Manuel du propriétaire | Hama 00104934 "EWS-290" Electronic Weather Station Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Manuel du propriétaire | Hama 00104934
 | THE SMART SOLUTION
Elektronische Wetterstation
»EWS-290«
Electronic Weather Station
hama.
Hama GmbH & Co KG
D-86652 Monheim
www.hama.com
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00104934/01.13
00104934
(D) Bedienungsanleitung
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Wetterstation.
Der Lieferumfang der Basisversion umfasst ein Basisgerät,
welches die eigentliche Wetterstation darstellt, sowie ein
Auñengerat, das die Sensoren von Thermometer,
Barometer und Hygrometer enthált. Das Basisgerát kann
die Hôchst- und Tiefsttemperaturen unterschiedlicher
Standorte erfassen. Das funkgestützte System verwendet
eine Frequenz von 433 MHz.
Neben der Innen- und AuBentemperatur zeigt das Gerát
die relative Luftfeuchtigkeit und den Wohlfühlfaktor an.
Überdies speichert es die Höchst- und Tiefstwerte der
gemessenen Luftfeuchtigkeit ab. Im Lieferumfang ist ein
Außengerät mit drei separaten Sensoren (Thermometer,
Barometer, Hygrometer) enthalten, deren Messwerte vom
Basisgerät empfangen und angezeigt werden.
A Anzeige
Die Anzeige ermöglicht das bequeme Ablesen von Wetter-
vorhersage, Innen- und Außentemperatur, Luftfeuchtigkeit
innen und außen sowie Datum und Uhrzeit.
B Übertragungskanaltaste („CHANNEL“)
Hiermit wählen Sie zwischen mehreren Temperatursen-
soren.
C Speichertaste (,MEM”)
Hiermit rufen Sie die von Basis- und AuBengerät gespei-
cherten Hächst- bzw. Tiefsttemperaturen ab.
D Modustaste („MODE“)
Hiermit wechseln Sie den Anzeigemodus und bestätigen
die eingegebenen Anzeigewerte.
E Wecktaste („ALARM“)
Hiermit zeigen Sie die aktuelle Weckzeit an oder legen den
Weckmodus fest.
F Schlummertaste (.SNOOZE”) bzw. kombinierte
Schlummer-/Lichttaste
Hiermit schalten Sie die Schlummerfunktion oder die
Hintergrundbeleuchtung ein.
G Aufhängung für die Wandmontage
Die Aussparung auf der Riickseite dient zur Wandmontage
des Geräts.
H Pfeiltaste „Aufwärts“ A
Hiermit erhöhen Sie den Wert der aktuellen Einstellung
oder beenden den Empfang des Zeitzeichens der Funkuhr
bzw. nehmen diesen wieder auf.
I Pfeiltaste „Abwärts“ F
Hiermit verringern Sie den Wert der aktuellen Einstellung
oder aktivieren den Empfang des vom Außengerät
versendeten Temperatursignals.
J Batteriefach
Das Gerát benótigt zwei 1,5-V-Alkalibatterien vom Typ
UM-3 oder AA.
K Abnehmbarer Aufsteller
Die rückseitige Stütze ermöglicht das Aufstellen des Geräts
auf ebenem Untergrund.
Hauptfunktionen: Außengerät
A LED-Anzeige
Die LED-Anzeige blinkt beim Empfang eines Messwerts
vom Außengerät einmal auf. Bei niedrigem Batteriestand
des Außengeräts blinkt sie zweimal auf.
B Batteriefach
Das Gerät benötigt zwei 1,5-V-Batterien vom Typ AA.
C Reset-Taste
Bei Auswahl eines anderen Kanals kónnen Sie hiermit alle
Einstellungen zuriicksetzen.
D Kanalauswahl
Wählen Sie vor dem Einlegen der Batterien den Kanal.
E Aufhängung für die Wandmontage
Die Aussparung auf der Rückseite dient zur Wandmontage
des Außengeräts.
F Temperatureinheit-Taste („°C/°F“)
Vorbereitung
Um einen optimalen Betrieb zu gewáhrleisten, beachten
Sie Folgendes:
. Legen Sie zunächst die Batterien des Außengeräts und
erst dann die Batterien des Basisgeräts ein.
Wählen Sie für das Basisgerät einen Standort, der
möglichst nahe am Außengerät liegt.
Achten Sie bei der Aufstellung von Außen- und
Basisgerät auf die Übertragungsreichweite
(normalerweise 20-30 m)
Hierbei ist zu beachten, dass die Beschaffenheit der
Wände und die jeweiligen Gerätestandorte die effektive
Reichweite erheblich beeinträchtigen können. Probieren
Sie verschiedene Anordnungen aus, um einen optimalen
Empfang sicherzustellen. Ungeachtet seiner
Wetterfestigkeit sollten Sie das Außengerät vor direktem
Niederschlag und Sonnenlicht schützen.
—
N
Le
EINLEGEN DER BATTERIEN: AUSSENGERAT
. Lósen Sie die Schrauben des Batteriefachs.
2. Wáhlen Sie einen Kanal aus.
Legen Sie 2 Batterien (1,5 V vom Typ UM-3 oder AA) ein,
und achten Sie dabei unbedingt auf die Ausrichtung der
Pole gemäß den angezeigten Symbolen.
Schließen Sie das Batteriefach, und verschrauben Sie
die Abdeckung.
—
Le
>
EINLEGEN DER BATTERIEN: BASISGERAT
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
2. Legen Sie 2 Batterien (1,5 V vom Typ UM-3 oder AA) ein,
und achten Sie dabei unbedingt auf die Ausrichtung der
Pole gemäß den angezeigten Symbolen.
3. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an.
MELDUNG BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND
Kurz bevor die Batterien des Außengeräts ausgetauscht
werden müssen, erscheint in der Außenthermometer- und
Hygrometeranzeige das Symbol für niedrigen
Batteriestand [ **].
VERWENDUNG VON AUFSTELLER ODER
WANDHALTERUNG
Das Basisgerät ist mit einem abnehmbaren Aufsteller
ausgestattet. In ausgeklapptem Zustand ermóglicht er die
Aufstellung auf ebenem Untergrund. Alternativ kénnen
Sie den Aufsteller auch abnehmen und das Gerát unter
Verwendung der Aussparung auf der Geräterückseite
an der Wand befestigen. Ähnlich können Sie auch das
Außengerät wahlweise auf ebenem Untergrund aufstellen
oder unter Verwendung der rückwärtigen Aussparung an
der Wand befestigen.
Erste Schritte
1. Das Außengerät beginnt unmittelbar nach Einlegen der
Batterien mit der Übertragung der gemessenen
Temperatur und Luftfeuchtigkeit, und zwar etwa alle
45 Sekunden. Das Basisgerät beginnt entsprechend
etwa 2 Minuten nach Einlegen der Batterien mit dem
Empfang von Funksignalen. Bei gutem Empfang werden
Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit in der oberen
Zeile und die Raumtemperatur in der unteren Zeile
angezeigt. Die Messwerte werden vom Basisgerät etwa
alle 45 Sekunden automatisch aktualisiert.
Falls kein Empfang besteht, werden Leerzeichen ( *". )
angezeigt. Halten Sie die Taste mit dem Abwärtspfeil
("Y ) 2 Sekunden lang gedriickt, um die Signalsuche um
ca. 2 Minuten zu verlángern.
Das kann beim Signalabgleich und -empfang zwischen
Außen- und Basisgerät einen entscheidenden
Unterschied ausmachen.
. Nach vollstándigem Empfang des Zeitzeichens durch
das Außengerät werden Uhrzeit und Datum der Funkuhr
automatisch mit dem DCF77-Signal synchronisiert.
N
o
Wiederholen Sie den Vorgang immer dann, wenn Sie
Abweichungen bei den angezeigten Werten von
Außen- bzw. Basisgerät feststellen.
Ablesen der Außenmesswerte
Das Funksymbol auf der Thermometer- bzw.
Hygrometeranzeige bedeutet, dass das Außengerät über
guten Empfang verfügt. Werden vom Außengerät mehr als
2 Minuten lang keine Messwerte empfangen, wechselt die
Anzeige des Basisgeräts bis zur erfolgreichen Übertragung
neuer Messwerte zum Leerzeichensymbol ( “= ). Überprü-
fen Sie, ob das AuBengerét einsatzbereit und sicher ist.
Sie kónnen wahlweise einen Moment abwarten oder eine
zweiminitige Sofortsuche erzwingen, indem Sie die Pfeilta-
ste ,Abwärts” ( F ) 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Ablesen von AuBen- und Innentemperatur
Das Funksymbol auf der AuBentemperaturanzeige bedeu-
tet, dass das Außengerät über guten Empfang verfügt.
Werden vom Außengerät mehr als 2 Minuten lang keine
Messwerte empfangen, wechselt die Anzeige des Basisge-
räts bis zur erfolgreichen Übertragung neuer Messwerte
zum Leerzeichensymbol ( "”- ). Überprüfen Sie, ob das
Außengerät einsatzbereit und sicher ist.
Sie können wahlweise einen Moment abwarten oder eine zweiminiitige Sofortsuche erzwingen, indem Sie die Pfeiltaste
„Abwärts” ( F ) 2 Sekunden lang gedrückt halten. Falls die angezeigten Temperatur- und Luftdruckwerte den Messbereich
von AuBen- oder Basisgerät über- oder unterschreiteten (siehe Technische Daten), werden ebenfalls Leerzeichen ("": )
sowie das Kiirzel ,HHH" bzw. ,LLL” angezeigt.
Bedeutung der Funksymbole
Die Empfangsstárke des Basisgeráts wird durch Symbole angezeigt. Dabei ist zwischen drei Symbolen zu unterscheiden:
Gerät befindet sich im Suchmodus .
Klarer Empfang der =
Temperaturmesswerte
Kein Signalempfang sa "С
HOCHST- UND TIEFSTTEMPERATUREN
Die Hochst- und Tiefstwerte der gemessenen Innen- und AuBentemperaturen werden automatisch abgespeichert. Um
diese anzuzeigen, drücken Sie einmal die Taste MEM zum Abrufen der Hochsttemperatur und ein weiteres Mal zum
Abrufen der Tiefsttemperatur.
Die Werte sind jeweils mit MAX bzw. MIN gekennzeichnet. Um den Speicher zu löschen, halten Sie die Taste MEM 2
Sekunden lang gedrückt. Daraufhin werden die Höchst- und Tiefstwerte gelöscht. Bei erneutem Drücken der Taste MEM
bleibt die Anzeige der Höchst- und Tiefstwerte bis zur nächsten Aktualisierung unverändert.
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsprognose
Der angezeigte Prognosewert gibt die am jeweiligen Außengerät ermittelte Tendenz in Bezug auf Temperatur und Luft-
feuchtigkeit wieder. Die drei möglichen Tendenzen sind „Steigend“, „Gleichbleibend“ und „Fallend“.
Pfeilsymbol = = =
Temperatur-/ Steigend Gleichbleibend Fallend
Luftfeuchtigkeitsprognose
Wettervorhersage
Das Gerät erkennt atmosphärische Luftdruckveränderungen. Anhand der selbst gesammelten Daten macht das Gerät
Angaben zu den Wetteraussichten für die kommenden 12 bis 24 Stunden.
Angezeigtes rt E y Oo c
Vorhersage Sonne Leicht bewólkt Bewólkt Regen Schnee
Hinweis:
1. Die Prognosegiite der auf dem allgemeinen Luftdruck beruhenden Wettervorhersage liegt bei etwa 70 %.
2. Die Wettervorhersagen geben also nicht unbedingt die aktuelle Wetterlage wieder.
3. Das Symbol „Sonne“ ist während der Nachtstunden als „Klarer Himmel” zu verstehen.
Atmosphärischer Luftdruck
Der gemessene Barometerwert wird in der Wetteranzeige jeweils als Pfeilsymbol fiir steigenden, gleichbleibenden oder
fallenden Luftdruck wiedergegeben.
Pfeilsymbol = = =.
Gleichbleibend Fallend
Luftdrucktendenz Steigend
Anzeige des Wobhlfiihlfaktors
Die Anzeige des Wohlfihlfaktors unterscheidet zwischen angenehmen (,, COM”), unverháltnismáBig feuchten (,, WET”) und
unverháltnismáBig trockenen (, DRY”) Witterungsbedingungen. Die Anzeige des Wohlfühlfaktors am Basisgerät richtet
sich nach folgenden Bedingungen:
Angezeigtes Symbol Temperaturbereich Feuchtigkeitsbereich Entsprechende Witterung
coM 20 °C bis 25 °C 40 % - 70 % relative Optimale Temperatur und
(angenehm) (68 °F bis 77 °F) Luftfeuchtigkeit Luftfeuchtigkeit
WET -5°C bis +50 °C Uber 70 % relative UnverháltnismáBig
(zu feucht) (23 °F bis 122° F) Luftfeuchtigkeit feuchte Witterung
DRY -5 °C bis +50 °C Unter 40 % relative UnverháltnismáBig
(zu trocken) (23 °F bis 122 °F) Luftfeuchtigkeit trockene Witterung
Kein Symbol Unter 20 °C (68°F) oder 40% - 70% relative Keine Witterungsangabe
über 25 °C (77 °F) Luftfeuchtigkeit
Empfangsstörung
Falls die Anzeige von Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit ohne ersichtliche Gründe ausfällt, halten Sie die Pfeiltaste
„Abwärts“ (WW) 2 Sekunden lang gedrückt, um eine Sofortsuche zu erzwingen. Falls dies den Fehler nicht behebt,
überprüfen Sie Folgendes:
1. Befindet sich das Außengerät noch am Platz?
2. Weisen die Batterien beider Geräte einen ausreichenden Ladestand auf? Tauschen Sie diese ggf. aus.
Hinweis: Falls die Temperatur unter den Gefrierpunkt sinkt, kommt es zum Spannungsabfall und somit möglicherweise
zum Ausfall der Batterien.
3. Befinden sich die Geräte in Reichweite zueinander? Gibt es Hindernisse oder Interferenzen? Verringern Sie ggf. den
Abstand.
Beeinträchtigung durch Fremdsignale
Funksignale anderer Haushaltsgeräte wie z. B. Türklingeln, Alarmanlagen, Zugangsüberwachsysteme können sich mit der
Frequenz dieses Produktes überschneiden und vorübergehende Empfangsstörungen verursachen. Dies ist normal und
wirkt sich nicht auf die allgemeine Leistungsfähigkeit des Produktes aus. Übertragung und Empfang der Temperaturmess-
werte wird nach dem Abklingen der Interferenz wieder aufgenommen.
Stellen der Funkuhr
1. Nach Einlegen der Batterien sucht die Uhr automatisch nach dem Rufzeichen des Zeitsignalssenders DCF77. Dieser
Vorgang kann 3-5 Minuten beanspruchen.
2. Wird das Zeitzeichen empfangen, stellen sich Datum und Uhrzeit automatisch ein, und das Funkuhrsymbol **! wird
angezeigt.
3. Falls kein Empfang des Zeitzeichens besteht, wird das Symbol | I angezeigt. In diesem Fall können Sie die Zeit manuell
einstellen.
=
Falls Sie den automatischen Empfang ausschalten
môchten, drücken Sie zwei Sekunden lang die Pfeiltaste
AUFWARTS auf dem vorderen Bedienfeld. Die Funktion
wird deaktiviert.
Um den automatischen Empfang wieder einzuschalten,
halten Sie die Pfeiltaste ABWARTS 2 Sekunden lang
gedrückt. Es kann einige Zeit dauern, bevor das erste
Signal im normalen Übertragungszyklus empfangen wird.
сл
Anzeigemodi von Uhrzeit und Datum
Uhr und Datum sind im selben Abschnitt der Anzeige zu
finden. Das Datum wird als Tag und Monat angezeigt.
Durch wiederholtes Driicken der Taste MODE gelangen Sie
nacheinander auf die Einstellungen Uhrzeit samt Sekunde,
Uhrzeit samt Wochentag und Zeitzonen-versetzte Uhrzeit
samt Sekunde bzw. samt Wochentag.
Manuelles Stellen der Uhr
Um die Uhr von Hand zu stellen, halten Sie die Taste MODE
2 Sekunden lang gedriickt. Zunáchst wird das Jahr ange-
zeigt. Passen Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten
(A bzw. )an. Driicken Sie die Taste MODE, um die
Eingabe zu bestátigen. Wiederholen Sie den Vorgang,
um die Einstellungen fiir Sprachwahl, Temperatureinheit
(°C bzw. °F), Jahr, Monat, Datum, Datumsformat, 12- bzw.
24-stiindige Uhrzeit, Stunde und Minute vorzunehmen.
Passen Sie den jeweiligen Wert mithilfe der Pfeiltasten
(À bzw. WF ) nach unten oder oben an.
Fiir die Sprache der Anzeige haben Sie die Wahl zwischen
Deutsch (DE), Englisch (EN), Spanisch (SP), Italienisch (IT)
und Französisch (FR), Niederländisch (DU) und
Schwedisch (SW). Menüpunkte, die unverändert bleiben
sollen, überspringen Sie einfach, indem Sie erneut auf
MODE drücken. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie auf MODE, um den Vorgang abzuschlie-
ßen. Die Anzeige wechselt zurück in den Zeitmodus.
Stellen und Aktivieren des Weckers
Um die Weckzeit einzustellen, verfahren Sie wie folgt:
. Drücken Sie einmal auf die Taste ALARM, um die
Weckzeit einzublenden. Falls die Weckfunktion
ausgestellt ist, erscheint das Wort „OFF” („AUS”)
Halten Sie die Taste ALARM 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern der Stundenanzeige beginnen zu blinken.
Legen Sie mithilfe der Pfeiltasten ( & bzw. ¥ ) die
gewiinschte Stunde fest.
Driicken Sie auf ALARM. Die Ziffern der Minutenanzeige
beginnen zu blinken.
Legen Sie mithilfe der Pfeiltasten ( & bzw. ) die
gewiinschte Minute fest.
Driicken Sie wiederum ALARM, um den Vorgang
abzuschlieBen.
—
>
w
=
сл
=
7. Wiederholen Sie den Vorgang, um ein einmaliges
Wecksignal festzulegen.
Stellen der Uhrzeit fiir eine abweichende Zeitzone
Um die Uhrzeit fiir eine abweichende Zeitzone einzustellen,
verfahren Sie wie folgt:
1. Driicken Sie wiederholt auf MODE, bis der
Anzeigemodus für Zeitzonen erscheint.
2. Halten Sie MODE 2 Sekunden lang gedriickt, bis die
Zeitzonenabweichung erscheint.
3. Legen Sie mithilfe der Pfeiltasten { & bzw. ) die
gewiinschte Abweichung fest.
4. Drücken Sie die Taste MODE, um den Vorgang abzu
schließen.
Die Wecksignale #w, #5 und „Pre-AL” zeigen an, welche
Art von Wecksignal aktiviert ist. Um ein Wecksignal zu
aktivieren oder zu deaktivieren, drücken Sie im Anzeige-
modus fiir die Weckfunktion die Pfeiltasten ( A bzw. FF ).
Um zur Zeitanzeige zuriickzukehren, driicken Sie wiederum
die Taste MODE.
Schlummerfunktion
Sie kónnen das Wecksignal unterdriicken, indem Sie die
Schlummertaste driicken. Nach Ablauf von 8 Minuten
ertönt das Wecksignal erneut. Bei erneutem Drücken der
Schlummertaste beginnt ein weiterer Schlummerzyklus.
Wenn Sie den Weckton 2 Minuten lang nicht abstellen,
wechselt das Gerát automatisch in den Schlummermodus,
und zwar bis zu drei Mal.
AUSSCHALTEN DES WECKTONS
Driicken Sie die Taste ALARM, um den Weckton abzu-
schalten.
Weckfunktionen
- Weckruf an bestimmten Wochentagen (1-1)
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, das Wecksignal auf
die Wochentage Montag bis Freitag zu beschränken. Der
Alarmton wird aktiviert und das Wochentags-Symbol
leuchtet auf, sofern die Wochentags - Alarmfunktion
eingestellt wurde und die entsprechende Alarmzeit
erreicht ist. An den Tagen Samstag und Sonntag ertönt
bei dieser Weckfunktion kein Wecksignal!
Einmaliges Wecksignal (5)
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, das Wecksignal auf
einen bestimmten Zeitpunkt zu begrenzen. Ist die
Funktion aktiviert, beginnt zum gewählten Weckzeitpunkt
zusätzlich zum Wecksignal das entsprechende Symbol
zu blinken. Nach erfolgtem Weckvorgang wird die
Einstellung automatisch deaktiviert.
Frostwarnung durch vorzeitiges Wecksignal (PRE.AL)
Das vorzeitige Wecksignal wird aktiviert, wenn die
AuBentemperatur unter 2°C sinkt. Das entsprechende
Symbol fängt in diesem Fall an zu blinken. Diese
Funktion können Sie so einstellen, dass sie 15, 30, 45
oder 60 Minuten vor dem Wochentags- oder
Einmalwecksignal ausgelöst wird.
SICHERHEITSHINWEISE:
Das Produkt wurde so konstruiert, dass es bei sachge-
mäßem Umgang seinen Zweck über viele Jahre erfüllen
wird. Um dies sicherzustellen, sind einige Sicherheitshin-
weise zu beachten:
. Tauchen Sie die Geräte niemals in Wasser ein.
Reinigen Sie die Geräte nicht mit Scheuermitteln oder
ätzenden Präparaten. Dadurch könnten die
Kunststoffteile verkratzen und Schaltkreise korrodieren.
. Setzen Sie die Geräte nicht extremen Belastungen,
Erschütterungen, Temperaturen oder extrem hoher
Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Funktionsstörungen,
verkürzter Lebensdauer, Batterieschäden und zum
Verformen von Komponenten führen könnte.
. Öffnen Sie die Geräte auf keinen Fall. Manipulation der
inneren Bauteile führt zum Erlöschen der Gerätegarantie
und kann unnötige Schäden verursachen. Die Geräte
enthalten keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien gemäß
den Angaben im Benutzerhandbuch. Mischen Sie alte
Batterien nicht mit neuen, da die alten auslaufen
könnten.
Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor Inbetriebnahme
der Geräte sorgfältig durch.
N =
co
>
on
>
TECHNISCHE DATEN
Temperaturmesswerte
Basisgerät
Messbereich Innentemperatur
Empfohlene Betriebstemperatur:
-5 °C bis 50 °C
Messbereich des Hygrometers:
25 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Messbereich: bei 25 °C (77°F)
Messschritte Temperatur:
0,1 °C/0,2°F
Messschritte Luftfeuchtigkeit:
1 % relative Luftfeuchtigkeit
AuBengeriit
Empfohlene Betriebstemperatur:
-10 °C bis +60 °C / 14 °F bis 140 °F
Messschritte Temperatur:
0,1°C/0,2°F
Ubertragungsfrequenz: 433 MHz
Maximale Anzahl von Außengeräten: 3
Übertragungsreichweite:
bis zu 30 m (freies Gelände)
Temperaturmesszyklus:
etwa alle 43 - 47 Sekunden
Messung der relativen Luftfeuchtigkeit
Messbereich des Hygrometers:
25 % - 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Datum und Uhrzeit
12- oder 24-stiindige Anzeige im Format ,hh:mm”
Datumsformat: Datum/Monat oder Monat/Tag
Wochentagsanzeige wahlweise in Englisch, Deutsch,
Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch oder
Schwedisch
Zweiminütiger anschwellender Zweiklang-
Weckton
Frostwarnung durch vorzeitiges Wecksignal
Energieversorgung
Basisgerät:
zwei 1,5-V-Batterien vom Typ UM-3 oder AA
Außengerät (Sensor):
zwei 1,5-V-Batterien vom Typ UM-3 oder AA
Operating Instruction
Introduction
Congratulations on your purchase of the weather station.
