact avec les tubes de réfrigérant.
Le câble de la pompe ne peut pas être muni d’une rallonge.
La distance doit donc être choisie de manière à ce que la
longueur du câble soit suffisante. Il est cependant possible
de raccourcir le câble.
S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation
est à l’abri du gel.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
Manuel d’étude pompe à chaleur.
Étancher les tubes vides du côté de l’appareil.
ZULÄSSIGE EINBAULAGEN UMWÄLZPUMPE
Die
Umwälzpumpe
wird
in
folgender
zur
L’eau de condensation
venant
de l’air doit être
évacuée à
Außenaufstellung
im Lieferumfang
beigepackt:
l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50 mm.
Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le
tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à
au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit
dans des drainages ou dans une canalisation, veiller à une
pose en pente à l’abri du gel.
ÉVACUATION
DE L’EAU DE CONDENSATION
Konfiguration
der
Wärmepumpe
L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment.
max. 2,4 m de longueur de câble
Un seul signal PWM est disponible pour la pompe de recirculation. Le chargement d’eau chaude doit donc se faire à
l’aide de la soupape d’inversion via la sortie BUP.
L’ouverture hors tension équivaut au chauffage.
HINWEIS
ZULÄSSIGE EINBAULAGEN UMWÄLZPUMPE
POSITIONS
DE MONTAGE DE ADMISES POUR LA POMPE
Die Umwälzpumpe darf nur senkrecht verbaut
DE RECIRCULATION
Die Umwälzpumpe wird in folgender
Konfiguration
der
Wärmepumpe
zur
Außenaufstellung im Lieferumfang beigepackt:
HINWEIS
Die Umwälzpumpe darf nur senkrech
werden. Daraus ergeben sich zwei zu
Installationsmöglichkeiten:
werden. Daraus ergeben sich zwei zugelassene
Les Installationsmöglichkeiten:
installations suivantes sont autorisées :

1.


senkrecht,
nach
unten
Auslieferungszustand



Die Flussrichtung (Auslieferungszustand nach
unten drückend) kann vor Ort durch Lösen und
Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst
werden.

2.
senkrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
3.
waagrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
Si nécessaire, la tête de la pompe peut être tournée : 4. waagrecht, nach unten drückend
1. senkrecht,
nach
unten
drückend
Auslieferungszustand
Auslieferungszustand
2.
senkrecht,
180°nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
HINWEIS
Der Pumpenkopf darf sich keinesfalls
bzw. unterhalb einer waagrechten Ro
sein!
.
Die Flussrichtung (Auslieferungszustand nach
unten drückend) kann vor Ort durch Lösen und
Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst
werden.
3.
waagrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
4.
TECHNISCHE DATEN UMWÄLZPUMPE
Heizwassertemperaturen
Umgebungstemperaturen
Raumluftfeuchte (rel.)
waagrecht, nach unten drückend
Auslieferungszustand
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1.
ggf. Leitung absperren und
Pumpenstrecke entleeren
4 Schrauben am Pumpenkopf lösen
Pumpenkopf anheben
Pumpenkopf um 180° drehen
2.
HINWEIS
15
Der Pumpenkopf4. darf sich keinesfalls oberhalb
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3.
‐10°C b
0°C bis
max. 9
Le cas échéant, fermer la conduite et vider le circuit de
la pompe
Dévisser les 4 vis au niveau de la tête de la pompe
Soulever la tête de la pompe
Tourner la tête de la pompe de 180°
Insérer la tête de la pompe et la fixer
La plaque signalétique de la pompe peut également
être tournée
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE DE
RECIRCULATION
Températures ambiantes
0 °C à +55 °C
Humidité de l’air (rel.)
max. 95 %
Le raccordement hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume
requis du cumulus est calculé avec la formule suivante :
débit minimum courant volumique circuit de
chauffage / heure
10
Pour le débit volumétrique minimum du circuit de
chauffage, cf. Aperçu « Caractéristiques techniques/
Étendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ».
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le
cumulus dans la sortie d’eau chaude (admission) avant la
soupape de décharge.
Préparation d’eau chaude
La préparation d’eau chaude avec la pompe à chaleur requiert un circuit supplémentaire (parallèle) au circuit de
chauffage. Lors du raccordement, il faut veiller à ce que le
chargement d’eau chaude ne soit pas conduit par le cumulus du circuit de chauffage.