The basic package comes with a main unit, which is the
weather forecast station and, a remote unit, the thermo
hygrometer sensor. The main unit is capable of keeping
track of the maximum and minimum temperature of
different sites. And no wired installation is required and
operates at 433 MHz.
Apart from temperature, show the indoor and outdoor
relative humidity and rates the comfort level. It also retains
the maximum and minimum relative humidity readings. A
remote thermo-hygro sensos is included with the unit, is
able to receive and display readings from up to 3 remote
sensors.
A Display
Facilitates easy reading of weather forecast, indoor &
outdoor humidity, remote and indoors temperatures,
calendar clock & weather forecaster.
B Channel Button
Display different sensor temperature
C Memory MEM Button
Recalls the maximum or minimum temperature of main and
remote unit
D Mode Button
Toggles the display modes and confirms entry while setting
the values for display
E Alarm Button
Displays the alarm time or sets the alarm status
F Snooze Button or Snooze/Light button
Activate the snooze function or backlight
G Wall-Mount Recessed hole
For mounting the main unit on a wall
H Up À button
advances the value of a setting or start/stop the radio
controlled clock reception
| Down button
Decrease the value of a setting or activating the remote
outdoor thermometer reception
J Battery compartments
Accommodates two UM-3 or AA size 1,5V alkaline batteries
K Removable table stand
For standing the main unit on a flat surface
Main features: remote unit
A Led indicator
Flashes once when the remote unit transmits a reading.
Flashes twice when low battery is detected on sensor unit
B Battery compartment
Accommodates two AA-size batteries
C Reset button
Press to reset all setting if you have selected different
channel
D Channel selector
Select the channel before you install batteries.
E Wall-mount recessed hole
Supports the remote until in wall-mounting
F °C/°F button
Before you begin
For best operation,
1. Insert batteries for remote units before doing so for the
main unit
2. Place the main unit as close as possible net to the
remote unit
3. Position the remote unit and main unit within effective
transmission range, which, in usual circumstances, is
20 to 30 meters.
Note that the effective range is vastly affected by the
building materials and where the main and remote units
are positioned. Try various set-ups for best result.
Though the remote units are weather proof, they should
be placed away from direct sunlight, rain or snow.
BATTERY INSTALLATION: REMOTE UNIT
. Remove the screws on the battery compartment.
Select the channel
. Install 2 batteries (UM-3 or AA size 1,5V) strictly
according to the polarities shown.
Replace the battery compartment door and secure its
SCrews.
wn =
>
BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2 batteries (UM-3 or AA size 1,5V) strictly
according to the polarities shown.
3. Replace the battery compartment door.
LOW Battery warning
When it is time to replace batteries for the remote sensor,
the respective lw-battery indicator [ ##*] will show up on
the outdoor temperature & humidity display of main unit.
HOW TO USE THE TABLE STAND OR WALL MOUNTING
The main unit has a removable table stand, which when
connected, can support the unit on a flat surface. Or you
can remove the stand and mount the unit on a wall using
the recessed screw hole. As for the remote unit, you can
place it on a flat surface or mount the unit on a wall using
the recessed screw hole.
Getting started
1. Once batteries are in place for the remote unit, they
will start transmitting temperature & humidity readings
at around 45 seconds intervals. The main unit will also
start searching for signals for about two minutes once
batteries are installed. Upon successful reception, the
outdoors temperature and humidity will be displayed
on the top line and the indoors temperature on the
bottom line. The main unit will automatically update its
readings at about 45 second intervals.
2. If no signals are received, blanks ““= will be displayed.
Hold WF for 2 seconds to enforce another search for
about 2 minutes. This is useful in synchronizing the
transmission and reception of the remote and main
units.
©
When remote signal reception is finished, it will
automatically synchronize its current time and dated
when brought within range of the DCF77RC signal.
Repeat this step whenever you find discrepancies
between the reading shown on the main unit and that on
the remote unit.
How to check remote temperatures
The wave display and humidity indicates the reception of
the remote unit is in good order.
If no readings are received from the remote unit for more
than two minutes, blanks ""- will be displayed until further
readings are successfully searched. Check the remote unit
is sound and secure. You can wait for a little while or Hold
Y for 2 seconds to enforce an immediate search.
How to check remote and indoor temperatures
The wave display on the outdoors temperature indicates
the reception of the remote unit is in good order. If no
readings are received from the remote unit for more than
two minutes, blanks will be displayed until further readings
are successfully searched. Check the remote unit is sound
and secure. You can wait for a little while or hold for 2 se-
conds to enforce an immediate search. If the temperature
or humidity goes above or below than the measuring range
of the main unit or the remote unit (stated in specification),
the display will show & HHH or LLL respectively.
How to read the kinetic wave display.
The kinetic wave display shows the signal receiving status
of the main unit. There are three possible forms:
The unit is in searching
mode. 2
Temperature readings are =
securely registered
No signals == "С.
MAXIMUM AND MINIMUM TEMPERATURES
The maximum and minimum recorded indoor temperature,
outdoor temperatures will be automatically stored in
memory. To display them, Press MEM once to display the
maximum readings and again the minimum readings.
The respective indicators, MAX or MIN will be displayed.
To clear the memory, hold down MEM for two seconds. The
maximum and minimum readings will be erased.
If you press MEM now, the maximum and minimum readings will have the same values as the current ones until different
readings are recorded.
Temperature and humidity trend
The trend indicator shows the trend of temperatures and humidity collected at that particular remote sight. Three trends:
rising, steady, and falling will be shown.
Arrow indicator TEMO E TREMO
= = (=
Temperature Rising Steady Falling
Humidity Trend
Weather forecast
The unit is capable of detecting atmospheric pressure changes. Based on collected data, it can predict the weather for
the forthcoming 12 to 24 hours.
Le "a + Ta er
per таб
mm] | $| D | &| &
Forecast Sunny Slightly Cloudy Cloudy Rainy Snowy
Note:
1. The accuracy of a general pressure-based weather forecast is about 70 %.
2. The weather forecasts. It may not necessarily reflect the current situation.
3. The Sunny icon, as applies to night time, implies clear weather.
Atmospheric pressure
The atmospheric pressure indictor, in the weather forecast window, uses arrows to indicate if the atmospheric pressure is
increasing, remaining stable, or decreasing.
Arrow indicator = = ©
Pressure Trend Rising Steady Falling
Comfort level indicators
The comfort level indicators COM, WET or DRY will tell you if the current environment is comfortable, too wet or too dry.
The comfort indicators will appear on the display of the main unit when the following conditions are satisfied:
Indicator displays on
the unit
Temperature Range
Humidity Range
Shows that the Current
Environment
COM 20°C to 25°C 40% RH-70%RH Ideal range for both
(68°F to 77°F) relative humidity and
temperature
10
WET -5°C to +50°C OVER Contains excess moisture
(23°F to 122°F) 70%RH
DRY -5°C to +50°C Below Contains inadequate
(23°F to 122°F) 40% RH moisture
No indicator Less than 20°C (68°F) or 40% RH to 70%RH No comment
More than 25°C (77°F)
Disconnected signals
If without obvious reasons the display of the outdoor temperature and humidity goes blank, hold "F for 2 seconds to
enforce an immediate search. If that fails, check:
1. The remote unitis still in place
2. The batteries of both the remote unit and main unit. Replace as nexessary.
Note: When the temperature falls below freezing point, the batteries of outdoor units will freeze, lowering their voltage
supply and the effective range.
3. The transmission is within range and path is clear of obstacles and interference. Shorten the distance when necessary.
Transmission collision
Signals from other household devices, such as door bells home security systems and entry controls, may interfere with
those of this product and cause temporarily reception failure. This is normal and does not affect the general performance
of the product. The transmission and reception of temperature readings will resume once the interference recedes.
How to set the radio controlled clock
1. After the batteries are installed. The clock will automatically search the radio signal. It takes about 3-5 minutes to finish
this process.
2. If the radio signal is received, the date & time will be set automatically with radio control signal icon {1 turns on.
3. If the clock fails to receive the time signal, it will be show as | i | icon. Then user can set the time manually.
4. If user wish’s to disable the auto-reception feature, hold the UP key for 2 seconds to disable it.
5. To enable the auto-reception again, holds the UP key for 2 seconds again to force it receive and allow it receive at
desired time.
Calendar clock display modes
The clock and the calendar share the same section of the display. The calendar is displayed in a day-month format. Each
press on the MODE button will change the display between clock with second, clock with day of week, zone time with
second and day-month.
How to set the clock manually
to set the clock manually, hold MODE for two seconds it will show the year. Use 4 or WF to change it. Press MODE to
confirm. Repeat the same procedure to set display language, °C/°F, year, month, date, date-month format, 12/24, hour and
minute.
During the setting, press and hold 4 or Wr will increase or decrease the value rapidly.
For display language, you can choose among German DE, English EN, Spanish SP, Italian IT, French FR, Dutch DU and
Swedish SW in that order. If there is an item you do not wish to change, simply press MODE to bypass the item.
When you finished the change, press MODE to exit. The display will return to the clock mode.
How to set and arm the alarm
To set an alarm,
1. Press ALARM once to display alarm time. If the alarm is disarmed, the time will be displayed as OFF
2. Hold ALARM for two seconds. The hour digits will blink.
3. Enter the hour using A or F .
4. Press ALARM. The minute digits will blink.
5. Enter the minutes using 4 or W.
6. Press ALARM to exit.
7. Repeat the same procedure to set single alarm
How to set the zone time
To set the zone time,
1. Press MODE until at zone time display mode,
2. Hold MODE for two seconds, the zone time offset will be
displayed.
3. Enter the offset using dk or F.
4. Press MODE to exit.
The alarm +, №5 and Pre-AL icons will be displayed
indicating which alarm is armed You can also arm or disarm
an alarm by pressing the 4 , Ÿ button at alarm display.
mode. Press MODE to return to clock display mode.
Snooze Feature
When the alarm sound is on, press the snooze key enter
snooze mode. After 8 minutes, it alarm sound will be wake
up automatically. The snooze cycle will be restart if you
press the snooze key again. If you leave the alarm sound on
for 2 minutes, it will enter snooze mode automatically with
maximum 3 times.
HOW TO STOP AN ALARM
Press ALARM on the unit to stop an alarm
Alarm feature
- Weekday Alarm (+)
This function allows you to restrict the alarm to weekday
(Monday to Friday). The alarm is activated and the
weekday symbol lights up if the weekday alarm function
was set and the alarm time is reached. There is no alarm
on Saturdays and Sundays for this alarm function.
Single alarm (5)
The alarm sound will be activated and the icon will be
flashed once when it is armed and the alarm time is
reach. Once it finished, it will be disabled automatically.
Pre-Alarm (FRE-AL)
The pre-alarm sound will be activated and the icon will
be flashed if outdoor temperature under or equal zero
degree. Which is programmable 15, 30, 45, 60 or 90
minutes earlier than the weekday alarm or single alarm
time.
PRECAUTIONS:
This product is engineered to give you years of
satisfactory service if you handle it carefully. Here are a
few precautions:
1. Do not immerse the unit in water.
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials. They may scratch the plastic party and
corrode the electronic circuit.
w
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity, which may result in
malfunction, shorter electronic life span, damaged
battery and distorted parts.
Do not tamper with the unit's internal components. Doing
so will invalidate the warranty on the unit and may cause
unnecessary damage. The unit contains no user-
serviceable parts.
Only use fresh batteries as specified in the user’s
manual. Do not mix new and old batteries as the old ones
may leak.
Always read the user's manual thoroughly before
operating the unit.
>
Si
=
SPECIFICATIONS
Temperature Measurement
Main Unit
Indoor Temperature measurement
Proposed operating range:
-5.0°C to + 50°C
Relative Humidity:
R.H. 25% to 95%
Measuring range:
at 25°C (77°F)
Temperature resolution:
0,1°C/0,2°F
Humidity resolution:
1% В.Н.
Remote unit
Proposed operating range:
-10°C to + 60°C / 14°F to 140,0°F
Temperature resolution:
0,1°C/0,2°F
RF Transmission Frequency: 433 MHz
Maximum No. of Remote unit: 3
RF Transmission Range:
Maximum 30 meters (open area)
Temperature sensing cycle:
around 43 — 47 seconds
12
Relative Humidity Measurement
Remote relative humidity measurement range
25 % RH to 95% RH
Calendar Clock
12/24 h display with hh: mm
Date Format: Day- Month or Month-day.
Day of week selectable in 7 language (English, German,
French, Italian, Spanish, Dutch and Swedish)
Dual 2-minute crescendo alarm
Pre-alarm for ice alert
Power
Main unit
use 2 pcs UM-3 or AA 1,5V battery
Remote sensing unit
use 2pcs UM-3 or AA 1,5V battery
(F) Mode d'emploi
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi notre station
météorologique.
Cet emballage contient une station de base et une unité ex-
terieure sans fil (433MHz) équipés de capteurs permettant
I'affichage de la température, de la pression athmosphé-
rique et de l‘'hygrométrie intérieures comme extérieures. La
station affiche également le facteur de bien-être.
A: Affichage
L'affichage permet une lecture aisée des données
suivantes : prévision météorologique ; température
intérieure et extérieure ; humidité intérieure et extérieure ;
date etheure.
B: Touche de canal de transmission (« CHANNEL »)
Cette touche vous permet de choisir le capteur externe
dont les valeurs seront affichées par la centrale.
C: Touche de mémorisation (« MEM »)
Permet de visualiser les températures maximales et mini-
males sauvegardées par les stations de base et externe.
D: Touche de mode (« MODE »)
Permet de changez de mode d'affichage et validez les
valeurs d'affichage saisies.
E: Touche de réveil (« ALARM »)
Permet d’ afficher l'heure de réveil ou déterminez le mode
de réveil.
F: Touche de rappel de sonnerie (« SNOOZE ») ou touche
lumineuse/de rappel de sonnerie
Permet d'activer la fonction de rappel de sonnerie ou le
rétro-éclairage.
G: Boutonnière pour fixation murale
Permet de fixer la station au mur.
H: Touche fléchée « Vers le haut » ( & )
Permet d'augmenter la valeur du paramètre en cours ou de
stopper/relancer la recherche du signal horaire DCF.
I: Touche fléchée « Vers le bas » ( F )
Permet de réduire la valeur du paramétre en cours ou
d'activer la réception du signal de température envoyé par
la station externe.
J: Compartiment des piles
Les piles alcalines d'1,5 V sont de type UM-3 ou AA.
K: Support amovible
Ce support permet de poser la station sur une table, une
étagere...
Fonctions principales : Station externe
A: Affichage LED
L'affichage LED clignote : une fois á la réception d'une
valeur mesurée par la station externe ; deux fois en cas de
faible niveau de charge des piles de la station externe.
B: Compartiment des piles
La station requiert deux piles d'1,5 V de type AA.
C: Touche de réinitialisation
Sélectionnez un autre canal pour réinitialiser tous les
parametres.
D: Sélection de canal
Sélectionnez un canal avant d'insérer les piles.
E: Boutonnière pour fixation murale
Permet de fixer la station au mur.
F: Touche d'unité de température (« °C/°F »)
Préparation
Pour un bon fonctionnement du produit :
1. Insérez d’abord les piles de la station externe puis celles
de la station de base.
2. Choisissez un emplacement proche de la station externe
pour la station de base.
14
3. Tenez compte de la portée de transmission (de 20 à
30 em, en règle générale) à l'installation des stations
externe et de base.
Notez que les matériaux des murs et la position des
stations sont des facteurs qui peuvent considérablement
influer sur la portée effective. Faites plusieurs essais
afin d‘optimiser la réception. Quelle que soit sa
résistance aux intempéries, veillez à ce que la station
externe ne soit pas directement exposée à la pluie ou
aux rayons du soleil.
INSERTION DES PILES : STATION EXTERNE
1. Desserrez les vis du compartiment des piles.
2. Sélectionnez un canal.
3. Insérez deux piles (1,5 V de type UM-3 ou AA) en
réspectant bien la polarité.
4. Fermez le compartiment des piles et vissez le couvercle.
INSERTION DES PILES DE LA STATION DE BASE
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez deux piles (1,5 V de type UM-3 ou AA) en
réspectant bien la polarité.
3. Remettez le couvercle du compartiment des piles en
place.
MESSAGE DE FAIBLE NIVEAU DE CHARGE DES PILES
Lorsque les piles de la station externe doivent être rempla-
cées, le symbole de faible niveau de charge | «# apparaît
dans l’affichage de thermomètre externe et d'hygromètre.
UTILISATION DU SUPPORT OU DE LA FIXATION MURALE
Déplier le support amovible de la station de base permet de
poser celle-ci sur une surface plane. Vous pouvez égale-
ment retirer le support et fixer la station au mur à l’aide de
la boutonnière située au dos de la station.
Premières étapes
1. La station externe commence immédiatement après
l’insertion des piles à transmettre les valeurs de
température et d'humidité toutes les 45 secondes
environ. La station de base commence à recevoir des
signaux radio environ deux minutes après l‘insertion des
piles. La température extérieure et l'humidité
apparaîtront dans la ligne supérieure et la température
ambiante dans la ligne inférieure si la réception est
satisfaisante. La station de base met les valeurs à jour
automatiquement, toutes les 45 secondes environ.
L'écran affiche un symbole d'espace ("": ) en cas
d'absence de réception. Appuyez deux secondes sur
la touche fléchée « VERS LE BAS » ( F } afin de
prolonger la recherche de signal d'environ deux
minutes.
N
3. La réception intégrale du signal horaire par la station
externe entraine la synchronisation automatique de
l’heure et de la date de l'horloge radiopilotée avec le
signal DCF77.
Exécutez de nouveau la procédure en cas d'écart entre les
valeurs affichées par les stations.
Lecture des valeurs de mesure externes
Le symbole d'ondes radio de l'affichage de température ou
d'hygrométrie signifie que la station externe dispose d'une
réception satisfaisante.
Si la station externe ne reçoit aucune valeur pendant plus
de deux minutes, l'écran de la station de base affiche
un symbole d’espace ( "”- ) jusqu'à ce que la réception
redevienne effective. Vérifiez l’état de fonctionnement de
la station externe. Vous pouvez attendre quelques instants
ou lancer une recherche immédiate de deux minutes en
appuyant deux secondes sur la touche fléchée « Vers le
bas »( F).
Lecture de la température extérieure et intérieure
Le symbole d'ondes radio de l’affichage de température
extérieure signifie que la station externe dispose d‘une
réception satisfaisante. Si la station externe ne reçoit
aucune valeur pendant plus de deux minutes, I'écran de la
station de base affiche un symbole d'espace (””* ) jusqu’à
ce que la réception redevienne effective. Vérifiez l'état de
fonctionnement de la station externe. Vous pouvez atten-
dre quelques instants ou lancer une recherche immédiate
de deux minutes en appuyant deux secondes sur la touche
fléchée « Vers le bas » ( F ).
Un symbole d'espace (**= ) et l'abréviation « HHH » ou «
LLL » apparaitront également si les valeurs de température
et de pression atmosphérique se situent hors de la plage
de mesure (cf. caractéristiques techniques) de la station
externe ou de base.
Signification des symboles d'ondes radio
Trois symboles différents affichent le niveau du signal regu
par la station de base :
La station est en mode de
recherche. 2 fh
La réception des valeurs de
mesure de température est f=
satisfaisante.
Aucune réception de signal. == "С
TEMPERATURES MAXIMALES ET MINIMALES
La sauvegarde des valeurs maximales et minimales des températures intérieures et extérieures mesurées est auto-
matique. Appuyez une fois sur la touche « MEM » pour afficher la température maximale et une deuxiéme fois pour la
température minimale.
Les valeurs se distinguent par un « MAX » ou un « MIN ». Appuyez deux secondes sur la touche « MEM » afin d'effacer
la mémoire. Cela efface les valeurs maximales et minimales. Si vous appuyez encore une fois sur la touche « MEM »,
I'affichage des valeurs maximales et minimales restera inchangé jusqu'à la prochaine mise à jour.
Prévisions de température et d'humidité
La valeur prévisionnelle indique la tendance détectée au niveau de l’appareil externe en fonction de la température et de
l'humidité. « Ascendante », « Stable » et « Descendante » sont les trois tendances possibles.
Symbole fléché TREMO = TREMD
Prévision de température Ascendante Stable Descendante
et d'humidité
Prévision météorologique
La station détecte les variations de pression atmosphérique et fournit sur la base des données collectées une prévision
pour les prochaines 12 à 24 heures.
Symbole ici т. Oh = C
d'affichage a E ED Ea ce
Prévision Ensoleillé Peu nuageux Nuageux Pluie Neige
Remarque :
1. Le taux de réussite des prévisions qui se base sur la pression atmosphérique est d'environ 70 %.
2. Les prévisions ne reflètent pas nécessairement les conditions météorologiques.
3. Le symbole « Ensoleillé » signifie « Dégagé » pendant les heures nocturnes.
Pression atmosphérique
La prévision météorologique indique la valeur barométrique par un symbole fléché de pression ascendante, stable ou
descendante.
Symbole fléché [== = =.
Tendance barométrique Ascendante Stable Descendante
Affichage de facteur de bien-étre
L'affichage du facteur de bien-être différencie les conditions météorologiques agréables (« COM »), excessivement
humides (« WET ») et excessivement sèches (« DRY »). Les conditions suivantes déterminent l'affichage du facteur de
bien-être par la station de base :
Symbole d'affichage Plage de température Plage d'humidité Conditions
météorologiques
correspondantes
« COM » de 20 °C à 25 °C De 40 % à 70 % d'humidité Température et humidité
(agréable) (de 68 °F à 77 °F) relative optimales
« WET » de -5 °C à +50 °C Plus de 70 % d'humidité Conditions météorologiques
(trop humide) (de 23 °F à 122 °F) relative excessivement humides
« DRY » de -5 °C ä +50 °C Moins de 40 % d'humidité Conditions météorologiques
(trop sec) (de 23 °F à 122 °F) relative excessivement sèches
Aucun symbole Moins de 20 °C (68 °F) ou De 40 % à 70 % d'humidité Aucune donnée
plus de 25 °C (77 °F) relative météorologique
Perturbation de réception
Lancez une recherche immédiate en appuyant deux secondes sur la touche fléchée « Vers le bas » ( F ) si l'affichage
de température extérieure et d'humidité disparaît sans raison évidente. Si cela n‘élimine pas la panne, procédez aux
contrôles suivants :
. La station externe est-elle encore en place ?
L'état de charge des piles des deux stations est-il satisfaisant ? Remplacez-les le cas échéant.
N =
Remarque : des températures inférieures au point de congélation peuvent occasionner une chute de tension et une
possible défaillance des piles.
Le
Chaque station est-elle à portée de l’autre ? Y a-t-il des obstacles ou des interférences ? Réduisez la distance le cas
échéant.
Influence de signaux externes
Des signaux radio d'autres appareils ménagers — sonneries de porte, alarmes, systèmes de surveillance d'accès —
peuvent parasiter la fréquence de ce produit et occasionner des perturbations temporaires de réception. Ceci est un
phénomène normal qui n’a pas de conséquence sur les performances générales du produit. La station fonctionnera à
nouveau normalement dès que les perturbations auront cessé.
Réglage de l'horloge radiopilotée
1. L'horloge cherche automatiquement après insertion des piles le signal transmit par l'émetteur DCF77.
Cette procédure dure de 3 à 5 minutes.
La date et l'heure se règlent automatiquement tandis que le symbole d'horloge radiopilotée ( ‘*! ) apparaît en cas
de réception du signal horaire.
. Une absence de réception du signal horaire entraîne l'affichage du symbole ({ + I ). Vous avez la possibilité dans ce cas
de régler l‘heure manuellement.
Appuyez deux secondes sur la touche fléchée
« VERS LE HAUT » du panneau de commande avant si vous souhaitez désactiver la réception automatique.
Appuyez deux secondes sur la touche fléchée « VERS LE BAS » pour réactiver la réception automatique. La réception
du premier signal du cycle de transmission normal peut prendre un certain temps.
N
co
>
on
Modes d'affichage de I'heure et de la date
L'heure et la date se trouvent dans la méme zone de l'afficheur. La date apparaít en jour et en mois. Appuyez plusieurs fois
sur la touche « MODE » afin d'accéder aux paramètres suivants : heure et secondes ; heure et jour de la semaine ; heure
d'un autre fuseau horaire et secondes ou jour de la semaine.
Réglage manuel de I'heure
Appuyez deux secondes sur la touche « MODE » afin de
régler I'heure manuellement. L'écran affiche d'abord
l’année. Ajustez la valeur avec la touche A ou W. Validez
par la touche « MODE ». Exécutez la même procédure pour
régler les paramètres suivants : sélection de langue, unité
de température (°C ou °F), année, date, format de date,
affichage en 12 ou 24 heures, heure et minutes.
Ajustez la valeur avec la touche & ou F.
Langues d'‘affichage disponibles : allemand (DE), anglais
(EN), espagnol (SP), italien (IT), français (FR), néerlandais
(DU) ou suédois (SW). Sautez les points de menu que
vous ne souhaitez pas modifier en appuyant simplement à
nouveau sur « MODE ». Une fois les réglages terminés,
terminez la procédure en appuyant sur « MODE ».
L'affichage repasse en mode horloge.
Réglage et activation du réveil
Procédure de réglage du réveil :
—
l'heure de réveil. Le mot « OFF » (« ÉTEINT ») apparait si
la fonction de réveil est désactivée.
Appuyez deux secondes sur la touche « ALARM ». Les
chiffres de l'affichage des heures clignotent.
>
= ©
Appuyez sur « ALARM ». Les chiffres de laffichage
des minutes clignotent.
me
Appuyez sur « ALARM » afin de clore la procédure.
Exécutez de nouveau la procédure afin de définir une
sonnerie unique.
Sélection de fuseau horaire
Procédure de sélection de fuseau horaire :
1. Appuyez plusieurs fois sur « MODE » afin d'afficher les
fuseaux horaires.
2. Appuyez deux secondes sur « MODE » jusqu'à ce que le
décalage de fuseau horaire apparaisse.
3. Définissez un décalage avec la touche fléchée dou F.
4. Appuyez sur la touche « MODE » afin de clore la
procédure.
>
Les signaux ww, 15 et « Pre-AL » affichent le type de la
sonnerie activée. Activez ou désactivez une sonnerie avec
la touche fléchée 4 ou dans le mode d'affichage de
fonction de réveil. Appuyez sur la touche « MODE » pour
retourner à l'affichage de l‘heure.
Fonction de rappel de sonnerie
Vous pouvez arrêter provisoirement la sonnerie en
appuyant sur la touche de rappel. La sonnerie retentira de
nouveau 8 minutes plus tard. Appuyez encore une fois sur
la touche et un nouveau cycle de rappel de sonnerie
commence. Si vous n’arrêtez pas la tonalité de réveil
. Appuyez une fois sur la touche « ALARM » afin d'afficher
Sélectionnez une heure avec la touche fléchée & ou VY.
Sélectionnez une minute avec la touche fléchée d ou F
pendant deux minutes, la station passe automatiquement
en mode de rappel de sonnerie et cela, trois fois.
DÉSACTIVATION DE LA TONALITÉ DE RÉVEIL
Appuyez sur la touche « ALARM » pour arrêter la tonalité
de réveil.
Fonctions de réveil
Réveil à certains jours de la semaine (|)
Cette fonction permet de limiter la sonnerie aux jours
ouvrables (lundi à vendredi). La sonnerie est activée et le
symbole « jour de la semaine » s'allume dès que la
fonction de réveil « jour de la semaine » est réglée et que
l’heure de réveil est atteint. Une fois cette fonction
réglée, l'alarme ne sonne pas le samedi ni le dimanche.
Sonnerie unique (5)
Cette fonction permet de limiter la sonnerie à un
moment particulier. Si elle est activée, l‘écran affiche
le symbole correspondant — plus du symbole de r
éveil — à l‘heure de réveil sélectionnée. La
désactivation du réglage est automatique après la
procédure de réveil.
Alarme de gel par sonnerie anticipée (FRE-AL)
Une température extérieure qui passe en-dessous
de 2 °C entraîne l'activation anticipée de la sonnerie. Le
symbole correspondant clignote. Vous pouvez
programmer cette fonction de façon à ce qu’elle se
déclanche 15, 30, 45 ou 60 minutes avant le signal de jour
de la semaine ou la sonnerie unique.
CONSIGNES DE SECURITÉ :
La conception du produit permet de nombreuses années
d'exploitation, si celle-ci est conforme. Observez pour cela
les consignes de sécurité suivantes :
1.
2.
w
Fs
<1
N‘immergez jamais la station dans l’eau.
Ne nettoyez pas les stations avec des produits abrasifs
ou caustiques qui rayent les éléments en plastique et
attaquent les circuits.
Ne faites pas subir aux stations des sollicitations,
secousses, températures ou hygrométries extrêmes
qui risquent d‘occasionner des pannes, de réduire la
durée de vie, d'endommager les piles et de déformer les
composants.
. N'ouvrez en aucun cas les stations. Toute manipulation
des composants intérieurs annule les droits de garantie
tout en risquant d'occasionner des dommages inutiles.
Les stations ne comprennent aucune piéce que
I'exploitant est tenu d’entretenir.
Utilisez des piles neuves exclusivement, conformément
aux directives du manuel d'utilisation. N'insérez pas des
piles neuves et usagées dans le compartiment car
celles-ci risquent de couler.
18
6. Lisez attentivement le manuel d'utilisation avant de
mettre l'appareil en service.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Valeurs de mesure de température
Station de base
Plage de mesure de température intérieure
Température de service recommandée :
de -5 °C à 50 °C
Plage de mesure de I'hygrométre :
de 25 % à 95 %
d'humidité relativeplage de mesure :
25 °C (77 °F)
Pas de mesure de température :
0,1°C/0,2°F
Pas de mesure de ’humidité :
1% d'humidité relative
Station externe
Température de service recommandée :
de -10 °C à +60 °Cde 14 °F à 140 °F
Pas de mesure de température :
0,1°C/0,2°F
Fréquence de transmission : 433 MHz
Nombre maximum de stations externes : 3
Portée de transmission :
30 m (terrain non accidenté)
Cycle de mesure de température :
de 43 à 47 secondes
Mesure de I'humidité relative
Plage de mesure de I'hygrométre :
De 25 % à 95 % d'humidité relative
Date et heure
Affichage en 12 ou 24 heures au format « jj:mm »Format de
date : date/mois ou mois/jour .
Affichage des jours de la semaine en anglais, allemand,
français, italien, espagnol, néerlandais ou suédois .
Double tonalité de réveil de deux minutes avec
amplification.
Alarme de gel par sonnerie anticipée
Alimentation
Station de base :
deux piles d°1,5 V de type UM-3 ou AA
Station externe (capteur) :
deux piles d°1,5 V de type UM-3 ou AA
(A Gebruiksaanwijzing
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit weerstation.
Bij de verpakking van de basisversie inbegrepen is een
basistoestel dat het eigenlijke weerstation is, evenals
een buitentoestel waarin de sensoren van thermometer,
barometer en hygrometer geintegreerd zijn.
Het basistoestel registreert de hoogste en laagste tempe-
raturen van verschillende locaties. Het draadloze systeem
werkt op een frequentie van 433 MHz. Naast de binnen- en
buitentemperaturen geeft het toestel de relatieve lucht-
vochtigheid en de behaaglijkheidsfactor aan. Daarnaast
slaat het de hoogste en laagste waarden van de gemeten
luchtvochtigheid op. Inbegrepen is een buitentoestel met
drie separate sensoren (thermometer, barometer, hygro-
meter), waarvan de meetwaarden door het basistoestel
ontvangen en weergegeven worden.
A Display
Op het display is een duidelijke weergave af te lezen van
de weersvoorspelling, binnen- en buitentemperatuur, lucht-
vochtigheid binnen en buiten evenals datum en tijd.
B Knop voor overdrachtskanaal (,, CHANNEL”)
Hiermee kiest u tussen meerdere temperatuursensoren.
C Geheugenknop (, MEM")
Hiermee kunt u de hoogste en laagste temperaturen oproe-
pen die door het basis- en buitentoestel geregistreerd zijn.
D Modusknop („MODE“)
Hiermee verandert u de displaymodus en bevestigt u de
ingevoerde displaywaarden.
E Wekknop („ALARM“)
Hiermee geeft u de actuele wektijd aan of legt u de tijd in
de wekmodus vast.
F Snooze-knop (.SNOOZE”) resp. gecombineerde
snooze-/lichtknop
Hiermee schakelt u de snooze-functie of de achtergrond-
verlichting in.
G Ophanging voor wandmontage
De uitsparing aan de achterzijde dient voor de wandmon-
tage van het toestel.
H Pijlknop .Omhoog” 4
Hiermee verhoogt u de waarde van de actuele instelling
resp. beëindigt of start u de ontvangst van hettijdsignaal
van de draadloze klok.
| Pijlknop ..Omlaag” FT
Hiermee verlaag u de waarde van de actuele instelling of
activeert u de ontvangst van het temperatuursignaal dat
door het buitentoestel verzonden wordt.
J Batterijvak
Het toestel heeft twee 1,5-V alkali-batterijen nodig van het
type UM-3 of AA.
K Afneembare standaard
Met de standaard aan de achterzijde kan het toestel op een
effen ondergrond worden opgesteld.
Hoofdfuncties: buitentoestel
A LED-indicatie
De LED-indicatie gaat bij de ontvangst van een meetwaar-
de van het buitentoestel knipperen. Bij een zwakke batterij
van het buitentoestel gaat de LED twee keer knipperen.
B Batterijvak
Het toestel heeft twee 1,5-V-batterijen nodig van het
type AA.
C Reset-knop
Bij de selectie van een ander kanaal kunt u hiermee alle
instellingen resetten.
D Kanaalselectie
Selecteer voor het plaatsen van de batterijen het kanaal.
20
E Ophanging voor wandmontage
De uitsparing aan de achterzijde dient voor de wandmon-
tage van het buitentoestel.
F Knop voor temperatuureenheid (.,°C/°F")
Voorbereiding
Voor een optimale werking, dient u de volgende
aanwijzingen zorgvuldig door te lezen:
. Plaats eerst de batterijen van het buitentoestel en pas
dan de batterijen van het basistoestel.
Kies voor het basistoestel een plek zo dicht mogelijk bij
het buitentoestel.
. Let bij de opstelling van het buiten- en basistoestel op
het overdrachtsbereik (normaliter 20-30 m).
Hierbij dient u er rekening mee te houden dat het soort
wand dat tussen de beide toestellen staat het effectieve
bereik aanzienlijk kan beinvloeden. Probeer
verschillende locaties uit voor een optimale ontvangst.
Ongeacht de weersbestendigheid moet het buitentoestel
beschermd worden tegen directe neerslag en zonlicht.
—
N
co
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN: BUITENTOESTEL
1. Draai de schroeven van het batterijvak los.
2. Selecteer een kanaal.
3. Leg 2 batterijen (1,5 V type UM-3 of AA) in het vak en let
daarbij altijd op de richting van de polen aan de hand
van de afgebeelde symbolen.
4. Sluit het batterijvak en schroef de afdekking weer vast.
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN: BASISTOESTEL
1. Verwijder de afdekking van het batterijvak.
2. Leg 2 batterijen (1,5 V type UM-3 of AA} in het vak en let
daarbij altijd op de richting van de polen aan de hand
van de afgebeelde symbolen.
3. Plaats de afdekking van het batterijvak weer terug.
MELDING BIJ ZWAKKE BATTERIJ
Kort voordat de batterijen van het buitentoestel vervangen
moeten worden, verschijnt in het scherm voor buitentem-
peratuur en hygrometer het symbool voor zwakke batterij.
GEBRUIK VAN STANDAARD OF WANDHOUDER
Het basistoestel is met een afneembare standaard uitge-
rust. Door hem uit te klappen kan het toestel op een effen
ondergrond opgesteld worden. U kunt de standaard ook
verwijderen en het toestel aan de wand ophangen door
gebruik te maken van de uitsparing aan de achterzijde.
U kunt het buitentoestel indien gewenst ook op een effen
ondergrond opstellen of met behulp van de uitsparing aan
de muur bevestigen.
Eerste stappen
1. Het buitentoestel begint meteen na het plaatsen van de
batterijen met de overdracht van de gemeten
temperatuur en luchtvochtigheid en doet dat
vervolgens ongeveer elke 45 seconden. Het basistoestel
begint daarop, ongeveer 2 minuten na het plaatsen van
de batterijen, met de ontvangst van draadloze signalen.
Bij goede ontvangst worden buitentemperatuur en
luchtvochtigheid in de bovenste regel en de
ruimtetemperatuur in de onderste regel weergegeven.
De meetwaarden worden ongeveer elke 45 seconden
automatisch door het basistoestel geactualiseerd.
2. Als er geen ontvangst is, 1$ er een spatie ( "=. ) te zien.
Houd de knop met de omlaag-pijl ( W ) 2 seconden
ingedrukt om het zoeken naar het signaal met ca. 2
minuten te verlengen. Dat kan bij de signaalafstemming
en —ontvangst tussen buiten- en basistoestel een
doorslaggevend verschil uitmaken.
3. Na het volledig ontvangen van het tijdsignaal door het
buitentoestel worden tijd en datum van de draadloze
klok automatisch op het DCF77-signaal afgestemd.
Herhaal de procedure elke keer als u afwijkingen in de
weergegeven waarden van buiten- resp. basistoestel
vaststelt.
Aflezen van de meetwaarden buiten
Het draadloze symbool op het thermometer- resp.
hygrometerscherm betekent dat het buitentoestel een
goede ontvangst heeft. Als het buitentoestel gedurende
meer dan 2 minuten geen meetwaarden ontvangt, springt
het display van het basistoestel, tot er weer nieuwe
meetwaarden worden uitgewisseld, op het spatiesymbool
( ===). Controleer of het buitentoestel gebruiksklaar en
goed bevestigd is. Daarbij kunt u of even wachten of een
twee minuten durend zoeken activeren, door de pijltjes-
knop ,Omlaag” ( Y )?2 seconden ingedrukt te houden.
Añezen van buiten- en binnentemperatuur
Het draadloze symbool op het display voor de buitentempe-
ratuur betekent dat het buitentoestel een goede ontvangst
heeft. Als het buitentoestel gedurende meer dan 2 minuten
geen meetwaarden ontvangt, springt het display van het
basistoestel, tot er weer nieuwe meetwaarden worden uit-
gewisseld, op het het spatiesymbool { ==. }. Controleer of
het buitentoestel gebruiksklaar en veilig?? is. Daarbij kunt
u of even wachten of een twee minuten durend zoeken
activeren, door de pijltjesknop ,, Omlaag” ( ' ) 2 seconden
ingedrukt te houden. Als de weergegeven temperatuur- en
luchtdrukwaarden het meetbereik van buiten- of basisto-
estel over- of onderschrijdt (zie Technische gegevens),
worden tevens de spatie ( *"= ) en de afkortingen “HHH”
of “LLL” weergegeven.
21
Betekenis van de draadloze symbolen
De ontvangststerkte van het basistoestel wordt door symbolen aangegeven: het gaat om drie verschillende symbolen:
Toestel bevindt zich in de zoekmodus =
Duidelijke ontvangst van de =
temperatuurmeetwaarden
Geen signaalontvangst == "С
HOOGSTE EN LAAGSTE TEMPERATUREN
De hoogste en laagste waarden van de gemeten binnen- en buitentemperaturen worden automatisch opgeslagen. Om ze
weer te geven drukt u één keer de knop MEM in voor het oproepen van de hoogste temperatuur en nog een keer voor het
oproepen van de laagste temperatuur.
De waarden worden met MAX resp. MIN aangegeven. Om het geheugen te wissen, houdt u de knop MEM gedurende
2 seconden ingedrukt. Daarna worden de hoogste en laagste waarden gewist. Bij het opnieuw indrukken van de knop
MEM blijft de weergave van de hoogste en laagste waarden tot de volgende actualisering ongewijzigd.
Temperatuur- en luchtvochtigheidsvoorspelling
De weergegeven voorspelling geeft de op het buitentoestel bepaalde trend met betrekking tot temperatuur en luchtvoch-
tigheid weer. De drie mogelijke trends zijn ,Stijgend”, ,Gelijkblijvend” en ,Afnemend”.
Pijlsymbool TE в TR
ijlsymboo = = . |
Trend voor temperatuur/ Stijgend Gelijkblijvend Afnemend
luchtvochtigheid
Weersvoorspelling
Het toestel neemt luchtdrukveranderingen in de atmosfeer waar. Aan de hand van de geregistreerde gegevens stelt het
toestel een weersvoorspelling samen voor de komende 12 tot 24 uur.
Symbool ve a * o o
Voorspelling Zonnig Licht bewolkt Bewolkt Regen Sneeuw
Opmerking:
1. De betrouwbaarheid van de weersvoorspelling, op basis van de algemene luchtdruk is ca. 70%.
2. De weersvoorspellingen geven dus niet altijd de actuele weersgesteldheid weer.
3. Het symbool ,Zonnig” moet “s nachts als ,Heldere hemel” geinterpreteerd worden.
Atmosferische luchtdruk
De gemeten barometerwaarde wordt op het weerstation weergegeven met een pijlsymbool voor stijgende, gelijkblijvende
of afnemende luchtdruk.
22
Pijisymbool =” = =
Luchtdruktrend Stijgend Gelijkblijvend Afnemend
Weergave van de behaaglijkheidsfactor
De weergave van de behaaglijkheidsfactor geeft drie gesteldheden aan: (, COM”), voor aangenaam weer, (, WET") voor
zeer vochtig weer en (,,DRY”) voor een zeer droge weersgesteldheid. De weergave van de behaaglijkheidsfactor op het
basistoestel is gebaseerd op de volgende omstandigheden:
Symbool Temperatuurbereik Vochtigheidsbereik Weersgesteldheid
COM 20 °C tot 25 °C 40 % - 70 % relatieve Optimale temperatuur en
(aangenaam) (68 °F tot 77 °F) luchtvochtigheid luchtvochtigheid
WET -5°C tot +50 °C Meer dan 70 % relatieve Zeer vochtig weer
(te vochtig) (23 °F tot 122 °F) luchtvochtigheid
DRY -5 °C tot +50 °C Minder dan 40 % relatieve | Zeer droog weer
(te droog) (23 °F tot 122 °F) luchtvochtigheid
Geen symbool Onder 20 °C (68 °F) of 40 % - 70 % relatieve Er wordt geen
meer dan 25 °C ( 77°F) luchtvochtigheid weersgesteldheid
aangegeven
Ontvangststoring
Als de weergave voor de buitentemperatuur en luchtvochtigheid uitvalt zonder duidelijke reden, houdt u de pijltjesknop
“Omlaag” ( F ) gedurende 2 seconden ingedrukt om een zoekactie te activeren. Als de storing daarmee niet verholpen is,
gaat u als volgt te werk:
1. Bevindt zich het buitentoestel nog op zijn plaats?
2. Hebben de batterijen van beide toestellen nog voldoende lading? Vervang ze indien nodig.
Opmerking: als de temperatuur onder het vriespunt zakt, kan de spanning ook zakken, waardoor de batterijen kunnen
uitvallen.
3. Bevinden zich de toestellen in elkaars bereik? Zijn er hindernissen of interferenties? Verklein indien nodig de afstand.
Beinvloeding door externe signalen
Draadloze signalen van andere huishoudelijke apparatuur, zoals deurbellen, alarminstallaties en bewakingssystemen,
kunnen dezelfde frequentie als dit product gebruiken en daardoor tot tijdelijke storingen in de ontvangst leiden. Dit is
normaal en heeft geen invloed op de algemene werking van het product. Overdracht en ontvangst van de temperatuur-
meetwaarden worden na het afnemen van de interferentie weer hersteld.
Instellen van de draadloze klok
. Na het plaatsen van de batterijen zoekt de klok automatisch naar het signaal van de tijdsignaalzender DCF77.
Dit kan 3 tot 5 minuten duren.
Als het tijdsignaal ontvangen wordt, worden datum en tijd automatisch ingesteld en wordt het symbool voor
draadloos signaal ‘*! weergegeven.
Als het tijdsignaal niet ontvangen wordt, is het symbool | ' 1 tezien. In dat geval kunt u de tijd handmatig instellen.
Als u de automatische ontvangst wilt uitschakelen, drukt u gedurende twee seconden op de pijlknop OMHOOG op het
voorste bedieningsveld. De functie wordt gedeactiveerd.
Om de automatische ontvangst weer in te schakelen, houdt u de pijlknop OMLAAG 2 seconden lang ingedrukt. Het kan
even duren voor het eerste signaal in de normale overdrachtscyclus ontvangen wordt.
—
N
>
on
23
Displaymodi voor tijd en datum
Tijd en datum bevinden zich in dezelfde displaymodus. De
datum wordt als dag en maand weergegeven. Door de
knop MODE meerdere keren in te drukken gaat u naar de
instellingen voor tijd met seconden en vervolgens naar tijd
met weekdag en tijd uit een andere tijdzone met seconden
resp. weekdag.
Handmatig instellen van de klok
Om de tijd handmatig in te stellen, houdt u de knop MODE
gedurende 2 seconden ingedrukt. Eerst wordt het jaar
weergegeven. Pas de waarde met de pijltjesknoppen
( A resp. WF ) aan. Druk de knop MODE in om de instelling
te bevestigen. Herhaal de procedure voor het instellen van
de taal, temperatuureenheid (°C of °F), jaar, maand, datum,
datumformaat, 12- resp. 24-uursweergave, uur en minuut.
Pas de betreffende waarde met de pijltjesknoppen
( 4 resp. Y ) omhoog of omlaag aan.
Voor het instellen van de taal heeft u de keuze uit Duits
(DE), Engels (EN), Spaans (SP), Italiaans (IT), Frans (FR),
Nederlands (DU) en Zweeds (SW). Bij menupunten die
ongewijzigd moeten blijven drukt u gewoon opnieuw op
MODE. Als u alle instellingen heeft uitgevoerd, drukt u op
MODE om de procedure te af te sluiten. Het display keert
weer terug naar de tijdmodus.
Instellen en activeren van de wekker
Om de wektijd in te stellen gaat u als volgt te werk:
. Druk een keer op de knop ALARM om de wektijd op te
roepen. Als de wekfunctie uitgeschakeld is verschijnt
het woord , OFF” (,UIT”) op het display.
Houd de knop ALARM gedurende 2 seconden ingedrukt.
De cijfers van de uurweergave beginnen te knipperen.
. Leg met behulp van de pijltjesknoppen ( A of ' )het
gewenste uur vast.