Documents « Raccordement hydraulique ».
16
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude, vous
devez raccorder des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude
au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir
doit être choisi de façon à ce que, durant une période de
coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude
requise soit disponible.
La surface de l’échangeur thermique du réservoir d’eau
chaude doit être dimensionnée de manière à transmettre
la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau
chaude de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
Raccorder le réservoir dans le système de pompe à chaleur
conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation.
Raccordements électriques
Cumulus
VCumulus =
Réservoir d’eau chaude
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Lors de l’installation et des travaux électriques, respecter les normes de sécurité
en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement.
Respecter les conditions techniques de
connexion du fournisseur d’électricité compétent (si celui-ci en fait la demande) !
CONNEXION
Si l’appareil est fermé, ouvrir la façade…
Les câbles électriques doivent être passés à travers
l’ouverture dans la plaque de base et insérés dans la
gaine de câbles de l’armoire de commande…
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Contrôler la rotation de la phase. La phase doit
tourner à droite (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci
peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
ATTENTION
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts conformément à IEC 60947-2.
Un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit de type A est suffisant.
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement.
1 Gaine de câbles
2 Ouverture dans la plaque de base
Brancher les câbles électriques aux bornes suivantes :
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison », chapitre « Installation électrique ».
REMARQUE.
Pour les appareils avec une résistance électrique
intégrée, la résistance électrique est branchée sur
9 kW par défaut. Il est possible de modifier la
connexion pour obtenir 3 kW ou 6 kW.
1 230V
2 Résistance électrique
3 Compresseur
REMARQUE.
Exemple pour raccords de charge. Les raccords
doivent être effectués conformément au schéma
des connexions. Les bornes 28 et 1N ne doivent
être soumises à aucune tension de commande (voir
schéma de câblage).
Poser les câbles électriques dans une gaine de protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment
et continuer jusqu’au coffret à fusibles…
Brancher les câbles électriques à l’alimentation.
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
17
RACCORDEMENT DU CÂBLE BUS
DU CÔTÉ DE LA POMPE À CHALEUR
Le raccordement entre la pompe à chaleur et le régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur s’effectue via un câble
BUS.
REMARQUE.
Lors de la pose des câbles à l’intérieur du bâtiment,
il faut tenir compte du fait que les câbles d’alimentation non gainés (alimentation électrique appareil
extérieur) et les câbles gainés (Mod-Bus) doivent
être posés de manière séparée.
Comme les câbles électriques, le câble BUS doit être
passé à travers l’ouverture dans la plaque de base et
inséré dans la gaine de câbles jusqu’à l’armoire de
commande…
Raccorder le câble BUS, selon le schéma des
connexions et les schémas des circuits correspondant
au type d’appareil, au régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur.
«Schémas des connexions » et « schémas des circuits » de chaque type d’appareil.
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Étancher les tubes vides du côté de l’appareil...
Visser les façades à la pompe à chaleur…
Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de
l’appareil, rabattre en haut au niveau du l’appareil et
fermer les vis à fermeture rapide…
1 Gaine de câbles
(à fournir par le client, type de câble
recommandé I(Y) STY 2x2x0,6 mm²)
et branché à la platine X20 …
1
Bornes pour câble BUS
Poser le câble BUS dans une gaine de protection
jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur…
18
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Rinçage, remplissage et
purge de l’installation
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
- les valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont
effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NON-RESPECT
DE CES CONDITIONS
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET
SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À LA NORME VDI 2035
PARTIES I ET II DANS LES INSTALLATIONS DE
PRÉPARATION D’EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficaces
sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une
technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en
plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de
plus en plus petits et des rendements de transmission de
chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la
complexité des installations et la diversité des matériaux, ce
qui est particulièrement important pour la résistance à la
corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le
rendement de l’installation, mais également la durée de vie
du système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc
au moins être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de
pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à
faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relatives à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation
d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau
chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
-la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement)
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence :
des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les
frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt
calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10%. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du
chauffage conformément aux directives VDI 2035, aucun
tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de
manière durable et efficace les dépôts calcaires et les perturbations qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation
de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique
de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut
être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies,
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
19
mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2
et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce
qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas
contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque
d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et supplémentaire, l’eau de
chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est
la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les
recommandations et consignes de montage du fabricant de
la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de
corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de
l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissous favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion
en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres
de corrosion.