Druk op ALARM. De cijfers van de minutenweergave
beginnen te knipperen.
. Leg met behulp van de pijltjesknoppen ( dk of F ) de
gewenste minuut vast.
Druk nogmaals op ALARM om de procedure af te sluiten.
. Herhaal de procedure om een eenmalig weksignaal vast
te leggen.
—
>
o
=
ol
NS
Instellen van de tijd voor een afwijkende tijdzone
Om de tijd voor een afwijkende tijdzone in te stellen gaat u
als volgt te werk:
1. Druk herhaaldelijk op MODE tot de displaymodus voor
tijdzones verschijnt.
2. Houd MODE gedurende 2 seconden ingedrukt tot de
tijdzoneafwijking verschijnt.
3. Leg met behulp van de pijltjesknoppen ( d of ¥ )de
gewenste afwijking vast.
4. Druk de knop MODE in om de procedure af te sluiten.
De weksignalen +, 15 en “Pre-AL” geven aan welk
soort weksignaal actief is. Om een weksignaal te
activeren of te deactiveren drukt u in de displaymodus
voor de wekfunctie op de pijitoetsen ( A resp. 'F ). Om
naar de tijdweergave terug te keren, drukt u nogmaals
op MODE.
Snoozefunctie
U kunt het weksignaal onderdrukken door op snooze-knop
te drukken. Na 8 minuten gaat het weksignaal opnieuw af.
Bij opnieuw indrukken van de snooze-knop begint er op-
nieuw een snooze-cyclus. Als u het weksignaal 2 minuten
lang niet uitzet, gaat het toestel automatisch over in de
snooze-modus. Dit doet het toestel maximaal drie keer.
UITSCHAKELEN VAN DE WEKTOON
Druk op ALARM om de wektoon uit te schakelen.
Wekfuncties
- Wekken op bepaalde weekdagen. (1-1)
Met deze functie kunt u het weksignaal tot de (werk-)
weekdagen maandag t/m vrijdag beperken. Het
alarmsignaal wordt geactiveerd en het weekdag-
symbool licht op, voor zover de weekdag-alarmfunctie
ingesteld werd en de betreffende wektijd bereikt is.
Op zaterdag en zondag klinkt bij deze wekfunctie geen
weksignaal !
Eenmalig weksignaal (5)
Met deze functie kunt u het weksignaal tot een bepaald
tijdstip beperken. Als de functie geactiveerd is, begint
op het ingestelde tijdstip, naast het weksignaal ook het
bijbehorende symbool te knipperen. Na deze wekactie
wordt de instelling automatisch gedeactiveerd.
Het vervroegde weksignaal wordt geactiveerd als
de temperatuur buiten onder 2 °C zakt. Het bijbehorende
symbool begint in dit geval te knipperen. Deze functie
kunt u zo instellen dat hij 15, 30, 45 of 60 minuten voor
het afgaan van het weekdag- of eenmalig weksignaal
geactiveerd wordt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Het product is zo ontworpen dat het bij deskundige omgang
een jarenlange levensduur heeft. Om dit te waarborgen,
moeten een paar veiligheidsinstructies nageleefd worden:
1. Dompel de toestellen nooit onder in water.
2. Reinig de toestellen niet met schuurmiddelen of bijtende
stoffen. Daardoor kunnen de kunststof onderdelen
krassen oplopen en de schakelcircuits corroderen.
Vorstwaarschuwing door vervroegd weksignaal (PRE.AL)
24
co
. Stel de toestellen niet bloot aan extreme belastingen,
schokken, temperaturen of extreem hoge
luchtvochtigheid, omdat dit kan leiden tot
functiestoringen, verkorte levensduur, batterijschade en
vervorming van componenten.
Open de toestellen nooit. Door onderdelen in het toestel
te veranderen komt de garantie te vervallen en kan er
onnodige schade ontstaan. De toestellen bevatten geen
onderdelen die aan onderhoud onderhevig zijn.
Gebruik alleen nieuwe batterijen van het aangegeven
type. Plaats geen oude en nieuwe batterijen samen in de
toestellen omdat oude batterijen kunnen lekken.
Lees de gebruikershandleiding, voordat u het toestel in
gebruik neemt, zorgvuldig door.
>
on
>
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Temperatuurmeetwaarden
Basistoestel
Meetbereik binnentemperatuur
Aanbevolen bedrijfstemperatuur:
-5 °C tot 50 °C
Meetbereik van de hygrometer:
25 % tot 95 % relatieve luchtvochtigheid
Meetbereik:
bij 25 °C ( 77°F)
Meetstappen temperatuur:
0,1 *C/0,2
Meetstappen luchtvochtigheid:
1 % relatieve luchtvochtigheid
Buitentoestel
Aanbevolen bedrijfstemperatuur:
-10 °C tot +60 °C / 14 °F tot 140 °F
Meetstappen temperatuur:
0,1°C/0,2°F
Overdrachtsfrequentie: 433 MHz
Maximaal aantal buitentoestellen: 3
Overdrachtsbereik:
Tot 30 m (open terrein)
Temperatuurmeetcyclus:
Ongeveer elke 43 tot 47 seconden
Meting van de relatieve luchtvochtigheid
Meetbereik van de hygrometer:
25 % - 95 % relatieve luchtvochtigheid
Datum en tijd
12- of 24-uursweergave in het formaat ,hh:mm”
Datumformaat: datum/maand of maand/dag
Weekdagweergave naar keuze in het Engels, Duits, Frans,
Italiaans, Spaans, Nederlands of Zweeds
Tweetonige wektoon die gedurende twee minuten
aanzwelt
Vorstwaarschuwing door vervroegd weksignaal
Stroomtoevoer
Basistoestel:
Twee 1,5-V-batterijen, type UM-3 of AA
Buitentoestel (sensor):
Twee 1,5-V-batterijen, type UM-3 of AA
25
Oëônyiec xeipiopoù
Eucayoyn
Zac ouYyalpouLe yia TV AYONÓÁ QUTOÚ TOU HETEMPOÑOYIKOÚ
otadpou.
H ovokevaoia rapdä5oonc mc Baouç ékBoonc TepuoauBével
TN BOOT) CUCKELT| TOU UETEWPOAOYIKOŸ OTAOUOU, KABAC KALI
pla ctoTepum ouokeun OTIOÍA TEPIÉXE! TOUC aICONTPEC
TOU GEpuopétpou, TOu Bapopétpou Kai TOU UYPOUÉTPOU.
H Baowkt) ouoxeuñ uriopet va катаурафе! пс офпЛбтерес
KAITIG XAUNAÎTEPEC GEPHOKPAOIEG TIOU ONJELOVOVTAL
0e BlapopeTikÉc Tonobeolec. To aoûpyato oûompa
xpnoworotel pia ouxvémra 433 MHZ.
Ектбс ATÓ TV ECMTEPIK KAI INV EEOTEPUM GEpuokpac!a, n
OUOKEUN ENpaviler eníans M OXETUM vypaoia KAI aEIONOYEÍ
TO eTímESO EUMPapíac. Entanc, n cuokeur ATTOONKEÜEL TIG
MÉYIOTEG KAI TIC ENÓXIOTEG TIMÉC TIC pETPNOEÍVAC Uypadíac.
ET ouvokevaola napddoong nephapBavetal pia EEMTEPIKT
OUOKEUN UE TPEIC GIAPOPETIKOÏC ALDONTÁPEC (SepLouÉéTPOL,
BapopéTpou, UYPOUETPOUL), OL TIMES METPNONG TGV OTOlWV
ЛацВауоутси кои проВаллоутаи ато тп Васлкй сускеий.
А 'Еубе т
H évbeltn emtpémnel mv eÚKoAn avayvoon MG TTPÔYVOONG
Kaipoú, mc EOWTEPIKNC KaIEEWTEPIKÍC BepLokpacíac,
TIC EOOTEPIKTC Kar EFQTEPIKÑC UYPpadíac, KaBE*MG Kal TV
aváyvuon TIC Wpac Kar TIC NHEPopnvíac.
B MAñktpo kavaNióv peráboonc (,, CHANNEL”)
Me QUTÖ TO TANKTPo HITOPEÍTE VA ETINÉESTE AVÁLEOA JE
TIEPIOCÔTEPOUG ALGONTMpEG Ospuokpaciac.
Г. ПАйктро руйтс („МЕМ”)
Me QUTÖ TO TIANKTPO KAXEÍTE TIC HÉYIOTEG Y TIC EXÓXIOTEC
Oeppokpaoieg mou £xouv anodnkeutel and mm pach À mv
EEWTEPIKÁ CUOKELT).
A Mañktpo Aerroupyíac (,, MODE”)
Me autó To TAÑKTPO AMÁTETE TM AettOUPyía ÉvGeIENG Kal
emPBEPOnaveTte TIC KATAYOPNHÉVEC TINÉC EvbeIENC.
E MAñKtPo apúntvione (,, ALARM”)
Me autó To TAÑKTPO TIPOBAAETE TV TPEXOLOA GPA APUHTIVIONG
ñ puOyitete m Aertoupyla apûtivionc.
ET MAñktpo avaBoMc apûTvionc (,SNOOZE”) ñ
ouvduaopévo TATiKTpo avaBoAig aponviong/
OTTIGOLOU POTIOHOÛ.
Me AuTé To MANKTPO evepyomoleite Tr Asttoupyia avaBoMc
AQÚfviane 1 TOV oTÍCOIO PATICHÓ.
Z AvépTnon via emTtoiyia TOTOGÉTON
H untoGox1 mou urtápxet om TTÍOG TIAEUPá XpNOINOTIOLEÍTAL YI
Tr|v TOMTOVÉMON TNG OUOKEUTIG OTOV TOÍXO.
H Mañktpo BéAouc «Enávo» dk
Me autó To TAÑKTPO QUEAVETE MV TIUA TC TPEXOLOAC
робшстс кс! сумежСете TEPLATÍCETE TI AÑPN TOU OÑHATOS
Xpóvou TOU ACÚPHEaTOU poNoytoú.
© MAktpo BéAouc «Káto» F
Me auT6 To TANKTPO HEWVETE TV TIT TNC TPEXOLOAG
робшстс й evepyonoielte m Afin Tou ofjatoG
Beppokpaociag Tov anooTEAAETAL AMO MV EEWTEPIKY) GUOKEUR.
| _©ñkn pTIATAPIÓV
H ovokeuñ xperdCetai Bbo алкаМкёс umiatapiec 1,5-V TÜToU
UM-3 1) AA.
K Agaipoúye Báon ompiEnc
То отируца mou unápxet omy TITOG TAEUPá eMITPÉTEI MV
TONOGÉTION TIC CUOKEUTC O€ LÍA ETÍMESN EMIPÁveia oTPIENC.
Baoikéc Aertoupyiec: EEQTEPIK OUOKEUR
A EvéciEn LED
H évbeitn LED avapooprivel pia Фора кат m Ayn plac tunic
pétpnonc and TV ESQTEPIKÍ CUOKEUN. H évbetEn avafooprivel
500 Форёс ебу п oTÚSHN uITATAPÍAC TIC EEMTEPIKÁC GUOKEURG
efvarxaunAn.
26
B ©kn prratapiúv
H ouokeun xpelaletat Soo упатар(ес 1,5-\ топоо АА.
I MAijktpo emavapopac
Edv emAEEETE Eva BIAQOPETIKO KAVAAL, TOTE HE AUTÓ TO
пАйктро нпоребе уа епомафёрете оЛес тс руёшоекс.
A Emuoyñ kavaMod
Mpotod TonobeToete TIC uriatTapiec EMAÉETE TO KAVÓN.
E Avapmon ya emroixia ToroGé mon
H опобох\ TtOU UTIÁpxet oTIV TIÍOG TIAEUPÁ XPNOINOTOLEÍTAL VIO
TNV TOTTOBÉTNON TNG EEMTEPIKÍC OUOKEURG OTOV TOÏXO.
ZT MANKTpO povadacg Oeppokpaoiag («’C/F»)
MpostTowacia
Na m бюсфалют тс ВёЛпотис Лепоору!ас тс OUOKEUTC,
ЛаВете упофт та паракбто):
‚ Топобет\сте праха TIC UNATAPIEC MC EEWTEPIKAC
OUOKEUNG KA, OTN OUVÉXELA, TOTOBETHOTE TIC ATAPÍEC
TIC Baoig OUOKEUFC.
. EMAÉETE LÍA TOTIOGECÍA VIA TI PacIKÍ OUOKEUN, N OTITOÍA VA
elvar ódO TO Buvatóv TIO KoVTÁ OMV EEMTEPIKÍ CUOKEUN.
. Katá Tv TOMOBÉTMON TNC Backing Kat TIC EEMTEPIKTC
OUOKEUFG TIPOCÉÈTE my EuBéAe1a BraBiBaonc беборёмоу
(avépxetau ouvi6æc ota 20-30 т)
ESQ TIpénel va AúBETE UTIÓUN ÓTI TO UMKÓ KOTAOKEUFG TOV
Tolywv Kat ol EXÁNTOTE TOTOBECÍEG TWV CUOKEVAY LITTOPOÚY
va ETINPpEGOOUV ONJAVTIKÉ Tv OPÉAiun ELIBÉXEIA. MAT
биасфамст lac ISaviKic AñibnC, BoKILÓCTE GlAMOPETIKOÚC
TpôTouc TONOBÉManc. Mapóko TTOU N EFMTEPIKÍ CUOKEUT
elvar avdeKTIK OTIC KaIpikég GUVONKEC, AUT Ba TIDÉTIEL
va TIPooTATEÑETAI ATTÓ TV áuean пМаки актмуоВоМа кси тт)
Bpoxt.
TOMNOOETHEH TQN MNATAPIQN: EEQTEPIKH ZYZKEYH
1. Aúote TIC Bibec TE BKNG WNATAPIÄV.
2. EmAÉETE Eva KavaAL
3. Tonrodemote 2 urratapíec (1,5 Y TóTTOU UM-3 1 AA)
TIPOCÉXOVTAG OTIGOBÍTOTE TV KATEÚQUVON TWY TTÓNGY, N
ortola uTOBEIKVÚETAL HÉCQ TWV CUNBÓNQMY TTONKÓTITAC.
4. KAgiote m Ofi uIMATAPIÓV KAI BIBBOTE TO KAAULNO.
—
N
o
TOMOGETHEH TAN MMATAPION: BAZIKH ZYZKEYH
1. APOIPÉOTE TO KáNULNA TIC Oiknc ипатарюм.
2. Tonrodemote 2 urratapíec (1,5 Y TúTTOU UM-3 1 AA)
TIPOCÉXOVTAG OTIGOBÍTOTE TV KATEÚQUVON TWY TTÓNGY, N
ortola uTOBEIKVÚETAL HÉCQ TWV CUNBÓNQMY TTONKÓTITAC.
3. TonobeTote IÓN TO KÓAULNIA NG BNKNG UTNATAPIOV.
EIAOMOIHZH ZE NEPINTQZH XAMHAHZ ¿TAGMHE
MIATAPIAZ
Муо прм ту еЕсобёмат том ипатарком тс еботеркис
сускеойСс, omy EVÖEIEN TOU SEMTEPIKOU BEPUOMETPOU KA
UYPOMETPOU, ELIMaviCeTaL TO CÚLIBOXO YaLINANC OTÓSHNC
pnatapiac | ##1.
XPHZH THZ BAZHZ TONOGETHZHZ H TOY
ZTHPITMATOZ TOIXOY
H Bao сускеой éxer etorAoTel ue pia apaipobjuev Béton
TonoBémonc. H avowyuéw Búon emtitpénet TV TONOVÉTNON
endve oe pia eminedn empáveia omiPIENC. EVaMarTtiká
prropette entonc va apairpédete TA Búan TOTOGÉMANG KaI
va OTEPEMVETE TIN CUOKEUT OTOV TOO XpNOINOTIOLAWVTAG TV
uTTOSOXT TIOU UTIÓPXEL OTV TÍCG TIAEUPÁ TNG OUOKEUTIC.
Me Tov [610 трбпо umopette enfonc VA топобетиоете тп
eEWTEPIKN ouokeur| endve oe pla eninedn emueavela oping
1) propeíte va Mv OTEPEMOETE OTOV TOÍYO XPNOILOTICIOVTACS
TV UTIOSOXT TIOU UTIÓPXEL OTIV TIÍCG) TIAEUPÁ.
Mpóta Piuata
1. Auécoc petá TV TOMOBÉTNON TeyV AOTAPIGYV N EEOTEPIKT
guokeun Eekiva m petddoon me petpnbeioag
Oeppokpaociag kal vypaolag, kat JAAOTA Je OUXVÖTNTA
Tlepimou 45 deutepoAénTav. Meta and niepimou 2 Лепта
апб тпу топобётот том ипатарюм N Badikr сускеой
Eekiva emiong m Ayn onpatev. EGv n Aun eval kan
TÓTE OMV MESTI] ураций проВалЛетси тп EEWTEPIM
Oeppokpaocia kai n uypaoía kau omy TeÂeuTtaia ypaupr n
Oeppokpaocia Sopartiov. OL TILES HETPNONC EVNEPEVOVTOL
сотбрата апб тп Васлкй сусквой перо кабе 45
OEUTEPÓXETTA.
. EGv n An onudrev Sev eval ik, TOTE TIPOBÁMMOVTAL
Kevol YapakTipec ( ""=). Ma va mapatelvete TV
avaltimoan onuátwv Katá Tepito 2 AEntá, KPATOTE
mampévo TO TIAÑKTPO pe TO KATG BéÂoc ( "F) yIa 2
EEUTEPÓXETITA. AUTÓ elvar EEAIPETIKÁ XPÑOILO ya TA
PÚBHION Kai mM Аут ONLÄTOV uETAEÚ TC EEWTEPIKAC Kal
mC BACIKAC duOKEUTIC.
. H apa Kan nuepounvía tov acippatov poroyioú
суухромбоутаи сотбната де TO OÑLA DCF77 petá mv
OAokAfpoon mc Afibnc Tou ofpatoc YPÓVOL AITÓ TV
EEOTEPIK OUOKEUR.
N
o
H 61a6Kaoïa 0a TIPÉTEI va епомалацВамета! каде фора
TIOU GIATILOTQVETE ATOKAÍCEIC OTIC MPOBANOEÍoeg TIMÉC TIC
EEWTEPIKIC N TIC BadIKÑC ovoKkEURC.
Aváyvoon Tuv eEEQTEPIKÓYV TIJOV HÉTPNONC
To cúpBoXo acúpuamc Añunc omy évôelEn Gepuopétpou ñ
ууроцётроо опобекубе! ÓTL N еботеркй сускеий GIAGÉTEI
KOAG onjua.
27
Edv n EEMTEPIKT CUOKEUN Bev ABEL TIMÉC HÉTENONC VIA TEPIOOÓTEPO AMÓ 2 AETITÁ, TÓTE OMV ÉVBEIEN mc Baoukc OUOKEUNG
EupaviceTai To CÚNBOXO том комм характирам (*"« ) uéxpiva иетабодобу епитихос мёес тщёс HÉTENONG. EXÉYETE EdV N
EEQTEPIKÁ CUOKEUT Elva AELTOUPYIKÁ AOMAMC Kar ÉTOLUN VIA AetTOUPYÍa. Mitropette va TIEPIMÉVETE TIEPIOOÔTEPO H pTIOPeEÍTE VA
EKTEAÉOETE pia NET taxeia avaliimon, kpatdvrag namuévo TO IAÑKTPO BÉAOUC «Kata» (WF ) yia 2 беотербЛепта.
Aváyvoon TG ECOTEPIKÑC Kat ESQTEPIKÑC OepuoKpacíac
То cúpBoXo acúpuamc Añnc omv évBelgn EEWTEPIKTIG BEPUOKPAOIAG UNOSEIKVÜEL ÖTI 1) SEMTEPIKT| OUOKEUR BIADÉTEL KAXÓ
oñua. Edvn eEutepi ouokeun Bev AdBer TIUÉG HÉTONONG VIO TEPIOOÓTEPO ATIÓ 2 AETITÚ, TÓTE OMV EVBeIENn mc Baouc
ouoKEUNC ELCPaVviTETaAL TO CÚLIBOXO TWY Kevav YapakTÍpav (”= ) uéxpi va heTABOBoúV eMITUXGC VÉEC TIMÉC NÉTPNONC. ENÉYETE
ediv N EEOTEPIKN CUOKEUN ElvAL AEITOUPYIKÓ AOMAMÍC Kal ÉTOININ VIO AelTOUPYÍa. Mtopeíte va TEPINÉVETE TEPIOOÓTEPO Ñ LMTOPEÍTE
va ekteAéoeTe pia Sikerrm Tayeia avaliman, KPATÓVTAC TIAMpÉVO To TAAKTpO BéÂouc «Kéte» (F ) via 2 GeutepéAenta. Edv
oLTIPOBANDetoEec TINÉC Bepuokpacíac kar aTHOSMAIPIKNC TÍENC UTIEPBalvouY TO AVOTATO 1 TO KATMTATO ÓPIO IG TEPIOXÑC
hétTENONC MG EFOTEPINC Ñ TIC Pace OUOKEUNG (BAéTme «Texviká otoryeía»), TÓTE TIDOBÄAMAOVTAL ETTIONG KEVOL XAPAKTYPEG
(77= ), ka0&c Kain oLVTOLOYPaACÍaA ,HHH” fj LLL".
Enyacia Tüv ouuBélev aoûpuame Añumc
H 1ox0¢ Ming Me Baoikic cuokeunic проВалЛетан иёсо oupBé\ov. E6d péter va yiver Bidkpion uetaël 3 суд облом:
H ovoxeuñ Bpioketau om Aeitoupyia 7
avalimong A
Kad Afbn Tov T,yuov pétononc =
Oepuokpaoiag
Kapía Ayn arjparog as "С
METIZTEZ KAI EAAXIZTEZ OEPMOKPAZIEZ
O1 PÉVIOTEG KAL OL EAOXIOTEC TINÉG TOV EOOTEPIKWVY KAI EEQTEPIKAV VEpLoKpadiav TTOU ÉXoUY uETPNDEÍ aTTOONKEÚOVTAL AUTÓLATA.
Ma mv npoBoAn Tov TINWV, TIÉOTE LÍA MOPÁ TO TIAÑKTPO MEM yia va KaXédete m péyviom OepNorpacía kar TIÉOTE TO AMI pia
Ppopá ya va KaNévetE TV ENúXIOM Oepuokpacía.
O1 TiuÉéc pépouv kOe MOpá M afiuavoan MAX 1) MIN. [Na va Siaypdyete mm pvripn, kpamaote nom uévo TO mAnktpo MEM ya 2
DEUTEPÔAETTA. ET CUVÉXEIA, Ol LÉYIOTEC KAL OL ENÓXIOTEC TINÉC Graypúmpovtar. Edv médeTe TIÓAI TO TIAÑKTPO MEM, n év6elEn Tov
pÉYIOTOV KC EAÓXIOTOV TINCOV TIAPANÉVEL ANETÓBANT péxpi TV ETIÓNEVN EMPÉPWON.
Mpóyvwon Oepuorpacíac kar uy pacíac
H mpoBAnoeioa tuu mIPÓyvwong avaTtapáyet TV TÓaN TIOU ÉXEI UTIONOYIOTEÍ OTIV EKÚOTOTE EEWTEPIKT CUOKEUT омафоржка PE TN
Oepuokpacía kai mv uypacía. Ortpeig MO avéc TúdeIG eíival «AúEAVOO», «TTAOEPT» ка! «Ф@Моиуоа».
ZüuBoño BéAouc = = TREAD
[= |
Mpôyvoon 6epyokpaciac/ AVEouoa XTa6epñ ФеМо0са
vypaciac
Mpôyvoon kaipoû
H ovokeur avayvapiCel Tic peTaBoXéc mc atuoopalpIkc nieonc. H Ouokeur) TTAPÉXE! TANPOMOPÍEC OXETIKÁ LE TIC KAIPIKÉS
OUVOMAKEC TIOU TIPÔKEITAIL VA ETIKPATHOOUV TIC EMÔUEVEC 12 mC 24 dpec BATE! TV Seboyévoyv Tou n (ia EXEL CUAAEEEL.
28
Epqavitôpevo Y . CAT CA à,
oüpßolAo Cx CS CAT) ae ye 22 ;
MNpéyvoon HAlopaveia Apaiéc veel | TMuKvEC VEPOOEIC Врохй ХбмМ
Упббе т:
1. H emutuxia píac cwotic Kaipikic TTPÓyvwoNG uE Páon T YevIKÓTEPN ATHOOMAIPIKÁ TtEON Elval TIEPÍTOU 70 %.
2. Enouévuc n Ipóyvwon KaiIpoú Bev aviimiPOOMTIEÚELKAT' aváyKN TIC TPÉXOUDEG KAIPIKÉC OUVOKEC.
3. Tic Ppabivéc Apec To CÚJBOXo «HAompúveia» Ba TIPÉTIE! VA eEKAauBávetar uc «Oupavóc xaupíc oúvwepa».
Atpoo@aipixi Tieon
H petpnBeioa Tur} Tou Bapouétpou AVATICPÄYETAL KÄBE POPÄ OTTIV EVÖSIEN KAIPOÜ WC oûjuBoho BéAouc via aÚEAUOA, OTABEPT
pHivouca atuoompatpIk TIEON.
EüuBoXo BéAouc THEME E TREMO
= (= (=
Tôon aTuOcPAIHIKAG TieoNg AVEouou XTa6epñ Dôivouoa
"EvdetEn Tou emnédov Eeupopiac
my évderEn TOU ETITIÉSOU EUMOPÍAC YÍvETAL GIáKPION HETAEÚ EUXÓPIOT(WV KAIPIKGYV cUVONKWY (,COM”), acuvibiata vypov
Kalpikav ouvOnkov (,WET”) kai acuvibiota Enpov kaipik&v ouvOnkov (,DRY”). H év&erEn Tou emmédou eupopiac om Baoukn
OUOKEUN EEAPTATAI AT TIC AKÓNOUBEC OUVOTNKEC:
Euqavitôuevo oûuBoio Перюхй дериокрао!ас Перюуй vypaciac Avríotowec cuvOnKec
TEPIBÄAAOVTOG
COM 20°C &w6 25 °C IXeTKn uypaoia \бомкй дериокрас!а ко!
(ечхарюто пер В@ЛЛоу) (68 *F énc 77 °F) 40 % - 70 % uypacía
WET -5°С ёос +50 °С Xen vypaoia nave AcuvriBioTa uypó
(уперВоМка уурб (23 °Е ёос 122° Е) апб 70 % TIEPIBGAAOV
TepIBdAAov)
DRY -5°C &@c +50 °C IXETIKN LYpaoia като AcuviiBioTa Enpo
(unepBoMKrà Enpé (23 °F éwc 122 °F) an6 40 % TIEPIBGAAOV
TTEPIBGAAOV)
Kavéva oGppoAo Като апб 20 °С (68°F) 1h xen vypaoia 40% - 70% | Kauia mAnpogopia
nave and 25 °C (77 °F)
EpéAya Mpnç
Ебу п Aertoupyia mc évderEnc eEwTEPIKC Bepuokpacías kar uypaoíac GiaKkoTEl XAPÍC TPampaví Aóyo, TÓTE EXTENÉOTE MIC TAXEIC
avalimon Kpatwvtac mamuévo TO MAÑKTPO PÉÑOUC «Kátw» ( "F) ya 2 GEUTEPÓXETTA.
Еду аут 1 evépyela Bev amokataomoel To OpAANQ, TOTE EAEYETE TO TIAPAKÓTO:
1. H etotepik ovuokeuñ ouvexIte! va Bpioxetau om Oéon me;
2. OL jumiatapiec Tov 600 dUCKEVWY Elva EAPKAC PopTIONÉVEC; AVTIKATAOTOTE TIC ATIOATAPÍEC Ed YPeIATETAL.
Упббе тп: Ебу п бернокраоа пёое! ката апо то опуе0 пбуоо, тбте п таст бюкдптета! кои сумепос ипоре! ма TIPOKANOEÍ
BAdBn oTic рпатар‘ес.
29
3. Otovoreuéc Pplokavrtar evtÓS TG aTÓCTAONC ELIBÉXEIAC
pía artó TV áXMN; Yrrápyouv euiÓGIA Y TIAPENBOXÉC; MEIOOTE
TNV AMÉOTAON EÓV XPEIÓTETAL.
NapepBoAéc and Eéva ofjparta
Ta acúpuata oñuata áMav orkIAKOV CUOKELGV, OTIC TL. X.
TOV KOUBOUVIOV TIÔPTAG, том сустлиатам сууауерцоо ка! том
OUOTNUÜÉTOV параколоо@пстс, вубёхетси ма: суртиттому LE TN
CUXVÓTITTA QUTOÚ TOU TIPOIÓVTOC Kat ATOPOÚY Va TTDOKAAÉGOUV
mpocupivá mpoBANuata Añunc. AuTó TO Maópevo Eetval
QUOLOÂOYIKÔ ka Dev Empe”Tel TN VEVIKÉ ATT65OON TOU
пробутос. Н petäBoon kaun Afpn том TeV pETpnong
Oeppokpaociag ouvexiletal AA jeté mv etaoBévion TNG
TapeuBoc.
Родшст точ асорнатоо ролоуюб
. Met my TonoBémon Tov LMATAPIOYV TO POÑÓL aVaACNTÓ
QUTÔHOTA TO OPA KAÑonG TOU TIONTIOÓ OÑHATOG XPÓVOL
DCF77. Aum n 6ia61Kacía uTTOPEÍ VA GIAPKÉDEIL 3-5 AETTÓ.
. Otav mpayuatontonBdel n Añipn Tou ofjuatoc xpévou n
nuepoLvia Kain apa pueuiCovrtar aUTÓLIATA ка!
enpavitertal TO CÓMBOXo aCÚpLIaTOU POXoyIOÚ 171.
Ебу Sev yivel Ayn Tou oñuatOC XPÓVOL, TÓTE ENMPavitetaL
To CÚNBOXO! i 1 . Emyv TepinToon auT pnopette va
pu6jioete my opa xe1pokimta.
Edv 6£AeTe va OTIEVEPYOTION OETE M AerToupyla AUTÓLATIC
Añune, TÓTE, OTO HIPOOTIVÓ TANKTPOXÓYIO, KpaTOTE
TIATNjÉVO TO TTAKTpO BéÂouc EMANQ yla 500
BEUTEPÓXETTA. H Aeitoupyía anevepyomoie(tau.
Na va gvepyormomoete TIÓN T AetTOUPYÍA AUTÓMATNC
Mun, Kpamote TTATMuÉVO TO TIAÑKTPO BÉXOUC KATO
yla 600 BEUTEPÓXETTA. H Añun Tov paTtoU OÑMHATOC OTOV
KavovIKO KOKAO HETÓBOOTIC LITOPEÍ VA BiAPKÉDEIL Alyo.
—
N
w
>
o
Aertoupyiec npoBolc dpac Kaunuepounviac
H apa kaun nuepoynvia anekovifovrat oto io medio me
£vbeiEnc. H nuepounvia PoBÁMeTaL dE pope nuépac-
priva. Edv tamoeTte TO MAÑKTPO MODE TtOMÉC moapéc, TÓTE
petapalvete EtaboxIká otIC pubuitoetc via TIPOBOAN apac Kal
EEUTEPOXÉTTAY, MPac Kar NHÉPpac, кабос ка! OPAC Xpavic
Tac Kai DEUTEPOAÉTITOV A aVTÍOTON(A KAI NHÉPaAC.
Xerpokimm públan TOU pohoyioú
lo va puBuiceTe TO POAGL XEIPOKIVINTA, KPATHOTE TIATIUÉVO
TO TIAÑKTPO MODE ула 2 GEeutEepóXeTTa. ¿TV apyri
mpoBáMetal TO ÉTOG. Mpocapuóote my TINN he TI PoÑdeta
Tov TAKTpPOV BéÂouc ( dk À 7). Miéote TO MAÑKTPO MODE,
vla va emBepaidoëte mv kKataxApiON cac. ЕпамалаВете тт)
Giaôikaola via va EKTEAÉOEËTE TIC puBjioelc via NV ETIAOYY|
vAoocac, TI jovéôa pétpnonc Sepuokpaciac (°C A °F), TO
ÉTOG, T0 pva, mv nuepounvia, m popeñ nuepounvia, Tv
mpoBoM 12 24 upav, TV wpa Kar TA AETITÓ.
Mpocapuóote TV EKÚOTOTE TIN UE TI Войбека Tay TAÑKTPWV
BEAOUG KÄTO TÍ TIÓVO ( & 1) TF).
Ma Tn yAcooa TPoBoMic utopeíte va EMAÉEETE Герромка
(DE), AyyAid (EN), lortavik@ (SP), ItaAika (1Т), Гал№ка (FR),
OMav6irá (DU) kar ZounGiká (SW).
Z1a media NEVOÚ TIOU TIPÉTIEL VA MTAPAHEÍVOUV ALETÓBANTA
NPAYMATOTIOMOTE ANA ETAMÑÓNON, TIATAWVTAC Eavá TO
TAÑKTPO MODE. Otav eKteNéoete óNec TIC pueuiiveis TATOTE
TO TAÑKTPO MODE, yia va ohokAnpaoete Mm Gia6IKacía. H
ёуба т етотрёфеа! ст AetTOUPYÍa TpoBoiñc wpa.
P0Ouon kan evepyomnoinon tou Eurmmprol
Fa va pu6jioete TV Apa acpúrtvione, evEPYNOTE WG EEG:
1. Namote Lía popé To TIAÑKTPO ALARM, yia va проВалете
Thv OPA APÜTIVIONG. Edv n Asrtoupyla apûTvionG
ÉXeL aTtevepyonombef, TÓTE ENMaviCetal n AÉEn ,OFF”
(«AMENEPIOMOIHMENO»)
Kpamjote namuévo To TANKTPO ALARM yia 2
BeutepdAerta. Ta bnoia Te évBelEnc apav apxiCouv va
avaBooBvouv.
Me m Boñ0ela Tov TAñkTpov BéAouc ( & 1 FF ), elÓYETE
mv embuunm OPA.
Mamote To MAÑKTPO ALARM. Ta Ynegpla mc évôelEnc
AETTOV APXÍTOUV va avaBooBrvouv.
Me Tn Вой@ею том TIANKTDOV BEAOUG ( LA TW), ElOÓYETE
TO EMBULINTÓ Лепта.
Méote TIGALTO TIAÑKTPO ALARM, yia va oÑoKAnpaoeTe TT]
Sladikaola.
EnavarúBete m Siadikaoia, yia va pubuioete Eva pn
ettavoXauBavôpevo ofjpa apûTvIONC.
no
w
>
si
®
N
Pü6juLon mc dpac yia pla BIAaPoPETIKA XPoviIKÁ Tavn
Fa va pu6jioete mv Фра ука ша бафоретки хром Con,
EVEPYFOTE OG ENG:
1. Namote enmaveUnuuéva TO TAÑKTPO MODE, uéxpi va
Eupaviotet n Asrtoupyla TpoBoMic ya пс XPOVIKÉC Twvec.
2. Kpamote namjévo TO TAÑKTPO MODE ya 2
BEUTEPOAETTA, HÉXOL VO EUPAVIOTEL N ATTÔKALON MC
Xpovimç Cownc.
3. Ме тп Вой@ею том пЛйктроу ВёЛоос ( & À TF),
kaBoploTte mv emBuun) anékAion.
4. Méote To AÑKTPO MODE, yia va OAOKANPGOETE M
Sladikaola.
Ta oñuata apúTvIONG «a , 15 Kal ,Pre-AL’ vniodeikviouv
TOV TÚTTO TOU OÑHATOG aACÚTIVIONC TIOU EXEL EvepyoTiom Bel.
Па ма evepyoTtomjaete Ñ va anevepyoTtoIÑaeTte éva orjua
acmúnviane, TIÉOTE TA MAÑKTPA BéAouc ( e A) omMV
Év6elEn mc Aertoupylac apûtivionc. Fla va ETIOTPÉPETE OTMV
TIpOBoAM dpac, TIÉOTE TIÓNLTO MAÑKTPO MODE.
Acitoupyia avaBoiñc apûtwionc
Mnopelte va GIakK61PETE TO OA APÛTIVIONG, TIATOVTAG TO
TAÑKTPO avaBorric aQÚTVIONC.
30
Мета artó 8 Лепта то ойца aCÚTIVIONE aKOÚYETALEavá.
Ебу ratioete Eavá TO MAÑKTPO avaBoríic aQÚTIVIONE, TÓTE
apxiCel akéun évac kKôkAoc avaBoic apûtivionc. Edv 6ev
ATIEVEPVOTIONNCETE TOV HXO APÛTIVIONG EVTOC 2 AeTiTOV, TÔTE
п ouokeuñ uetaBaivet AUTOUATA Om Agrtoupyla avaBoMc
aCÚTIVIONE KAI, NÓNOTA, AUTÓ UITOPEÍ VA YÍVEL HÉXPI KaLTPEIC
Форёс.
ANENEPFONOIHZH TOY HXOY ADYINIZHZ
Méote TO IAÑKTPO ALARM, yia va artevepyoTtonjoete TOV
Йхо apúlvianc.
Aertoupytec apúnviane
- Aqúrvion yia ouykekpiuéveg nuépec me epbopdadac (14)
AUTI) n Aertoupyla cag emtpénel va nieploploeTe To ofa
aqúfvianc oe pía nuépa artó Aeutépa énc Mapaokeur.
O rxoc elbortoinanc evepyontoreftar Kat TO CÚNBOXO NHÉPac
aváBer óTAV éxel evepyoTIONBOEÍ Asiroupyla eilbomnoinong
Kat PTÓCELN AVTIOTOIXN OTIYHT e1boTIOMONC. Katá TA
2ÁBBata Kar TIC Kuptakéc Bev akoúyeTtar Kavéva ofjua
aQúTfvianc pe autv T AertoUPyía !
Mn enavaAauavépevo ofjpa apomviong (5)
Auf N Aettoupyla EMTPÉTIEL TOV TIEPLOPIOUÔ TOU AÑUATOC
AQÛTIVIONG ylA ша съоукекрщёмт Xpovir otIYLIT. Edv
n Acitoupyla evepyomomOel, TÔTE, EKTÔG OTIÉ TO OPA
aqúnvianc, apxiCer va avaBooBrive Kai TO aVTÍOTOLXO
CÚNBOXO via TV ETNEXOEÍOA MPa acpúrtviona. H púbLiIan
aTevEPyoTToLEÍTAL AUTÓNATA HETÁ NV ETITUXT ONOKAÑPMON
TC GlabIKACÍAC AQÚTIVIONC.
EtboTto(NON yla TTAYETÓ NÉOQ ÉYKAIPOU OÑHATOC
agúrvionc (FRE. AL)
To éykaipo añna agúrviane EVEPYOTIOIEÏ!TAL ÔTAV N)
EEQTEPIKT OEpuoKpacía peInvetal KÁTW ATTÓ TOUC 2 “C.
Le quTiV MV TIEPÍNTWON TO AVTÍOTON(O CÚLIBONO APXITEL VA
avapooprvel. Aum n Aettoupyía uTtTOpeí va puBuiotel he
TÉTOLO TPÓTIO, MOTE VA EVEPYOTIOLEÍTAL 15, 30, 45 1 60 AETttá
TIPW ATIÖ TO ETAVAAÄCHBAVÖLEVO ñ To un
ENAVAAQHBAVÖLEVO ONLA APÜTIVIONG.
YNOAEIZEIZ AZOAAEIAZ:
To T1polôv ÉXEl KOATOAOKEUGOTEÏ HE TÉTOIO TPÔTIO, DOTE
уа бабёте! а peydAn G1dpKe1a Corc, epôcov auTé
XPNOIOTIOLEÍTAL HE Tov TpoBAenôuevo TPÓTIO. Fa TA
Bi0OMÁNON TIC NEYÓANC Giápkeiac Tuc TOU IPOLOVTOG
NpENELVA TIPOÚYTAL OPIOMÉVES UTIOBEEEIC aOMaAXEÍaC:
1. Ze kapía TEPÍNTWON hn PudiTete TIC CUOKELÉC uÉDA DE
мерб.
2. Mnv kaBapileTe TIC CUOKEVLEC це KAOAPIOTIKA TELPÍLATOCS Y
KQUOTIKÉG OUOfEC. Mía TÉTOLA EVÉPYeIa LITOPEÍ VA
прокалёсе! убаращо том пластиком еЕартиц@том тс
CUOKEUTC Kat BIaBp®aT TV KUKAQUÁT(WY.
o
. Mi eKOÉtETE TIC CUOKELÉC OE UTEPBONIKÉC KATATIOVOEIC,
Kpabdaopoúc, uv niéc Gepuokpaocíec de eEaIPETIKÁ LUNAR
уураа!а, кадас кат тётою 6a HITOPOÚOE VA TIPOKANÉCEL
AEITOUPYIKÉC BAdBec, pEIQUÉVI Giápkela Conc, MuiÉc omV
prratapía ка! параиорфост том ебартиу атом.
. To ávoryha Twv cuoKevaVv апауоредетси. Н тропопо сот)
TOV ECOTEPIKOV EEapTpâTov avaipel To dikalwua mapox’ic
EvyÜnong yia m OUOKEUR KAL UITIOPEL VA TTPOKAAÉOEL
перитёс ВлаВес. О! сускеиёс беу перёхоиу ебартината
та опо@ ура Соута! суутй рт ато то Xphom.
5. Хопощопоейе novo véeg UNATAPIEC, CÚNMWVA LE TA
стоек поо смаурафоута сто вухецибю хрИсти. Мп
XPNOWOTOLEITE наб поМёс ка! уёес ипатар(ес, кабос
вубёхетаи ма бюрреосоиу иура апо пс паМёс ипатар(с.
. Mpw and mv évapkn Astroupylag Tov cuokevav Siopacte
MPOCEKTIKÁ TO EYYEIPÍBIO XPÑOT.
>
©
TEXNIKA ZTOIXEIA
Tiwéc HETPNONG дериокрао!ас
Baoıkt) OuOKSUN
Еброс HETPNONG ESOQWTEPIKNIG дериокраоас
Mpotevôuewn Oepuokpacia Aerroupyíac:
-5°Céwc 50°C
Eúpoc uéTpNONC TOU LYPOUETPOU:
YETI vypaoia 25 % éac 95 %
Eúpoc uétTpNONC:
Ztoug 25°C (77°F)
Brjuata jétpnonc 6epyokpaciac:
0,1°C/0,2°F
BÁLOTO pét vypaciac:
xen vypaoia 1%
EEOTEPIRT CUOKEUÑ
Mpotevôuewn Oepuokpacia Aerroupyíac:
-10°C éac +60 °C / 14 °F éwc 140 °F
Búuata цёт Bepuokpaciac:
0,1°C/0,2°F
Zuyvoémra petadoonc: 433 MHz
Mévywotoc apiGuóc EENTEPIKÓV CUOKEVAY: 3
31
EuBéAcia бюВВаотс бебонёуом:
Éwc Kai 30 m (avoXtÓG XAPac)
KúkXoc HétTPNONC GepNoKpacíac:
Tlepiriou K40e 43 - 47 BEUTEPÓXETTA
MET ETIKÑC UYypadía
Eúpoc pétpnonc Tou vypoyétpou:
LXETUd) vypacia 25 % - 95 %
Hucpounvia kau dpa
'EvdetEn 12 4 24 apav om popeí ,hh:mm”
Mopoñ nuepopnviac: Huépa/uñvac À Hivac/nuépa
Mpoawetu évbetEn nuépac ста Ауулка, Гериамка, Галка,
ITANKá, lottaviká, OMavóiká п Zounbiká
AMETTOG GIMAÓC fixoc apûtivionc Tou 6uvapovel
EvBoTioinon via TAYETÔ UÉOO ÉVKOAIPOU OFHATOC APÛTIVIONC
HAeKtpuñ TPOPOb00ía
Васкй сускеой:
600 упатар с 1,5-\ TúrtOU UM-3 r AA
EEOTEOIKM quaker (aod ac):
600 uriatapiec 1,5-V Tûtou UM-3 # AA
32
Instrukcja obstugi
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu niniejszej stacji pogodowej.
Zakres dostawy wersji podstawowej obejmuje urzadzenie
bazowe, które jest wtasciwa stacja pogodowa, oraz
urzadzenie zewnetrzne wyposazone w czujnik temperatury,
barometru i higrometru. Urzadzenie bazowe rejestruje
najwyzsze i najnizsze temperatury w rôznych miejscach.
System radiowy wykorzystuje czestotliwosé 433 MHz.
Obok temperatury wewnetrznej i zewnetrznej, urzadzenie
wskazuje wzgledna wilgotnosé powietrza i wspôtezynnik
dobrego samopoczucia. Poza tym zapisuje zmierzone
wartosci najwyzszej | najnizszej wilgotnosci powietrza. Do
zakresu dostawy dotaczone jest urzadzenie zewnetrzne
wyposazone w trzy czujniki (termometr, barometr, higro-
metr), z którego urzadzenie bazowe odbiera i wskazuje
wartoéci pomiaru.
A Wyswietlacz
Wyswietlacz umozliwia wygodny odczyt prognozy pogody,
temperatury wewnetrznej, wilgotnosci powietrza wewnatrz
i na zewnatrz oraz daty i godziny.
B Przycisk wyboru kanatu (, CHANNEL”)
Przyciskiem tym mozna wybraé pomiedzy kilkoma czujni-
kami temperatury.
C Przycisk zapamietywania (, MEM")
Przyciskiem tym wywotuje sie najwyzsze lub najnizsze
temperatury zapisane przez urzadzenie bazowe i
zewnetrzne.
D Przycisk trybu (, MODE”)
Przyciskiem tym zmienia sie tryb wyswietlania ¡ potwierdza
wprowadzone wartosci.
E Przycisk budzenia (, ALARM”)
Przyciskiem tym wyswietla sig aktualny czas budzenia lub
ustawia sie tryb budzenia.
F Przycisk drzemki (,, SNOOZE”) lub kombinowany
przycisk drzemki / podéwietlenia
Przyciskiem tym wtacza sie funkcje drzemki lub
podéwietlenie wyéwietlacza.
G Uchwyt do mocowania na écianie
Otwór z tytu urzadzenia stuzy do zamontowania na écianie.
H Przycisk strzalki ,Góra” &
Przyciskiem tym zwieksza sie wartosé aktualnego
ustawienia lub koñezy odbiôr sygnatu czasowego zegara
radiowego, wzgl. ponownie uaktywnia.
| Przycisk strzatki ,Dôt" F
Przyciskiem tym zmniejsza sie wartosé aktualnego usta-
wienia lub uaktywnia odbiôr wysytanych przez urzadzenie
zewnetrzne sygnalów temperatury.