Isolation des raccordements
hydrauliques
À l’extérieur, isoler les découplements d’oscillations et la
tuyauterie fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la
diffusion de vapeur.
Exécuter l’isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement.
ATTENTION
À l’extérieur, installer la tuyauterie fixe du circuit
de chauffage à l’abri du gel.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques.
Exécuter un essai de pression.
Isoler tous les raccordements, connexions et conduites
du circuit de chauffage et de la source de chaleur.
FONCTIONNEMENT SÛR AVEC LE MODE PAUVRE EN SEL
Le mode pauvre en sel permet d’éviter les problèmes susmentionnés, car l’eau de chauffage ne contient ni sels corrosifs
comme les sulfates, les chlorures et les nitrates, ni de bicarbonate de sodium alcalinisant. Les propriétés corrosives
de l’eau totalement déminéralisée sont très faibles, ce qui
évite également la formation de tartre. C’est donc le procédé idéal pour les circuits de chauffage fermés, car il permet de tolérer un faible apport d’oxygène dans le circuit de
chauffage.
En règle générale, lors du remplissage des installations avec
de l’eau totalement déminéralisée, le pH se trouve dans
la plage optimale grâce à l’autoalcalinisation. Si nécessaire,
l’ajout de produits chimiques permet d’alcaliniser facilement
un pH de 8,2. Cela permet d’obtenir une protection optimale de l’ensemble de l’installation de chauffage.
SURVEILLANCE
L’étude analytique et la surveillance des valeurs correspondantes de l’eau et des principes actifs de conditionnement
ajoutés sont extrêmement importantes. C’est pourquoi ils
doivent être régulièrement surveillés à l’aide d’appareils de
contrôle de l’eau.
Remplir et purger le circuit de chauffage…
De plus, ouvrir la vanne de purge au niveau du condensateur de la pompe à chaleur. Purger le condensateur...
20
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Mise en service
AVERTISSEMENT !
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’avec les capots de chicanes d’air montés
et les façades fermées.
REMARQUE.
La mise en service doit être effectuée lorsque la
pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste
de contrôle générale…
Site Internet du fabricant.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au
partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La
mise en service est payante !
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
Un limiteur de température de sécurité est incorporé au
corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler, en cas de panne de la pompe à chaleur ou
de présence d’air dans le système, si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas
échéant, le réarmer.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à
chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon
non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
• l’installation et le montage de la pompe à cha-
leur sont exécutés en conformité avec ce mode
d’emploi.
• les installations électriques ont été exécutées selon
1 Bouton du thermostat de sécurité
de la résistance électrique
2 Bouton de réinitialisation
les règles de l’art.
• équiper absolument l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur est absolument équipée d’un
coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts conformément à
IEC 60947-2.
REMARQUE.
Si le limiteur de température de sécurité s’est enclenché, cela s’affiche sur le régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur.
• le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
• tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture
du circuit de chauffage sont ouverts.
• tous les tuyaux et composants du système sont
étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement
du système de pompe à chaleur et signer…
Site Internet du fabricant.
En Allemagne et en Autriche :
Envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au
service après-vente du fabricant…
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
Soupape de décharge
CONTROLE ET REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE(NECESSAIRE UNIQUEMENT POUR LE RACCORDEMENT
D‘UN BALLON TAMPON EN SERIE)
L‘assistant IBN permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d‘un ballon tampon en série.
REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE
Ouvrir totalement la soupape de décharge, fermer le
circuit de chauffage..
Faire passer le point de menu « Réglage de la soupape de décharge » de « Non » à « Oui », ce qui permet
d‘activer la pompe de recirculation à 100 % - le régime
de la pompe augmente.
Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint,
fermer la soupape de décharge de manière à ce que
le débit nominal (voir caractéristiques techniques) soit
assuré.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage de la soupape
de décharge » ou au plus tard après 1 heure, la pompe
de recirculation repasse en mode de fonctionnement
standard.
Valves qui s‘ouvrent pour le circuit de chauffage.
Confirmer l‘assistant IBN ou effectuer le réglage via :
Service >> Réglages >> Pompe à efficience
Démontage
DANGER !