J Schowek na baterie
Urzadzenie jest zasilane dwiema bateriami alkaicznymi 1,5
V typu UM-3 lub AA.
K Zdejmowana podstawka
Tylna podstawka umozliwia ustawianie urzadzenia na
równym podtozu.
Gtôwne funkcje: Urzadzenie zewnetrzne
A Dioda LED
Po odebraniu przez urzadzenie zewnetrzne wartosci pomi-
aru dioda LED pulsuje jednokrotnie. W przypadku niskiego
poziomu natadowania baterii - pulsuje dwukrotnie.
B Schowek na baterie
Urzadzenie jest zasilane dwiema bateriami 1,5 V typu AA.
C Przycisk Reset
W przypadku wyboru innego kanatu, przyciskiem tym
mozna zresetowaé wszystkie ustawienia.
33
D Wybór kanatu
Przed wlozeniem baterii nalezy wybraé kanat.
E Uchwyt do mocowania na écianie
Otwór z tytu urzadzenia stuzy do zamontowania na scianie
urzadzenia zewnetrznego.
F Przycisk jednostki temperatury (,°C/°F”)
Przygotowanie
Aby zapewnié optymalna prace urzadzeñ, nalezy
przestrzegaé ponizszych punktów:
. Najpierw wtozy¢ baterie do urzadzenia zewnetrznego, a
dopiero potem do urzadzenia bazowego.
. Postawié urzadzenie bazowe mozliwie najblizej
urzadzenia zewnetrznego.
Przy ustawianiu urzadzenia zewnetrznego i bazowego
zwrôcié uwage na zasieg transmisji (zazwyczaj 20-30 m).
Nalezy pamietaé, ze struktura scian i warunki w miejscu
ustawienia urzadzeñ moga znacznie redukowaé zasieg
dziatania. Wypróbowaé rózne lokalizacie, aby zapewnié
optymalny odbiór. Niezaleznie od odpornoéci na wptywy
atmosferyczne, nalezy chronié urzadzenie zewnetrzne
przed bezposrednim promieniowaniem stonecznym ¡
opadami atmosferycznymi.
—
N
w
WKEADANIE BATERII: URZADZENIE ZEWNETRZNE
1. Odkrecié sruby schowka na baterie.
2. Wybór kanatu:
3. Wiozy¢ 2 baterie (1,5 V typu UM-3 lub AA), koniecznie
zwracajac przy tym uwage na kierunek biegunów
zgodnie z oznakowaniem.
4. Zamknaé schowek na baterie ¡ przykrecié pokrywe.
WKEADANIE BATERII: URZADZENIE BAZOWE
1. Zdjaé pokrywe schowka na baterie.
2. Wtozyé 2 baterie (1,5 V typu UM-3 lub AA), koniecznie
zwracajac przy tym uwage na kierunek biegunôw
zgodnie z oznakowaniem.
3. Ponownie zatozyé pokrywe schowka na baterie.
WSKAZNIK NISKIEGO POZIOMU NALADOWANIA BATERII
Jezeli konieczna jest wymiana baterii urzadzenia
zewnetrznego, obok wskaznika termometru zewnetrznego
i higrometru pojawia sie symbol niskiego poziomu
natadowania baterii | **] ,
STOSOWANIE PODSTAWKI LUB UCHWYTU SCIENNEGO
Urzadzenie bazowe wyposazone jest w zdejmowang
podstawke. Umozliwia ona ustawienie urzadzenia na rów-
nym podtozu. Alternatywnie mozna takze zdjaé podstawke
¡ zawiesié urzadzenie na scianie za pomoca otworu z tytu
urzadzenia.
Urzadzenie zewnetrzne mozna takze ustawié na równym
podtozu lub zawiesié na scianie za pomoca znajdujacego
sie z tytu urzadzenia otworu.
Pierwsze kroki
1. Bezposrednio po wtozeniu baterii urzadzenie
zewnetrzne rozpoczyna transfer zmierzonej temperatury
i wilgotnosci powietrza, powtarzajac proces co ok. 45
sekund. Urzadzenie bazowe rozpoczyna odbiôr
sygnatôw radiowych po ok. 2 minutach od wtozenia
baterii. W przypadku dobrego odbioru temperatura
zewnetrzna | wilgotnosé powietrza wyéwietlane sa w
górnym wierszu, a temperatura pomieszczenia- w
dolnym. Wartosci pomiaru sa automatycznie
aktualizowana przez urzadzenie bazowe co ok.
45 sekund.
2. Jezeli nie ma odbioru, wyswietlany jest symbol spac;ji
(""« ). Przytrzymaé przycisk ze strzatka w dôt ( YF ) przez
2 sekundy, aby proces wyszukiwania sygnatu przedtuzyé
o ok. 2 minuty. Moze mieé to decydujace znaczenie
dla procesu synchronizacji i odbioru sygnatów miedzy
urzadzeniem zewnetrznym a bazowym.
. Po kompletnym odbiorze sygnatu czasowego przez
urzadzenie zewnetrzne, godzina ¡ data zegara radiowego
sg automatycznie synchronizowane z sygnatem DCF77.
o
Proces ten nalezy powtórzyé zawsze wtedy, gdy stwierdzi
sie odchytki wartosci wySwietlanych na urzadzeniu "" -
zewnetrznym lub bazowym.
Odczyt pomiaru wartosci zewnetrznych
Symbol sygnatu radiowego na wskazniku termometru lub
higrometru oznacza, ze urzadzenie zewnetrzne ma dobry
odbiôr. Jezeli przez ponad 2 minuty urzadzenie zewnetrzne
nie odbierze zadnych wartoéci pomiarowych, wyéwietlacz
urzadzenia bazowego przetgcza sie na symbol spacji, az do
pomyslnego przestania nowych wartosci pomiarowych
(==. ). Sprawdzi¢, czy urzadzenie zewnetrzne jest zabezpi-
eczone i gotowe do pracy. Mozna przy tym poczekaé przez
chwile albo uruchomié funkcje dwuminutowego natychmi-
astowego wyszukiwania, naciskajac przycisk strzatki , Dôt”
(#F ) przez 2 sekundy.
Odczyt temperatury zewnetrznej i wewnetrznej
Symbol sygnatu radiowego na wskazniku temperatury
zewnetrznej oznacza, ze urzadzenie zewnetrzne ma dobry
odbior. Jezeli przez ponad 2 minuty urzadzenie zewnetrzne
nie odbierze zadnych wartoéci pomiarowych, wyéwietlacz
urzadzenia bazowego przetacza sie na symbol spacji, az do
pomyslInego przestania nowych wartosci pomiarowych
(==. ). Sprawdzi¢, czy urzadzenie zewnetrzne jest zabezpie-
czone i gotowe do pracy.
34
Mozna przy tym poczekaé przez chwile albo uruchomié funkcje dwuminutowego natychmiastowego wyszukiwania,
naciskajac przycisk strzatki ,Dól ( Y ) przez 2 sekundy. Jezeli wyswietlana temperatura ¡ wartosé cisnienia atmosfery-
сгпедо przekrocza zakres pomiarowy urzadzenia zewnetrznego lub bazowego, (patrz Dane techniczne), wyswietlany jest
takze symbol spacji (""« ) oraz skrôt ,HHH" lub , LLL”.
Znaczenie symboli radiowych
Sita odbioru urzadzenia bazowego wskazywana jest za pomoca symboli. Rozréznia sig trzy symbole:
Urzadzenie znajduje sie w trybie
wyszukiwania «MER
Dobry odbiór zmierzonych wartosci A
temperatury
Brak odbioru sygnatéw radiowych
NAJWYZSZE | NAJNIZSZE TEMPERATURY
Najwyzsze i najnizsze wartosci zmierzonych temperatur wewnetrznych ¡ zewnetrznych sa automatycznie zapisywane.
Aby je wyswietli¢, jednokrotnie nacisnaé przycisk MEM - wyswietlana jest najwyzsza temperatura, ponowne naci$nigcie
przycisku wywotuje najnizsza temperature.
Wartoéci oznaczone sa symbolem MAX lub MIN. Aby wykasowaé pamieé, przytrzymaé przez 2 sekundy wcisniety przycisk
MEM. Wartosci najwyzszych i najnizszych temperatur sa kasowane. Po ponownym naciénieciu przycisxu MEM wskaznik
najwyzszych ¡ najnizszych temperatur pozostaje niezmieniony, az do czasu kolejnej aktualizacji.
Prognozowanie temperatury i wilgotnosci powietrza
Wyswietlana wartosé prognozowana wskazuje okreslona przez urzadzenie zewnetrzne tendencje w odniesieniu do tempe-
ratury i wilgotnosci powietrza. Trzy mozliwe tendencje to: ,Rosnaca”, ,Stata” ¡ ,Opadajaca”.
Symbol strzatki = = TREMO
= |
Prognoza temperatury / Rosnaca Stata Opadajaca
wilgotnosci powietrza
Prognoza pogody
Urzadzenie rozpoznaje zmiany cisnienia atmosferycznego. Na podstawie zebranych danych, urzadzenie podaje prognoze
pogody na najblizsze 12 - 24 godziny.
Wyswietlany El 7 < Le 3 LY
symbol Cx CES «САГУ, e ea я <
Ргодпога Stoñce Lekkie Pochmurnie Deszcz Snieg
pogody zachmurzenie
Wskazówka:
1. Sprawdzalnosé prognozowania na podstawie ogôlnego cisnienia atmosferycznego wynosi okoto 70 %.
2. Prognozy pogody niekoniecznie wskazuja zatem aktualna sytuacie pogodowa.
3. W godzinach nocnych symbol ,Stoñce” oznacza ,Bezchmurne niebo”.
35
Cisnienie atmosferyczne
Zmierzona wartosé barometryczna jest wskazywana na wyswietlaczu w postaci symbolu strzatki dla rosnacego, statego i
opadajacego cisnienia atmosferycznego.
Symbol strzalki
=
=
(=
Trend zmiany cisnienia powietrza Rosnacy
Staty
Opadajacy
Wskaznik wspotczynnika dobrego samopoczucia
Wskaznik dobrego samopoczucia rozróznia miedzy przyjemnymi (,COM”), nadmiernie wilgotnymi (, WET") i nadmiernie
suchymi (,DRY”) warunkami atmosferycznymi. Wska¿nik wspôtezynnika dobrego samopoczucia na urzadzeniu bazowym
zalezy od nastepujacych warunków::
Wyswietlany symbol Zakres temperatury Zakres wilgotnosci Odpowiednia atmosfera
COM od 20 °C do 25 °C 40 % - 70 % wzglednej Optymalna temperatura i
(przyjemnie) (od 68 °F do 77 °F) wilgotnosci powietrza wilgotnosé powietrza
WET
(zbyt wilgotno)
od -5°C do +50 °C
(od 23 °F do 122° F)
Ponad 70 % wzglednej
wilgotnosci powietrza
Nadmiernie wilgotna
atmosfera
DRY od -5 °C do +50 °C Ponizej 40 % wzglednej Nadmiernie sucha
(zbyt sucho) (od 23 °F do 122 °F) wilgotnosci powietrza atmosfera
Kein Symbol Ponizej 20 °C (68°F) lub 40 % - 70 % wzglednej Brak danych
powyzej 25 °C (77°F) wilgotnosci powietrza atmosferycznych
Zaktôcenia odbioru
Jezeli wskaznik temperatury zewnetrznej i wilgotnosci powietrza zaniknie bez istotnego powodu, nacisnaé przez 2 sekun-
dy przycisk strzatki ,Dôt" ( ), aby uruchomié funkcje natychmiastowego wyszukiwania.
Jezeli to nie pomoze, sprawdzié:
1. Czy urzadzenie zewnetrzne jest jeszcze na miejscu?
2. Czy baterie obu urzadzen sa dostatecznie natadowane? Ewentualnie wymienié baterie.
Wskazowka: Jezeli temperatura spadnie ponizej punktu zamarzania, moze doj$¢ do zaniku napigcia i w konsekwencji
do uszkodzenia baterii.
3. Czy urzadzenia znajduja sie w zasiegu dziatania? Czy wystepuja przeszkody lub interferencje? Ewent. zmniejszyé odstep
miedzy urzadzeniami.
Zaktôcenia wywotane przez sygnaly zewnetrzne
Sygnaly radiowe innych urzadzeñ, np. dzwonki drzwiowe, instalacje alarmowe, systemy monitorowania dostepu, moga
naktadaé sie na czestotliwosé tego produktu i powodowaé przejSciowe zaktdcenia odbioru. Jest to normalne zjawisko i nie
wplywa na ogólna wydajnosé produktu. Przesytanie i odbiôr wartosci zmierzonej temperatury jest wznawiane po ustaniu
interferencji.
Ustawianie zegara radiowego
1. Po wtozeniu baterii zegar automatycznie szuka sygnatu czasowego emitowanego przez nadajnik DCF77.
Proces ten moze trwaé 3-5 minut.
2. Po odbiorze sygnatu czasowego data i godzina ustawiane sg automatycznie ¡ wySwietlany jest symbol wiezy
nadawezej (1 .
3. Jezeli nie odebrano sygnalu czasowego, wyswietlany jest symbol | i | . W takim przypadku czas mozna ustawié recznie.
36
EN
. Aby wytaczy¢ funkcje automatycznego odbioru,
nacisnaé przez dwie sekundy przycisk strzatki GORA z
przodu panelu obstugi. Funkcja jest wytaczona.
. Aby ponownie wytaczyé funkcje automatyeznego
o
odbioru, nacisnaé przez 2 sekundy przycisk strzatki DOL .
Zanim pierwszy sygnat zostanie odebrany w normalnym
cyklu transmisji moze uptynaé troche czasu.
Tryb wyswietlania godziny i daty
Godzina i data wyswietlane sg w tym samym segmencie
wyswietlacza. Data wyswietlana jest w formacie dnia i
miesiaca. Kolejno naciskajac przycisk MODE, przechodzi
sie po kolei do ustawien zegara z sekundami, zegara z
dniem tygodnia ¡ zegara innej strefy czasowej z sekundami
lub dniem tygodnia.
Reczne ustawianie zegara
Aby recznie ustawié zegar, przez 2 sekundy przytrzymaé
przycisk MODE. Najpierw wyswietlany jest rok. Ustawié
wartosé za pomoca przycisków strzalek ( dk lub F ).
Nacisnaé przycisk MODE, aby potwierdzié wybór.
Powtórzyé proces, aby wybraé jezyk, jednostke tempe-
ratury (*C lub *F), rok, miesiac, date, format daty 12- lub
24-godzinny czas zegara, godzine ¡ minuty.
Kazda z wartosci ustawié w góre lub w dót, za pomoca
przyciskôw ze strzatka ( 4 lub WF).
Jezyk wyswietlacza mozna wybraé sposród jezyków: nie-
miecki (DE), angielski (EN), francuski (FR), hiszpañski (ES),
wioski (IT), holenderski (DU) ¡ szwedzki (SW) - w podanej
kolejnosci. Punkty menu, które nie maja zostaé zmienione,
mozna ominaé, naciskajac ponownie przycisk MODE.
Po dokonaniu wszystkich ustawieñ nacisnaé przycisk
MODE, aby zakoñczyé proces. Wyéwietlacz powraca do
trybu wskazywania czasu.
Ustawianie i wtaczanie budzika
Aby ustawié budzik, nalezy wykonaé nastepujace
czynnoéci:
. Jednokrotnie nacisnaé przycisk ALARM, aby wyswietli¢
czas budzenia. Jezeli funkcja budzenia jest wytaczona,
wyéwietlane jest stowo , OFF" (, WYE.”)
. Trzymaé wciésniety przycisk ALARM przez 2 sekundy.
Cyfry wskaznika godzin zaczynaja pulsowaé.
. Za pomoca przyciskôw strzatek ( JA lub FF ) ustawié
zadana godzine.
. Nacisnaé przycisk ALARM. Cyfry wskaznika minut
zaczynaja pulsowaé.
. Za pomoca przyciskôw strzatek ( 4 lub WF ) ustawic
zadane minuty.
. Ponownie nacisnaé przycisk ALARM, aby zakonñczyé
proces.
. Powtôrzyé proces, aby ustawié jednorazowy sygnat
budzenia.
—
N
o
EN
o
©
a]
Ustawianie godziny innej strefy czasowej
Aby ustawié godzine innej strefy czasowej, nalezy wykonaé
nastepujace czynnoéci:
. Kolejno naciskaé przycisk MODE, az pojawi sie tryb
wyswietlania stref czasowych.
. Nacisnaé przez 2 sekundy przycisk MODE, az wyswietli
sie inna strefa czasowa.
. Za pomoca przycisków strzatek ( dk lub F ) ustawié
czas innej strefy czasowej .
. Nacisnaé przycisk MODE, aby zakonczy¢ proces.
—
N
o
т
Symbole budzenia #w , №5 i ,Pre-AL" wskazujg rodzaj
aktywnego sygnatu budzenia. Aby wtaczyé, lub wytaczyé
sygnat budzenia, za pomoca przyciskôw ze strzatka
( lub ) wybraé zadana opcje w trybie wyéwietlania.
Aby powrôcié do wskaznika zegara, ponownie nacisnaé
przycisk MODE.
Funkcja drzemki
Sygnat budzenia mozna wstrzymaé, naciskajac przycisk
drzemki. Po uptywie 8 minut sygnat budzenia rozlega sie
ponownie. Po ponownym naciénieciu przycisku drzemki
rozpoczyna sie kolejny cykl wstrzymania funkcji budzenia.
Jezeli sygnat budzenia nie zostanie wytaczony w ciagu
2 minut, urzadzenie przetacza sie automatyeznie na tryb
drzemki (maks. trzykrotnie).
WYLACZANIE SYGNALU BUDZENIA
Nacisnaé przycisk ALARM, aby wytaczyé sygnat budzenia.
Funkcje budzenia
- Budzenie w okreslonych dniach tygodnia (I~)
Funkeja ta umozliwia ograniczenie aktywacji sygnatu
budzenia tylko do dni roboczych od poniedziatku do
piatku. Jezeli ustawiono funkcje budzenia w dni
robocze, o ustawionej godzinie wtacza sie sygnat
alarmowy i $wieci sig symbol funkcji. W soboty i
niedziele nie rozlega sie sygnat budzenia!
Jednorazowy sygnat budzenia (5)
Funkcja ta umozliwia aktywacje sygnatu budzenia
o okreslonej godzinie. Jezeli funkcja ta jest aktywna, o
okreslonej godzinie wraz z sygnatem budzenia
dodatkowo pulsuje odpowiedni symbol. Po budzeniu
ustawienie to jest automatycznie dezaktywowane.
Ostrzezenie przed mrozem za pomoca wezesniejszego
sygnatu budzenia (FRE.AL)
Wezesniejszy sygnat budzenia wtacza sie, gdy
temperatura zewnetrzna spadnie ponizej 2 °C. W takim
przypadku odpowiedni symbol zaczyna pulsowac.
Funkcje te mozna tak ustawié, aby wtaczata sie 15, 30, 45
lub 60 minut przed jednorazowym sygnalem budzenia
lub sygnatem budzenia w okreslonych dniach tygodnia.
37
WSKAZOWKI BEZPIECZENSTWA:
Produkt jest skonstruowany w sposob umozliwiajacy jego
wieloletnia eksploatacie przy prawidtowym uzytkowaniu.
Aby to zagwarantowaé, nalezy przestrzegaé kilku wska-
zôwek bezpieczeñstwa:
. Nigdy nie zanurzaé urzadzeñ w wodzie.
Nie czysci¢ urzadzen srodkami szorujacymi badz zracymi
preparatami. Moga one porysowaé czesci z tworzywa
sztucznego ¡ spowodowaé korozjg obwodów scalonych.
. Nie wystawiaé urzadzeñ na dziatanie ekstremalnych
obciazeñ, temperatur badz bardzo wysokiej wilgotnosci
po wietrza, gdyz moze to prowadzié do zaktócen w
dziataniu, skrócenia Zywotnosci, uszkodzenia baterii i
odksztatcenia komponentow.
. W zadnym wypadku nie otwieraé obudowy urzadzeñ.
Manipulacje na czesciach wewnetrznych skutkuja
wygasnieciem gwarancji ¡ moga spowodowaé nie
potrzebne szkody. Urzadzenia nie zawieraja czesci
wymagajacych konserwacji przez uzytkownika.
Uzywaé wylacznie nowych baterii zgodnie z
informaciami w podreczniku uzytkownika. Nie stosowaé
starych baterii z nowymi, gdyz moze dojsé do wycieku
elektrolitu.
Przed uruchomieniem urzadzeñ doktadnie przeczytaé
podrecznik uzytkownika.
N =
o
SN
Ss
9
DANE TECHNICZNE
Wartosci pomiaru temperatury
Urzadzenie bazowe
Zakres pomiaru temperatur wewnetrznych
Zalecana t robocza:
od -5 °C do 50 °C
Zakres i hi t
od 25 % do 95 % wzglednej wilgotnosci powietrza
Zakres pomiaru:
przy 25° C (77 °F)
Granica btedu pomiaru temperatury:
0,1°C/0,2°F
Rozdzielczosé pomiaru wilgotnosci powietrza:
1 % wzglednej wilgotnosci powietrza
Urzadzenie zewnetrzne
Zalecana temperatura robocza:
od -10 °C do +60 °C / od 14 °F do 140 °F
Granica btedu pomiaru temperatury:
0,1°C/0,2°F
Czestotliwosé transmisii: 433 MHz
Mal [na liczba Izeñ t h: 3
Zasieg transmisji:
do 30 m (na otwartym terenie)
Cykl pomiaru temperatury:
co ok. 43 - 47 sekund
Pomiar wzglednej wilgotnosci powietrza
Zakres pomiarowy higrometru:
25 % - 95 % wzglednej wilgotnosci powietrza
Data i godzina
wskaznik 12- lub 24-godzinny w formacie ,hh:mm”
Format daty: data / miesigc lub miesigc/dzien.
Wskaznik dni tygodnia do wyboru w jezyku: angielskim,
niemieckim, francuskim, wtoskim, hiszpañskim, holender-
skim lub szwedzkim.
Dwuminutowy rosnacy dwutonowy sygnat budzenia.
Ostrzezenie przed mrozem za pomocg wczesniejszego
sygnatu budzenia.
Zasilanie elektryczne:
Urzadzenie bazowe:
dwie baterie 1,5 V typu UM-3 lub AA
U izeni t (czuinik):
dwie baterie 1,5 V typu UM-3 lub AA
38
EZ) Návod k pouzití
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení této meterologické stanice.
Soucasti dodavky zakladni verze je zakladni pristroj
vevs wr
aww
rúznych stanovistich. Rádiovy systém pouzivá frekvenci
433 MHz.
Kromé vnitrní a vnéjsí teploty prístroj zobrazuje relativní
vlhkost vzduchu a faktor pfijemného prostredi. Kromé
vzduchu. Rozsahem dodavky je jeden venkovni pfistroj se
tremi separatnimi ¢idly (teplomér, barometr, vihkomér),
jejichz namérené hodnoty jsou pfijimany a zobrazovány
základnim prístrojem.
A Indikace
Indikace umoznuje pohodiné odecteni predpovédi pocasi,
vnitrní a venkovní teploty, vihkosti vzduchu uvnitr a vné a
také datum a cas.
B Tlaëitko prfenosového kanálu (, CHANNEL”)
Zde volite mezi nékolika teplotnimi idly.
С Pamétové tlaéitko (,, MEM”)
.
ulozené zakladnim a vnéjsim pristrojem.