Le point de menu « Réglage de la soupape de décharge »
est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée.
•
le signal de commande UWP est l‘affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en %
•
Le débit réel est le débit actuel (précision de mesure
+/- 200l/h)
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes des
systèmes de climatisation qualifiés peuvent
démonter l’appareil de l’installation.
ATTENTION
Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les
réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives.
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe
à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur
la platine du processeur. La batterie peut être sortie
avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
22
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
LW 160H-A/V
813561a
Puissance de chauffage /COP
A10/W35
min. / max.
kW
5,8 — 17,4
A7/W35
min. / max.
kW
5,6 — 16,1
A7/W55
min. / max.
kW
6,5 — 17,1
A2/W35
min. / max.
kW
4,9 — 14,2
A-7/W35
min. / max.
kW
4,0 — 13,9
A-7/W55
min. / max.
kW
4,0 — 14,7
A10/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
10,0 I 4,87
5,8 I 4,33
A7/W35
selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
A7/W55
selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
9,1 I 2,73
A7/W55
selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
12,0 I 3,31
A2/W35
selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
8,1 I 4,20
A-7/W35
selon EN14511
Fonctionnement en charge complète
kW ı COP
13,9 I 3,21
A-7/W55
selon EN14511
Fonctionnement en charge complète
kW ı COP
14,7 I 2,41
Limites d’utilisation
Puissance de chauffage préparation d’eau chaude
constante
kW
~ 12kW
Circuit de chauffage
avec débit nominal
°C
20¹ – 60²
Autres points de fonctionnement dynamique
avec débit nominal
°C
A> -15 / 65²
°C
-20 – 35
Source de chaleur
Acoustique
Niveau de pression acoustique
Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil
min. / max. intérieur
dB(A)
—
Niveau de pression acoustique
Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil
min. / max. extérieur
dB(A)
34 – 52
Niveau de puissance acoustique
Conformément à EN 12102
min. / max. intérieur
dB(A)
—
Niveau de puissance acoustique
Conformément à EN 12102
min. / max. extérieur
dB(A)
42 – 60
m³/h
4400
Source de chaleur
Débit volumétrique d’air à compression externe maximale
Pression externe maximale
Pa
Circuit de chauffage
Débit volumétrique
min. ı nom. ı max.
l/h
Compression libre ı Perte de pression ı Débit volumétrique
bar ı bar ı l/h
—
2000
0,593 ı 0,077 ı 2000
1000 — 2000
Pompe de circulation gamme de contrôle du circuit de chauffage min. / Max.
Pression de service max. admissible
bars
Caractéristiques générales de l’appareil
Poids total
kg
Type ı Quantité de réfrigérant
… ı kg
Section transversale libre gaines d’air
mm
Système électrique
3,0
310
R410A ı 3,8
—
Code de tension fusible tous pôles pompe à chaleur **)
…ı A
3~/N/PE/400V/50Hz ı C25
Code de tension fusible tension de commande **)
…ı A
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
Code de tension fusible résistance électrique **)
ı A
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
Puissance absorbée A7/W35 vitesse max (min)
kW
Puissance absorbée ı cosφ A7/W35 vitesse max (min)
A ı …
Courant de machine max. | Puissance absorbée max.
A | kW
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Protection
IP
Puissance résistance électrique 3 ı 2 ı 1 phase
kW ı kW ı kW
Pompe de recirculation circuit de chauffage puissance absorbée | puissance absorbée nom.
kW ı A
Autres informations sur l’appareil
Fourni ou intégré
4,3 (1,4)
13,5 (4,0) ı 0,7 (0,7)
22 ı 8,0
5 ı 24
9 ı 6 ı 3
0,087 ı 0,71
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
• oui — non
—
Câble BUS de communication avec l’appareil
• oui — non
—
Câble pour courant fort vers appareil
• oui — non
—
Pompe de recirculation circuit de chauffage
• oui — non
•
Soupape de décharge
• oui — non
—
Découplements d’oscillations circuit de chauffage
• oui — non
—
Soupape de sécurité
• oui — non
Vase d’expansion circuit de chauffage : Fourniture ı Volume ı Pression d’admission
¹) Retour d’eau chaude ²) Admission d’eau chaude
*) en fonction des tolérances d’éléments, de la vitesse et du débit
• oui — non ı l ı bar
—
— ı — ı —
**) respecter les réglementations locales
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
23
LW 160H-A/V
Courbes de rendement
PUISSANCE DE CHAUFFAGE
Qh min/max (kW)
24
22
Qh min/max (kW)
20
24
18
22
16
20
14
18
12
16
10
14
8
12
6
10
35°C
4
8
50°C
2
65°C
6
0
4 -20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
Temp„ (°C)
0,9
65°C
∆p (bar)
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
Temp„ (°C)
0,8
COMPRESSION
LIBRE
0,7
0,6
35
50°C
2
0
35°C
∆p (bar)
0,5
0,9
0,4
0,8
0,3
0,7
0,2
0,6
0,1
0,5
0,0
0,4 0
0,5
1
0,3
1,5
2
2,5
3
2
2,5
3
“” (m³/h)
0,2
0,1
0,0
0
0,5
823233
1
1,5
“” (m³/h)
Legende: neu!