D Tlaéítko rezimu (, MODE”)
Tímto tlacítkem ménite rezim indikace a potvrzujete
zadané hodnoty indikace.
E Tlacítko buzení (, ALARM”)
Timto tlaëitkem zobrazite aktuälni dobu buzeni nebo uréite
rezim buzeni.
F Tlaëitko podïimoväni (,SNOOZE”) resp. kombinované
tlacítko podrimováni/svétla
Tímto tlacítkem zapinate funkci podfimovani nebo osviceni
pozadi.
G Zavésení pro nasténnou montaz
Vybrani na zadni strané slouzi nasténné montazi pfistroje.
H Sipkové tlaëitko ,Nahoru” &
Timto tlaëitkem zvysite hodnotu aktuálniho nastavení
nebo ukonëite pfijem ¿asového signálu hodin resp. príjem
zase obnovite.
| Sipkové tlaéítko ,Dolú”
Timto tlaëitkem snizite hodnotu aktuälniho nastavení nebo
aktivujete pfijem teplotniho signalu vysilaného venkovnim
pristrojem.
J Pfihrädka na baterie
Pro provoz prístroje jsou potrebné dvé alkalické baterie
1,5-V typu UM-3 nebo AA.
K Snímatelny stojánek
Stojanek na zadni strané umoznuje postaveni pfistroje na
rovném podkladu.
Hlavni funkce: venkovni pfistroj
A LED-indikace
Pri príjmu namérené hodnoty od venkovniho pristroje
jednou zabliká LED-indikace. Pri nízkém stavu baterie
venkovního prístroje zabliká dvakrát.
B Prihradka na baterie
Pro provoz prístroje jsou potrebné dvé baterie 1,5-V
typu AA.
C Tlacítko Reset
Tímto tlacítkem múzete pri vybéru jiného kanálu vsechna
nastavení vynulovat.
D Vybér kanálu
Pred vlozenim baterii zvolte kanal.
39
E Zavésení pro násténnou montáz
Vybrani na zadní strané slouzí násténné montázi
venkovniho pristroje.
F Tlaëftko jednotky teploty (,°C/°F”)
Pfiprava
Pro zarucení optimálniho provozu dbejte näsledujiciho:
1. Vilozte nejprve baterie venkovniho prístroje a teprve
poté baterie zakladniho pfristroje.
2. Pro zakladni pristroj zvolte takové stanovisté, které se
nachází pokud mozno v blizkosti venkovniho prístroje.
3. Priinstalaci venkovniho a zakladniho pfistroje
nezapomeñte na rozsah prenosu (v normálnim prípadé
20-30 m)
Zde je treba respektovat skutecnost, Ze charakter zdí
a prislusná stanovisté pristrojú mohou efektivní dosah
znacné ovlivnit. Pro optimální prijem vyzkousejte rúzná
umisténi. | kdyz je pristroj odolny pred vlivy pocasi,
presto byste ho méli chránit pred primymi srázkami a
slune¢nim zarenim.
VLOZENÍ BATERIÍ: VENKOVNÍ PRÍSTROJ
1. Uvolnéte ¿rouby prihrádky na baterie.
2. Zvolte kanál.
3. Viozte 2 baterie (1,5 V typu UM-3 nebo AA) a
bezpodminecné pritom dbejte na spravné pdlovani dle
obrazenych symbol.
4. Uzavrete prihradku na baterie a zasrobujte kryt.
VLOZENÍ BATERIÍ: ZÁKLADNÍ PRÍSTROJ
1. Sejméte kryt prihrádky na baterie.
2. Viozte 2 baterie (1,5 V typu UM-3 nebo AA) a
bezpodmineéné pritom dbejte na spravné pdlovani dle
zobrazenych symbol.
3. Znovu nasadte kryt prihrádky na baterie.
HLASENI PRI SLABE ВАТЕВИ
Kratce pred tim, nez je treba vyménit baterie se v indikaci
vnéjsiho teploméru a vihkoméru zobrazí symbol slabé
baterie | ##1,
POUZITÍ STOJÁNKU NEBO DRZÁKU NA ZED
Zakladni pristroj je vybaven snimatelnym stojankem. Ve
vyklopeném stavu stojanek umoznuje postaveni na rovném
povrchu. Múzete stojánek také sejmout a diky vybrání na
zadni strané pristroj zavésit na zed.
Stejné tak múzete také venkovní prístroj postavit na rovny
povrch nebo diky vybrani na zadni strané zavésit na zed.
Prvni kroky
1. Venkovní prístroj zane s prenosem namérené teploty a
vlhkosti vzduchu ihned po vlozeni baterif, a sice
priblizné kazdych 45 sekund. Základní prístroj zaéne asi
2 minuty po vlození baterií s príjimem rádiovych
signálú. V prípadé dobrého príjmu je venkovní teplota
a vlhkost indikovana v hornim rádku a teplota místnosti
ve spodnim rádku. Namérené hodnoty jsou základnim
pristrojem automaticky aktualizovany pfiblizné kazdych
45 sekund.
2. Pokud neni pfijem mozny, jsou zobrazovany prazdné
znaky (””- ). Drte tlaëtko se Sipkou dolû ( WF )
stisknuto po dobu 2 sekund pro prodlouzeni hledani
signálu o cca 2 minuty. To múze byt pri ladéní a
pfijmu signalu mezi venkovnim a zakladnim pfistrojem
rozhodujici.
3. Po úplném príjmu ¢asového signalu venkovnim
pristrojem se ¢as a datum hodin automaticky sjednotí
se signalem DCF77.
Opakujte toto opatrení védy v prípadé zobrazenych
odlisnych hodnot venkovního resp. základniho prístroje.
Odetítáni venkovnich namérenych hodnot
Rádiovy symbol na indikaci teploméru resp. vihkoméru
znamená, ze venkovní prístroj má dobry príjem.
Pokud nejsou od venkovniho pfistroje po dobu delsi
nez 2 minuty prijimány ¿ádné hodnoty, prejde indikace
základniho prístroje az do okamziku úspésného prenosu
namérenych hodnot k symbolu prázdnych znakú (=== ).
Zkontrolujte, zda je venkovní prístroj pripraven k provozu
a zabezpeten. Pokud chcete, múzete krátce vyckat nebo
si vynutit dvouminutové okamzité hledani stisknutim
Sipkového tlacítka ,Dolú”( WF ) po dobu 2 sekund.
Odetitäni venkovni a vnitrni teploty
Rádiovy symbol na indikaci venkovní teploty znamená,
Ze venkovní prístroj má dobry príjem. Pokud nejsou od
venkovního prístroje po dobu del$í nez 2 minuty prijimány
zadné hodnoty, prejde indikace základního prístroje az
do okamziku úspésného prenosu naméfenych hodnot
k symbolu prázdnych znakú (*”= ). Zkontrolujte, zda je
venkovní prístroj pripraven k provozu a zabezpecen. Pokud
chcete, múzete krátce vyckat nebo si vynutit dvouminutové
okamzité hledání stisknutím Sipkového tlacítka ,Dolú“
( "Y ) po dobu 2 sekund. Pokud zobrazená hodnota teploty
a atmosférického tlaku prekrocí rozsah mérení venkovního
nebo základníiho prístroje (viz technické údaje), taktéz se
zobrazí prázdné znaky (*"= ) a zkratka ,HHH*“ resp. , LLL”.
Vyznam rádiovych symbolú
Sila príjmu základniho prístroje je zobrazována symboly.
Rozlisujeme mezi tremi symboly:
40
Prístroj se nachází v rezimu hledání
teplotnich hodnot
Neruseny príjem namérenych
Zádny príjem signálu
NEJVYSSÍ A NEJNIZSÍ TEPLOTY
vus
nezménéna az do dalsí aktualizace.
Predpovéd teploty a vihkosti vzduchu
Zobrazená hodnota prepovédi udává na prislusném venkovnim prístroji namérenou tendenci vztazenou na teplotu a
vlhkost vzduchu. Tri mozné tendence jsou ,Stoupající”, ,Stálá” a ,Klesajíci”.
...
vus
Symbol Sipky
=
=
(=
Predpovéd teploty /
vihkosti vzduchu-
Stoupajici
Staly
Klesajici
Predpovëd' potasi
Pristoj rozeznava atmosférické zmény tlaku zduchu. Na základé svych nashromá¿dénych dat prístroj podává informace o
predpovédi pocasí na prístich 12 az 24 hodin.
Zobrazeny va £ C LY
Predpovéd Sluneëno Mirné zatazeno Zatazeno Destivo Snih
Upozornéni:
1. Spolehlivost predpovédi pocasi vychazejici z obecného atmosférického tlaku je asi 70 %.
2. Predpovédi potasí tedy neinformují bezpodmínetné o aktuálnim stavu pocasí.
3. Symbol ,Sluneéno” znamená v noénich hodinách ,Jasné nebe”.
Atmosférickÿ tlak vzduchu
Namérená barometrická hodnota je v indikaci pfedpovédi pocasi vzdy zobrazovéna symbolem sipky pro stoupajici, stály
nebo klesajici atmosféricky tlak.
Symbol Sipky
=
=
(=
Tendence atmosférického tlaku
Stoupajici
Staly
Klesajici
41
Indikace faktoru prijemného prostredi
Indikace faktoru pfijemného prostredi rozlisuje mezi prijemnymi (, COM”), nepomérné vihkymi (, WET“) a nepomérné
suchymi (,DRY”) povétrnostními podmínkami. Indikace faktoru príjemného prostredí se na základním pristroji rídí témito
podmínkami:
Zobrazeny symbol Teplotní rozsah Rozsah vihkosti Odpovídajici potasí
COM 20 °C az 25 °C Relativní vihkost Optimalni teplota a
(prijemné) (20,00 *C az 25,00 *C) vzduchu 40 % - 70 % vlhkost vzduchu
WET -5°С az +50 °C Relativní vihkost Nepomérné vihké
(prilisná vihkost) (23 °F az 122° F) vzduchu nad 70 potasi
DRY -5 °С а? +50 °С Relativní vihkost Nepomérné suché
(prílis suché) (23 °F az 122 °F) vzduchu nizsi nez 40 % pocasi
Zadny symbol Méné nez 20 °C Relativní vihkost Zádny údaj o potasí-
(68°F) nebo nad 25 °C (77 °F) | vzduchu 40% - 70%
Porucha príjmu
Pokud není indikace venkovní teploty a vlhkosti vzduchu bez zrejmého dúvodu mozná, pak drzte Sipkové tlacítko
,Dolú” ( )stisknuto po dobu 2 sekund pro vynucení okam¿itého hledání.
Pokud toto opatrení chybu neodstraní, zkontrolujte následující:
1. Nachází se venkovní prístroj jesté na svém míisté?
. Jsou baterie obou prístrojú dostateéné nabité? Prípadné baterie vyméñte.
Upozornéni: Pokud teplota klesne pod bod mrazu, dojde k poklesu napétí a tím mozná také k vypadku baterií.
3. Nacházejí se prístroje ve vzájemném dosahu? Vykytují se prekázky nebo interference? Prípadné snizte vzdálenost.
N
Ovlivnéni cizimi signäly
Radiové signaly jinych domacich spotiebicl jako napf. zvonku, poplasného zafízeni, kontrolní systémy vstupu se
mohou kryt s frekvencí tohoto vyrobku a zpúsobit prechodné poruchy príjmu. To je normální a nemá to vliv na obecnou
efektivnost vyrobku. Prenos a príjem namérenych teplotnich hodnot bude po odeznéni interference znovu aktivní.
Nastavení hodin rízenych radiovym signalem
1. Poviození baterií hledají hodiny automaticky volaci signal vysilace ¢asového signalu DCF77. To múze trvat cca 3-5
minut.
2. Po príjmu éasového signálu se automaticky nastaví datum a ¢as a zobrazi se symbol hodin %1 ,
3. Pokud není príjem ¿asového signálu mo¿ny, zobrazí se symbol ¡ | . V tomto prípadé múzete ¿as nastavit manuálné.
4. Pokud chcete automaticky príjem vypnout, stisknéte po dobu dvou sekund sipkové tlacitko NAHORU na prednim
obsluzném poli. Funkce se deaktivuje.
5. Pro opétovné nastavení automatického príjmu drzte po dobu 2 sekund stisknuto Sipkové tlaéítko DOLÚ. To múze
néjakou dobu trvat, пе? bude prijmut první signál v normálnim prenosovém cyklu.
Rezimy indikace ¢asu a data
Cas a datum se nachézi ve stejném Gseku indikace. Datum je zobrazeno formou dne a mésice. Opakovanym stisknutim
tlacítka MODE se postupné dostanete k nastaveni ¢asu véetné sekundy, asu véetné dne v tydnu a éasu posunutému dle
casového pâsma véetné sekundy resp. dne v tydnu.
Manuální nastavení hodin
Pro manuální nastavení hodin drzte tlacítko MODE stisknuto po dobu 2 sekund. Nejdríve je zobrazen rok. Pomocí
Sipkovych tlaëitek ( AA resp. W ) nastavte hodnotu. Pro potvrzeni nastaveni stisknéte tlacítko MODE.
42
Tento postup opakujte pro nastaveni jazyka, teplotni
jednotky (°C resp. °F), roku, mésice, data, formatu data,
12- resp. 24-hodinového formátu éasu, hodiny a minuty.
Prizpúsobte príslusnou hodnotu pomocí Sipkovych tlacitek
( A resp. Y )dolú nebo nahoru.
Máte moznost volby z následujícich jazykú: némecky (DE),
anglicky (EN), Spanélsky (SP), italsky (IT) a francouzsky
(FR), nizozemétiné (DU), Svédové (SW).
Body menu, které mají zústat nezménény, jednoduse
preskoëte opétovnym stisknutim tlaéítka MODE.
Po provedeni véech nastaveni stisknête pro ukonceni
tlaëitko MODE. Indikace prejde zpét do ¢asového rezimu.
Nastaveni a aktivace budiku
Pri nastavení doby buzeni postupujte nasledujicim
zpúsobem:
1.
Pro zobrazení doby buzeni stisknête jednou tlaëitko
ALARM. Pokud je funkce buzeni vypnuta, zobrazi se
slovo , OFF" (,VYP")
Drzte tlaéítko ALARM stisknuto po dobu 2 sekund. Cisla
indikace hodin zaénou blikat.
Pomocí Sipkovych tlacítek ( JA resp. W ) nastavte
pozadovanou hodinu.
. Stisknète tlacítko ALARM. Cisla indikace minut zaénou
blikat.
Pomocí Sipkovych tlacitek ( A resp. )nastavte
pozadovanou minutu.
Pro ukoncení nastavení stisknéte zuovu ALARM.
Pro urcení jednorázového budiciho signalu postup
opakujte.
Nastaveni ¢asu pro odlisné Casové pásmo
Pro nastaveni casu odlisného éasového pâsma postupujte
následovné:
1.
2.
Nékolikrát stisknéte tlacítko MODE, az se zobrazí rezim
indikace pro ¢asové pasmo.
Drzte tlacítko MODE stisknuto po dobu 2 sekund, az se
zobrazí odchylka éasového pasma.
Pomoci Sipkovych tladitek { 4 resp. 'W ) nastavte
pozadovanou odchylku.
Pro ukoncení nastavení stisknéte znovu tlaëitko MODE.
Budici signâly ww, #5 a ,Pre-AL” indikují, ktery druh
budiciho signalu je aktivovan. Pro aktivaci nebo
deaktivaci budiciho signalu stisknéte v rezimu indikace
budici funkce Sipková tlacitka ( & resp. ). Pro
návrat k indikaci Casu stisknéte tlacítko MODE.
Funkce podrimování
Stisknutim tlacitka podfimovani mizete budici signal
potlacit. Po uplynutí 8 minut opét zazni budici signal. Pri
opétovném stisknuti tlaëitka podfimoväni zapoëne dalsi
cyklus podfimovani.
Pokud po dobu 2 minut budici ton nevypnete, prístroj
automaticky prejde do rezimu podrimování a sice az
trikrát.
VYPNUTÍ BUDÍCÍHO TÓNU
Pro vypnuti budiciho tónu stisknéte tlacítko ALARM.
Budici funkce
- — Buzení v uréitych dnech v tydnu (1-1)
Tato funkce Vam umoznuje omezit budici signal na
urcity den v tydnu. Je-li tato funkce aktivovana, zacne v
prisluény den v tydnu blikat dodateéné k budicimu
signálu indikace dne v tydnu.
- Jednorázovy budící signál (5)
Tato funkce Vam umoznuje omezit budici signal na
urcity okamzik. Je-li tato funkce aktivována, zaéne ve
zvoleném okamziku buzeni dodatec¢né k budicimu
signalu blikat odpovidajici symbol. Po probéhlém
buzeni se nastaveni automaticky deaktivuje.
- Varování pred mrazem predéasnym
budícim signálem (FRE. AL)
Predéasny budici signal je aktivovan pri poklesu
venkovni teploty pod 2°C. V takovém pripadé zane
blikat odpovídajicí symbol. Tuto funkci múzete nastavit
tak, Ze bude aktivována 15, 30, 45 nebo 60 minut pred
budicim signálem v den v tydnu nebo pred
jednorázovym budícim signálem.
BEZPECNOSTNÍ UPOZORNENÍ:
Vyrobek je konstruován tak, aby pri odborném zacházení
splñoval svúj úcel po mnoho let. Aby to bylo zajisténo,
dbejte nékolika bezpeénostnich pokynû:
1. Pfistroje nikdy neponofujte do vody.
2. Pristroje necistéte abrazivnimi prostredky nebo
leptavymi preparâty. Tim by mohlo dojit k poskräbâni
umélohmotnych éâsti a korozi el. obvodù.
3. Pfistroje nevystavujte extrémnimu zatizeni, otresûm,
teplotam nebo extrémné vysoké vlhkosti vzduchu, to
by mohlo zpúsobit funkéní poruchy, zkrácenou
Zivotnost, poskozeni baterii a deformaci ¢asti.
4, Pfistroje nikdy neotvirejte. Manipulace s vnitrními
Cástmi znamená zánik záruky na prístroj a zpúsobuje
zbytecné Skody. Prístroje neobsahují zádné soucástky
vyZzadujici Üdrzbu uzivatelem.
5. Pouzivejte vyhradné nové baterie podle údajú v
uZivatelské priruèce. Nemichejte staré a nové baterie,
staré baterie by mohly vytéci.
6. Pred uvedeni pfistroju do provozu si pozorné prectéte
uzivatelskou pfirucku.
43
TECHNICKE UDAJE Zásobování energií
Základní prístroj:
Namérené teplotní hodnoty dvé baterie 1,5-V typu UM-3 nebo AA
Základni prístroj
Venkovní prístroj (cidlo):
Méfici rozsah vnitini teploty dvé baterie 1,5-V typu UM-3 nebo AA
Doporucená provozní teplota:
-5°C az 50°C
Rozsah mérení vihkoméru:
Relativní vihkost vzduchu 25 % az 95 %
Rozsah mérení:
pri 25 °C (77°F)
Rozlisení teploty:
0,1°C/0,2°F
Rozlisení vihkosti vzduchu:
1 % relativní vihkosti vzduchu
Venkovní pristroj
Doporucená provozní teplota:
-10 °C az +60 °C / 14 °F az 140 °F
Rozlisení teploty:
0,1°C/0,2°F
Frekvence prenosu: 433 MHz
Maximální pocet venkovnich prístrojú: 3
Dosah prenosu:
az 30 m (volny prostor)
Meérici cyklus teploty:
priblizné kazdych 43 - 47 sekund
Mérení relativní vihkosti vzduchu
Rozsah méreni vihkoméru:
25 % - 95 % relativni vlhkosti vzduchu
Datum a Cas
12- nebo 24-hodinová indikace ve formátu ,hh:mm”
Formát data: datum/mésic nebo mésic/den
Indikace dne v tydnu volitelné anglicky, némecky,
francouzsky, italsky, Spanélsky. Dvouminutovy dvoujhlasny
budici signal se zvysujici hlasitosti. Varovani pred mrazem
predcasnym budícim signálem
44
GK) Návod na pouzitie
Úvod
Blahozeláme Vám ku kúpe tejto meteorologickej stanice.
V balení základnej verzie je obsiahnutá základña, ktorá
je vlastnou meteorologickou stanicou, ako aj vonkajsí
pristroj, ktory obsahuje senzory teplomera, barometra a
vihkomera.
vw
teploty na rôznych miestach. Rádiovy systém pouziva
frekvenciu 433 MHz.
Okrem vnútornej a vonkajsej teploty zobrazuje prístroj tiez
relatíivnu vihkost vzduchu a biopredpoved. Okrem toho
vlhkosti vzduchu. Balenie obsahuje vonkajsi pristroj s
tromi samostatnymi senzormi (teplomer, barometer,
vihkomer), ktory namerané hodnoty odosiela základni a tá
ich následne zobrazuje.
A Displej
Displej umoz¿ñuje pohodIné odcítanie predpovede potasia,
vnútornej a vonkajSej teploty a vihkosti vzduchu, dátumu
a Casu.
B Tlacidlo prenosového kanälu (, CHANNEL”)
Tymto tlacidlom mózete prepínat medzi viacerymi teplot-
nymi senzormi.
C Tlaëidio památe (, MEM”)
hodnoty teploty ulozené základñou a vonkajsim pristrojom
do památe.
D Tlaéidlo rezimov (, MODE”)
Tymto tlacidlom zmeníte rezim zobrazovania a potvrdite
zadané hodnoty pre zobrazovanie.
E Tlacidlo budika („ALARM“)
Tymto tlacidlom zobrazíte aktuálny cas budenia alebo
nastavite rezim budenia.
F Tiacidlo pre driemanie (, SNOOZE"), prip. kombinované
tlacidlo pre driemanie / podsvietenie
Tymto tlacidlom mózete aktivovat funkciu driemania alebo
zapnút podsvietenie.
G Záves pre montáz na stenu
Otvor na zadnej strane slúzi pre montaz pristroja na stenu.
H Sípka ,Hore” A.
Tymto tlacidlom zvysite hodnotu aktuálneho nastavenia
alebo ukoncíte príjem ¢asového signálu rádiovych hodín,
prip. ho spustite.
| Sipka ,Dole”
Tymto tlacidlom znízite hodnotu aktuálneho nastavenia
alebo aktivujete príjem signálu o teplote, ktory vysiela
vonkajsí prístroj.
J Priehradka na batérie
Prístroj je napájany dvomi 1,5V alkalickymi batériami typu
UM-3 alebo AA.
K Odnimatel'ny stojan
Podpera na zadnej strane umoZñuje postavenie pristroja
na rovnom povrchu.
Hlavné funkcie: Vonkajsi pristroj
A Ukazovatel LED
Ukazovatel LED pri prijme nameranej hodnoty z
vonkajsieho prístroja raz blikne. V prípade nízkeho stavu
batérie vonkajsieho prístroja blikne dvakrát.
B Priehradka na batérie
Prístroj je napájany dvomi 1,5V batériami typu AA.
C Nulovacie tlacidlo
Pri vybere iného kanálu mózete tymto tlacidlom vynulovat
vSetky nastavenia.
45
D Vyber kanálu
Pred vlozenim batérií vyberte kanál.
E Záves pre montáz na stenu
Otvor na zadnej strane slúzi pre montáz vonkajsieho
prístroja na stenu.
F Tlatidlo nastavenia jednotiek teploty (,,*C/*F”)
Priprava
Pre zaistenie optimálnej prevádzky dodrziavajte nasledu-
júce pokyny:
. Najskór vkladajte batérie do vonkajSieho prístroja a az
následne do základne.
Pre základñu zvolte miesto, ktoré sa nachádza Co mozno
ve
—
La
w
Pri umiestñovaní vonkajsieho prístroja a základne dbajte
na ich dosah (za normálnych okolností 20 -30 m).
Pritom je potrebné mat na památi, ze vlastnosti stien a
umiestnenie prístrojov mózu vyrazne ovplyvnit efektivny
dosah. Otestujte rózne usporiadania, aby ste dosiahli
optimálny príjem. Odhliadnuc od jeho odolnosti voëi
vplyvom pocasia by ste vonkajsi pristroj mali chranit
pred priamymi zrazkami a sineënym ziarenim.
VKLADANIE BATÉRIÉ: VONKAJSÍ PRÍSTROJ
1. Uvofnite skrutky priehradky na batérie.
2. Vyberte kanal.
3. Vlozte 2 batérie (1,5V typu UM-3 alebo AA) a
bezpodmieneéne pri tom dbajte na správnu polarizaciu
podra znázornenych symbolov.
4. Zatvorte priehradku na batérie a priskrutkujte kryt.
VKLADANIE BATERIf: ZAKLADNA
1. Snimte kryt priehradky na batérie.
2. Vlozte 2 batérie (1,5V typu UM-3 alebo AA) a
bezpodmieneéne pri tom dbajte na správnu polarizaciu
podra znázornenych symbolov.
3. Opát pripevnite kryt priehradky na batérie.
HLÁSENIE PRI NÍZKOM STAVE BATÉRIE
Krátko predtym nez je potrebné vymenit batérie
vonkajsieho prístroja sa na ukazovateli vonkajsej teploty a
vlhkosti zobrazi symbol nizkeho stavu batérie | ##].
POUZITIE STOJANA ALEBO NASTENNÉHO DRZIAKA
Zakladna je vybavena odnimatefnym stojanom. Vo
vyklopenom stave umoznuje postavenie na rovnom
povrchu. Stojan mózete tiez odñat a prístroj pripevnit na
stenu pomocou otvoru na zadnej strane.
Podobne mózete tiez vonkajsí pristroj bud postavit na
rovny povrch alebo ho pomocou otvoru na zadnej strane
pripevnit na stenu.
Zaëiname
1. Vonkajsi pristroj zane nameranu teplotu a vihkost
vzduchu vysielat bezprostredne po vlozeni batérii, a to
priblizne kazdych 45 sekúnd. Priblizne 2 minúty po
vlozeni batérii zaène zäkladña prijimat râdiové signâly.
V prípade dobrého prijmu sa vonkajsia teplota a vihkost
vzduchu zobrazi v hornom riadku a teplota v miestnosti
у spodnom riadku. Základña namerané hodnoty
automaticky aktualizuje kazdych cca. 45 sekúnd.
. V pripade, Ze prijem nie je nadviazany, zobrazi sa (""« ).
Pre predízenie vyhladávania signálu o priblizne 2 minúty
podrzte tlaéidlo so Sípkou dole ( ) 2 sekundy.
Toto móze byt rozhodujúci faktor pri ladení a prijimaní
signálu medzi vonkajsim prístrojom a základñou.
Po kompletnom prijatí Casu vonkajsim prístrojom sa Cas
a dátum rádiovych hodín automaticky zosynchronizuje
so signálom DCF77.
N
w
Postup opakujte v¿dy, ked spozorujete odchylku medzi
zobrazovanymi hodnotami na vonkajSom pristroji, prip.
zakladni.
Odcítanie vonkajsich nameranÿch hodnôt
Symbol radia na ukazovateli teploty a vihkosti znamena, ze
vonkajsí prístroj má dobry príjem.
Ak základña dihSie nez 2 minúty od vonkajSieho prístroja
neprijme Ziadne namerané hodnoty, zmeni sa ukazovatel
základne az do dalsieho úspesného prenosu novych
hodnôt na prázdny znak (""=). Skontrolujte, ¢i je vonkajsi
prístroj pripraveny a zabezpeceny. Mózete bud chvílu
pockat alebo dvojsekundovym stlaéenim Sipky , Dole”
( F ) spustit dvojminûtové okamzité hfadanie.
Odcítanie vonkajsej a vnútornej teploty
Symbol rádia na ukazovateli vonkajSej teploty znamená,
ze vonkajsi pristroj ma dobry prijem. Ak zakladna dlhSie
nez 2 minúty od vonkajsieho prístroja neprijme ziadne
namerané hodnoty, zmení sa ukazovatel základne az do
dalsieho úspesného prenosu novych hodnót na prázdny
znak ("= - ). Skontrolujte, ¢i je vonkajsi pristroj pripraveny a
zabezpeteny. Mózete bud chvífu potkat alebo dvojsekun-
dovym stlacenim Sipky , Dole” ( ) spustit dvojmínútové
okamzité hladanie. V pripade, Ze zobrazovanä teplota alebo
tlak vzduchu prekroëi alebo klesne pod rozsah merania
vonkajSieho pristroja alebo zakladne (pozri Technické
Udaje), tiez sa zobrazi prazdny znak ("+ ), ako aj skratka
~HHH”, prip. , LLL".
Vyznam symbolov radia
Kvalita príjmu základne je indikovaná symbolmi. Rozlisujú
sa pritom tri symboly:
46
Pristroj je v rezime vyhfadavania
„ИМ
Dobry prijem nameranych
hodnót teploty sm
Ziadny signál a. "С
NAJVYSSIE A NAJNIZSIE TEPLOTY
najvyssej teploty stlacte tlacidlo MEM raz a druhy raz pre zobrazenie najnizSej teploty.
vw
Hodnoty sú oznacené bud МАХ alebo MIN. Pre vymazanie památe podrzte tlacidlo MEM stlacené 2 sekundy. Nasledne
vw.
hodnót do nasledujúcej aktualizácie nezmeneny.
Predpoved teploty a vihkosti vzduchu
.
Zobrazovaná predpoved predstavuje tendenciu vo vztahu k teplote a vihkosti vzduchu, ktorá bola nameraná na danom
vonkajsom pristroji. Tri mozné tendencie sú: ,Rastúca”, ,Stála” a, Klesajúca”.
Sipka
=
=
(=
Predpoved teploty /
vihkosti vzduchu-
Rastúca
Stála
Klesajúca
Predpoved potasia
Prístroj rozpoznáva atmosférické zmeny tlaku vzduchu. Na základe vlastnych zaznamenanych údajov vygeneruje prístroj
informácie pre predpoved pocasia na nasledujúcich 12 az 24 hodín.
Zobrazovany ve a < а 1 C
Predpoved SIneëno Polooblaëno Oblaëno Dazd Sneh
Upozornenie:
1. Presnost predpovede pocasia vychádzajúcej z0 vieobecného tlaku vzduchu je priblizne 70%.
2. Predpovede pocasia preto nie vzdy udávajú aktuálny stav potasia.
3. Symbol ,Slnegno” je v noénych hodinách potrebné chápat ako ,Jasno”.
Atmosféricky tlak vzduchu
Nameraná hodnota barometra sa v ukazovateli potasia zobrazuje Sípkou, ktorá oznacuje rastúci, stály alebo klesajúci tlak
vzduchu.
Sipka = = TREND
= |
Tendencia tlaku vzduchu Rastúca Stála Klesajúca
47
Ukazovatel biopredpovede
Ukazovatel biopredpovede rozlisuje medzi prijemnymi (,COM”), nepomerne vihkymi (, WET“) a nepomerne suchymi
(,DRY”) poveternostnymi podmienkami. Ukazovatel biopredpovede na základni sa riadi nasledujúcimi podmienkami:
Zobrazovany symbolv Rozsah teplót Rozsah vihkosti Zodpovedajúce poveter-
nostné podmienky
coM 20°Caz25°C Relativna vihkost Optimálna teplota a
(prijemné) (68 °F az 77 °F) vzduchu 40 % - 70 % vihkost vzduchu
WET -5°C az +50 °C Relativna vihkost Nepomerne vihké povete-
(prílis vihko) (23 °F az 122° F) vzduchu nad 70 % rnostne podmienky
DRY -5 °C az +50 °C Relativna vihkost Nepomerne suché pove-
(ри! sucho) (23 °F az 122 °F) vzduchu pod 40 % ternostné podmienky
Ziadny symbol Pod 20 °C (68°F) alebo Relativna vlhkost Ziadny údaj o poveter-
nad 25 °C (77 °F) vzduchu 40% - 70% nostnÿch- podmienkach
Porucha prijmu
Ak ukazovatel vonkajSej teploty a vlhkosti vzduchu bez zjavného dôvodu prestane zobrazovat teplotu, podrzte 2 sekundy
stlaëené tlacidlo so Sipkou ,Dole“ ( W ), aby ste spustili okamzité hladanie.
Pokial porucha pretrvava, skontrolujte nasledovné mozné priciny:
1. Nachadza sa este stale vonkajsi pristroj na svojom mieste?
2. Vykazujû batérie obidvoch pristrojov dostatoëny stav nabitia? V pripade potreby ich vymerite.
Upozornenie: Ak teplota klesne pod bod mrazu, dochadza ku znízeniu napatia, nasledkom ¢oho mozu batérie zlyhat.
3. Nachádzajú sa prístroje navzájom v dosahu? Nie si medzi nimi prekazky alebo rusenie? V pripade potreby zmensite
vzdialenost.
Rusenie inymi signálmi
Rádiové signály inych domácich spotrebièov, ako sû napr. domové zvonéeky, poplasné zariadenia, monitorovacie
systémy, sa môZu s frekvenciou tohto vÿrobku prekrÿvat a spôsobovat prechodné rusenie prijmu. Toto je normâlne a
neovplyvñuje to celkovû funkénost vÿrobku. Prenos a prijem nameranej teploty bude pokraCovat po odoznení rusenia.
Nastavenie radiovych hodin
1. Po vloZeni batérii vyhl'adajû hodiny automaticky volaci tôn vysielaëa casového signalu DCF77.
Tento proces môZe trvat 3 - 5 minût.
2. Po prijatí Casového signálu sa datum a ¢as nastavia automaticky a zobrazi sa symbol radiovych hodin #1 .
3. Ak prijem casového signälu nie je mozny, zobrazi sa symbol { i |. V tom pripade môZete Cas nastavit ruène.
4. Ak chcete automaticky príjem vypnút, podrzte dve sekundy Sípku HORE na celnom ovládacom paneli.
Funkcia sa deaktivuje.
5. Pre opátovnú aktiváciu automatického príjmu podrzte 2 sekundy Sipku DOLE. Nejaky ¢as moze trvat, kym sa zachytí
prvy signál v normálnom prenosovom cykle.
Rezim zobrazovania casu a dátumu
Cas a dâtum sa nachädzajü v rovnakej casti displeja. Détum sa zobrazuje ako deñ a mesiac. Opakovanym stla¢anim
tlaëidla MODE sa postupne dostanete do nastavenia Casu vrátane sekúnd, ¢asu vratane dna v tyzdni a ¢asu pre iné Casové
pásmo vrátane sekúnd, príp. dña v tyzdni.
Rucné nastavenie hodín
Pre rucné nastavenie hodin podrzte 2 sekundy stlaëené tlacidio MODE. Najskór sa zobrazí rok. Danú hodnotu upravte
Sipkami ( A. , príp. WF ). Pre potvrdenie zadania stlaëte tlaëidlo MODE. Pre nastavenie jazyka, jednotky teploty (°C, prip.
°F), roku, mesiaca, datumu, formatu datumu, 12-/24-hodinového formatu ¢asu, hodiny a minûty, postup opakujte.
48
Danú hodnotu zvyste alebo znízte Sípkami (A , príp. Y).
Pri vybere jazyka si mozete vybrat medzi neméinou (DE),
angli¢tinou (EN), Spanielcinou (SP), taliancinou (IT) a
francúzstinou (FR).
Polozky menu, ktoré majú zostat nezmenené, jednoducho
preskotte tak, ze opát stlacíte tlacidlo MODE.
Po nastaveni vSetkych hodnôt stlaëte pre dokonéenie
procesu tlacidlo MODE. Ukazovatel sa prepne do rezimu
zobrazenia casu.
Nastavenie a aktivacia budika
Pre nastavenie ¢asu budenia postupujte nasledovne:
—
Ak je funkcia budenia vypnuta, zobrazi sa slovo , OFF”
(„МУР”).
. Podrzte 2 sekundy stlaéené tlatidlo ALARM. Cislice
ukazovatela éasu zaënû blikat.
. Pomocou sipok vyberte pozadovanu hodinou { & ,
prip. ).
N
o
EN
blikat.
. Pomocou Sípok vyberte pozadovanú minútu ( A , príp.
Y).
o
©
. Pre dokoncenie postupu stlacte opát tlacidlo ALARM.
. Pre nastavenie jednorazového budika postup opakujte.
a. |
Nastavenie ¢asu pre iné ¢asové pasmo
Pri nastavovaní éasu pre iné Casové pásmo postupujte
nasledovne:
. Opakovane stlacajte tla¢idlo MODE, kym sa nezobrazi
rezim pre Casové pásma.
. 2 sekundy podrzte tlacidlo MODE, kym sa nezobrazí
rozdiel v ¢asovych pasmach.
. Pomocou sipok vyberte pozadovanú odchylku ( & ,
prip. ¥ ).
. Pre dokoncenie postupu stlacte tlacidlo MODE.
Symboly budenia ww , #5 a ,Pre-AL” indikuju, ktory
druh budenia je aktivovany. Pre aktivovanie alebo
deaktivovanie budenia stlaëte v rezime zobrazovania
budika Sipky ( 4 , prip. W ). Pre navrat k zobrazeniu
Casu stlacte opát tlacidlo MODE.
—
N
o
EN
Funkcia driemania
Budenie mózete odlozit stlaéenim tlaëidla pre driemanie.
Po 8 minûtach sa budenie spusti opät. Po opätovnom
stlacení tlacidla pre driemanie sa zaéne dalsí cyklus drie-
mania. Ak do dvoch minút budenie nevypnete, prepne sa
prístroj automaticky do rezimu driemania, a to az trikrát.
VYPNUTIE BUDENIA
Pre vypnutie budenia stlacte tlacidlo ALARM.
. Pre nastavenie ¢asu budenia stlacte raz tlacidlo ALARM.
. Stlacte tlacidlo ALARM. Cislice ukazovatefa mint zacnu
Funkcie budenia
- Budenie v urëitÿch dñoch v tyzdni (1-1)
Táto funkcia Vám umo¿ní obmedrzit budenie na urcity
deñ v tyzdni. Ak je táto funkcia aktivovaná, zaéne v dany
den v tyzdni okrem signalu budika blikaf aj ukazovatel
dna v tyzdni.
Jednorazové budenie (5)
Táto funkcia Vám umo¿ní obmedrzit budenie na urcity
okamih. Ak je táto funkcia aktivovaná, zaéne v dany cas
budenia okrem signálu budika blikat aj príslusny
symbol. Po úspesnom budení sa nastavenie
automaticky deaktivuje.
Vystraha pred mrazom véasnym budením (PRE. AL)
Predcasny signal budika sa aktivuje, ked vonkajsia
teplota klesne pod 2 °C. V tom pripade za¢ne prislusny
symbol blikat. Tuto funkciu mdzete nastavit tak, ze sa
aktivuje 15, 30, 45 alebo 60 minut pred budenim v dany
den v tyzdni alebo pred jednorazovym budenim.
BEZPECNOSTNE UPOZORNENIA:
Vyrobok bol skonstruovany tak, aby pri spravnom
pouzivani plnil svoj u¢el mnoho rokov. Aby to bolo mozné,
musia sa dodrziavat niektoré bezpeénostné upozornenia:
. Prístroj nikdy neponárajte do vody.
. Pristroje necistite abrazivnymi alebo leptavymi
prostriedkami. Mohli by ste poskriabat plastové casti a
sposobit kordziu spinacich obvodov.
. Prístroje nevystavujte extrémnemu namáhaniu,
teplotám, otrasom alebo extrémne vysokej vihkosti
vzduchu, pretoze to móze mat za následok poruchu
funkcnosti, skratenie Zivotnosti, poskodenie batérii a
deformáciu súciastok.
. V ziadnom pripade pristroje neotvarajte. Manipulacia
s vnútornymi súciastkami má za následok zánik záruky a
móze spósobit zbyto¿né poskodenia. Prístroje
neobsahujú éasti, ktoré by si vyzadovali údr¿bu zo
strany zákaznika.
. Pouzívajte vyluéne nové batérie podra informácii v
pouzivatelskej prirucke. Pouzité batérie nemiesajte s
novymi, pretoze by tie pouzité mohli vytiect.
. Pred uvedenim pristrojov do prevadzky si pozorne
precitajte pouZivatelskü priruëku.
о —
o
n
o
©
TECHNICKE ÜDAJE
Namerané hodnoty teploty
Základña
Rozsah merania vnútornej teploty
Odporútaná prevádzková teplota:
-5 *C az / 50 °F
Rozsah merania vihkomera:
Relativna vihkost vzduchu 25 % az 95 %
49
Rozsah merania:
pri 25 °C (77°F)
Kroky merania teploty:
0,1°C/0,2°F
Kroky merania vihkosti vzduchu:
Relativna vihkost vzduchu 1 %
Vonkajsi pristroj
Odporucana prevadzkova teplota:
-10 °C az +60 °C / 14 °F az 140 °F
Kroky merania teploty:
0,1°C/0,2°F
Prenosova frekvencia: 433 MHz
Maximálny pocet vonkajsich prístrojov: 3
Dosah: az 30 m (bez prekázok)
Merací cyklus teploty:
priblizne kazdych 43 - 47 sekúnd
Meranie relatívnej vihkosti vzduchu
Rozsah merania vlhkomera:
Relatívna vihkost vzduchu 25 % - 95 %
Datum a ¢as12-/24-hodinové zobrazenie vo formate
, hh:mm” Formát dátumu: dátum/mesiac alebo mesiac/
deñZobrazenie dní v ty¿dni v angliétine, nemcine,
francúzstine, taliancine alebo $panielcine Dvojminútové
zosilhujúce sa dvojtónové budenieVystraha pred mrazom
véasnym budenim
Napájanie
Základña:
dve 1,5V batérie typu UM-3 alebo AA
Vonkajsí prístroj (senzor):
dve 1,5V batérie typu UM-3 alebo AA
50
Руководство по эксплуатации
Введение
Благодарим за покупку!
В стандартный комплект метеорологического прибора
входит основной блок и внешний блок с датчиками
температуры, барометра и гигрометра.
Основной блок, в том числе, снабжен функцией
определения минимальной и максимальной
температуры, которые фиксируются в различных
местах установки датчиков. Радиосвязь между блоками
осуществляется на частоте 433 МГЦ.
Прибор способен определять комнатную температуру,
наружную температуру, относительную влажность
воздуха и холодоветровой коэффициент. Кроме
этого, имеются функции сохранения максимальных и
минимальных значений влажности воздуха. В комплект
поставки входит внешний блок с тремя датчиками
(термометр, барометр, гигрометр), данные с которых
принимает и выводит на дисплей основной блок.
А Дисплей
Дисплей предназначен для индикации параметров:
значки прогноза погоды, комнатная и наружная
температура, влажность воздуха в помещении и снаружи
помещения, дата и время.
В Кнопка канала передачи данных („СНАММЕ!-")
Кнопка предназначена для выбора внешнего датчика.
С Кнопка архива („МЕМ“)
Кнопка предназначена для вызова сохраненных в
основном и наружном блоке данных о максимальных и
минимальных значениях температуры.
В Кнопка режима работы („МОрЕ“)
Кнопка предназначена для выбора режима индикации, а
также для подтверждения ввода значений при настройке.
Е Кнопка будильника („АБАВМ“)
Кнопка предназначена для вывода на дисплей текущего
времени срабатывания будильника, а также для
настройки будильника.
Е Кнопка автоповтора сигнала будильника
(»SNOOZE") n подсветки
Кнопка предназначена для включения автоповтора
сигнала будильника и подсветки.
© Крючок для настенного монтажа
Отверстие на задней крышке для размещения прибора
на стене.
Н Кнопка со стрелкой „Вперед“ №
Кнопка предназначена для увеличения значения при
настройке, а также для включения/выключения функции
приема сигнала точного времени.
| Кнопка со стрелкой „Назад“ %
Кнопка предназначена для уменьшения значений при
настройке, а также для включения приема сигналов
температуры от внешнего блока.
У Отсек батарей
Для питания прибора требуется две щелочные батареи
1,5 В типоразмера UM-3 Wu AA.
К Съемная подставка
Подставка для размещения прибора на горизонтальной
поверхности.
Основные функции внешнего блока
А Светодиодная лампа
Лампа загорается один раз при приеме значения
измерения. При низком уровне заряда батарей внешнего
блока лампа загорается дважды.
В Отсек батарей
Для питания блока требуется две батареи 1,5 В
типоразмера АА.
51
С Кнопка сброса
Кнопка предназначена для сброса всех настроек при
выборе другого канала.
В Выбор канала
Перед загрузкой батарей требуется выбрать канал.
Е Крючок для настенного монтажа
Отверстие на задней крышке для размещения блока
на стене.
Е Кнопка единицы измерения температуры (°С/°Е)
Подготовка
Чтобы обеспечить надежную работы прибора, следует
обратить внимание на следующее:
‚ Загрузите батареи в отсек внешнего блока, и только
затем в отсек основного блока.
‚ Основной блок следует устанавливать как можно ближе
к внешнему блоку.
Оба блока должны располагаться в радиусе приема
сигнала (ок. 20-30 метров).
Стены и другие приборы могут негативно влиять на
минимально допустимое расстояние между блоками.
Устанавливая блоки, убедитесь в наличии устойчивой
связи между ними. Несмотря на то, что корпус
внешнего блока является погодоустойчивым, его
необходимо беречь от прямых попаданий осадков и
солнечных лучей.
—
N
w
ЗАГРУЗКА БАТАРЕЙ В ВНЕШНИЙ БЛОК
1. Открутите винты отсека батарей.
2. Установите канал.
3. Вставьте две батареи 1,5 В типоразмера ОШМ-З или AA,
соблюдая полярность.
4. Закройте крышку и притяните винты.
ЗАГРУЗКА БАТАРЕЙ В ОСНОВНОЙ БЛОК
1. Снимите крышку отсека батарей.
2. Вставьте две батареи 1,5 В типоразмера ОШМ-3 или AA,
соблюдая полярность.
3. Закройте крышку.
ИНДИКАЦИЯ НИЗКОГО ЗАРЯДА БАТАРЕЙ
Перед тем как наступит момент необходимости замены
батарей, в области индикации наружной температуры и
влажности начнет отображаться значок низкого заряда
батарей | =a],
РАЗМЕЩЕНИЕ НА СТОЛЕ И НАСТЕННЫЙ МОНТАЖ
Основной блок снабжен съемной подставкой. В
разложенном состоянии подставка позволяет разместить
основной блок на горизонтальной поверхности.
На задней панели корпуса также имеется отверстие
для настенного монтажа. Внешний блок также может
размещаться как на горизонтальной поверхности, так
ина стене.
Начало работы
‚ Сразу после загрузки батарей во внешний блок
он каждые 45 секунд начинает передавать данные
о температуре и влажности воздуха. Основной блок
начинает принимать радиосигналы приблизительно
через 2 минуты после загрузки батарей. При хорошем
приеме в нижней области дисплея отображается
значение влажности, а в верхней области - значение
комнатной температуры. Данные на дисплее
обновляются автоматически приблизительно каждые
45 секунд.
Если прием отсутствует