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh min/max
minimale und maximale mögliche Heizleistung
823233
∆p”
Legende:
neu!
Freie Pressung Wärmepumpe
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh :min/max
Légende
823233a
“”
∆p”
minimale und maximale mögliche Heizleistung
Freie Pressung Wärmepumpe
Débit volumétrique eau chaude
Temp„
Température source de chaleur
Qh min/max
Bezeichnung:
Puissance de chauffage minimale et maximale
possible
∆p”
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP001-2013 / Döring / 25.03.2014
Compression libre pompe
à chaleur
- / - / Döring / 05.09.2014
Seite: 1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 160H-A/V
823233a
Datei: 823233a Leistungs- Druckverlustkurven LW 160H-AV.xls
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP001-2013 / Döring / 25.03.2014
Bezeichnung:
Seite: 1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 160H-A/V
823233a
- / - / Döring / 05.09.2014
Datei: 823233a Leistungs- Druckverlustkurven LW 160H-AV.xls
24
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schémas cotés
LW 160H-A/V
A
F
B
1931
1050
1780
E
430
C
C
LR
779
C
275
200
124
779
1031
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
270
170
110
360
3
1
4
2
B
A
Legende: DE819436
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Légende : FR819351c
A Toutes
Vorderansicht
1
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4"
les cotes en mm.
B Seitenansicht
2
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4"
C Draufsicht
3
Kondensatschlauch Außen- 36x3
A(Schnitt, ohneVue
avant und Hutzen)
Fassade
4
Grundplatte
LR Luftrichtung
Vue latérale
B
C
Vue arrière
1
Sortie eau chaude (depart chauffage)
2
Entrée eau chaude (retour chauffage)
3
Tuyau des condensats :
36x3 Diamètre extérieur x épaisseur de mur
LR
Direction de l’air
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
-
4
ÄM 00
Zust. Ände
25
1
3
LW 160H-A/V
F
4
Schéma d’installation
3 4
>100
A
6
50
C
154
≥800
E
140
290
>2300
190
1134
3
1 2 4
≥1150
≥3100
D
2
LR
5
>1700
C
≥1350
≥3050
879
≥5300
Légende :
FR819377
Toutes les cotes en mm.
B
≥ ...
A
26
1
A
C
Vue avant
Vue latérale
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
2
3
4
a
PE
-
PE
Zust. Ä
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 160H-A/V
27
LW 160H-A/V
28
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
29
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
5
5
A1
A2
-K13
3
-X3-1
MIS
M
OUT4
4
OUT2
FP1
OUT1
N
ZIP
N
IN1
L
-X3-2
IN3
IN4
5
-X4
L1
IN5
L1
L1
Signal de commande chauffage d'appoint 2
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
Charge/Décharge/Mélangeur 1 fermé
Charge/Décharge/Mélangeur 1 ouvert
Bouclage PàC
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Circulateur chauffage
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde de retour externe
Sonde retour
5
A1
6
6
-X5-2
7
1
-X10
4
bl br sw
2 3
AGP1
HUP / ZUP
7
AIN1
831181
-X9
AIN2
B
NTC3
NTC6
GND6
NTC7
GND7
GND9
NTC9
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU1
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU2
STB FBH Limiteur de température de sécurité chauffage au sol, absence de pont
Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; distribution N/PE pour appareils 230V externes
Commande 230V
4
AGND1
/B
NTC2
-X6
-X5-1
NTC8
A
NTC5
/A
NTC4
12V
GND
NTC1
GND1
FR831181
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif !
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
IN2
A4
HUP
22.05.2013
OUT5
Abréviation
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
BUP
HUP
TA
TBW
TB1
TRL ext.
TRL
OUT6
A. Pfleger
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
A5
F10
F11
F12
F13
K13
Bornes
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
NTC2
NTC3
NTC4
NTC5
NTC8
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
X10
X7:L,N,PE
BUP
M
OUT7
ZUP
OUT8
Datum
L
Bearb.
OUT3
X10 Modbus
8
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr. 1
8
1
2
3
4
-X7
N
EVU
N
Achim Pfleger
N
3
GND8
TRL
A5
2
PE
A1
PE
A2
PE
Name
GND5
TRL ext.
ZW2
3
25.04.2014
Datum
GND4
TB1
2
-F11
2
GND3
TBW
1
Q6
1
Änderung
GND2
TA
PE
1~N/PE/230V/50Hz
A2
Q1
5
-F13
Modbus
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
-F12
3~N/PE/400V/50Hz
-F10
1~N/PE/230V/50Hz
A3
3~N/PE/400V/50Hz
B16 A
3~N/PE/400V/50Hz
Régulateur mural/HZ-IO
Zustand
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
30
Schéma des connexions
LW 160H-A/V
N
AGP2
AGND2
AOUT2
AOUT1
LW 160H-A/V
Schéma des circuits 1/4
1
4
5
6
2
2
3
-Q1
/2.3
1
4
3
6
5
3
2
N PE
4
-X10
20.02.2014
4
Datum
5
-R20
-T10
-M1
-R21
L1 L2 L3
U V W
U V W PE
rt sw ge PE
6
-R22
2
PE
4
1
5
4
2
1
PE
sw rt
ws
7
D Mod G
D Mod D Mod +5V
D Mod +
8
-F6
C6A
/2.10
/2.10
/2.9
/2.10
1
2
9
2 PE 3
10
1
N PE
4
-E23
L1
M
-G1
1
C S R
3
M
-M1
VD1
14.02.2013
10
3
2 1
11
B A GND
11
12
N
E23
B (D-)
A (D+)
GND
12
/2.1
/2.7
/2.10
/2.10
/2.10
13
13
FR817396
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,N,PE ; Alimentation Chauffage additionnel
Achim Pfleger
9
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
Datum
8
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Fusible ventilateur
Ventilateur
Compresseur 1
Contacteur compresseur 1
Contacteur chauffage d'appoint
Bobines de réactance à courant de réseau
Inverseur compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Bearb.
6
7
ZW1
E22
E23
F6
G1
VENT
M1
VD1
VD1
Q1
Q6
ZW1
R20-R22
T10
X10
Achim Pfleger
5
Name
14
817396
14
15
15
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/4
16
31
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
5 3 1
sw br ws
sw br ws
4 2
6
-E22
ZW1
3
3~N/PE/400V/50Hz
L1 L2 L3
L1
L2
L3
-Q6
/2.8
1L1 1L2 1L3
-X10
Änderung
2
3~N/PE/400V/50Hz
1N.
LW 160H-A / V
1
Zustand
-
1PE
N
-J5
L
L
P
sw
sw
A1
1
6
4
2
3
-J9
8
-Q6
/1.3
/1.3
5
/1.3
1
13
14
2
4
-J12
3
-Q1
1
13
14
2
5
6
14.02.2013
7
1
2
28
-K20
N
230VAC
-J14
Achim Pfleger
7
-X10
E23
Datum
/1.12
Bearb.
6
8
-J20
1
-STB
ϑ
2
A1
6
4
2
14
5
3
1
A2
13
-Q6
8
/1.2
/1.2
/1.2
3
9
-J15
9
/1.12
/1.12
/1.12
4
3
2
1
GND
A (D+)
B (D-)
/1.8
HDP
-F1
-Q1
3
14
A2
5
Achim Pfleger
5
Name
/1.8
2
N PE
N PE
13
4
Datum
20.02.2014
FR817396
Fonctionnement
L,N,PE ; Alimentation Commande
Pressostat haute pression
Vanne à voies de dégivrage
Soupape d'expansion électronique mode chauffage/retour
Soupape d'expansion électronique vapeur/injection de liquide
Platine de régulation circuit de refroidissement
Contacteur Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Platine de connexion Mod-Bus
3
/1.8
D Mod +5V
D Mod G
D Mod D Mod +
/1.8
1
-K50
/1.12
-X10
2
1~N/PE/230V/50Hz
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
F1
HDP
K20
EXL
K22
EXM
K23
K50
Q1
VD1
Q6
ZW1
STB
X10
X20
Änderung
LW 160H-A / V
-
1
Zustand
10
10
-J22
3
-X20
4
11
3
4
2
11
2
3
1
2
4
3
2
12
12
-J11
EXL
6
5
13
4
3
2
1
14
14
817396
rd br bl or ye wh
-K22
EEV
13
15
-J7 6 5 4 3 2 1
EXM
16
16
Bl von Anz 2/4
Blatt-Nr. 2
rd br bl or ye wh
-K23
EVI
15
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
32
Schéma des circuits 2/4
LW 160H-A/V
LW 160H-A/V
Schéma des circuits 3/4
1
-K50
-J10
Änderung
LW 160H-A / V
-
1
Zustand
6
2
5
ws br
4
3
ws br
3
2
1
ws br
P
I
-B11
ND
I
P
I
-B10
HD
B10
B11
B12
R1
R2
R3
R4
R5
K50
HD
ND
EVI
TSG1
TSG3
TFL
TVL
TWE
Légende:
Eléments
P
3
-B12
EVI
2
4
-J13
4
3
2
1
6
5
5
6
5
7
-J21
4
3
3
2
2
1
1
8
4
ϑ
-R4
6
-R5
7
ϑ
8
-R1
TWE
9
ϑ
10
-R2
TSG1
-X100
-R3
ϑ
Datum
Achim Pfleger
14.02.2013
8
TVL
ϑ
TSG3
EVI
Bearb.
6
7
TFL
EEV
FR817396
Fonctionnement
5
Name
Achim Pfleger
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Capteur de pression EVI
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Capteur de gaz d'aspiration EVI
Température du liquide avant la SEE chauffage/retour
Sonde aller
Sonde entrée source de chaleur
Platine de régulation circuit de refroidissement
20.02.2014
4
Datum
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817396
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/4
16
33
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
Änderung
LW 160H-A / V
1
Zustand
2
2
3
3
4
20.02.2014
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
1
7
2
1
2
J12
J21
1
8
9
2
1
2
1
2
1
J20
J10
9
1
J7
J11
J22
J19
J15
J17
1
J14
8
J13
SEC Board
J9
27.02.2013
6
L PE N
J5
Achim Pfleger
7
1
J26 J25
Datum
1
Bearb.
6
1
1
1
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817396
14
15
15
16
Blatt-Nr. 4
Bl von Anz 4/4
16
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
34
Schéma des circuits 4/4
LW 160H-A/V
Déclaration de conformité CE conformément
à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LW 71A-LUX 2.0
LW 81A-LUX 2.0
LW 101A-LUX 2.0
LW 121A-LUX 2.0
LW 140A-LUX 2.0
LW 180A-LUX 2.0*
LW 251A-LUX 2.0*
LW 310A-LUX 2.0*
LW 160H-AV-LUX 2.1
LW 71A-HT 1
LW 81A-HT 1
LW 101A-HT 2
LW 121A-HT 2
LW 140A-HT 2
LW 180A-HT 2
Numéro de commande Numèro d'article 1 Numèro d'article 2
100540LUX02
100540
15029001
100541LUX02
100541
15029001
100542LUX02
100542
15029001
100543LUX02
100543
15029001
100544LUX02
100544
15029001
100545LUX02
100545
15029001
100546LUX02
100546
15029001
100547LUX02
100547
15029001
100625LUX01
100625
15077701
100540HT102
100540
15031841
100541HT102
100541
15031841
100542HT202
100542
15031941
100543HT202
100543
15031941
100544HT202
100544
15031941
100545HT202
100545
15031941
Directives CE
2006/42/EG
2009/125/EG
2006/95/EG
2010/30EU
2004/108/EG
*97/23/EG
2011/65/EG
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Normes européennes harmonisées
EN 378
EN 349
EN 60529
EN 60335-1/-2-40
EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2
EN ISO 13857
EN 61000-3-2/-3-3
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
Kasendorf, 14.12.2015
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement
Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83054500dFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
35
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés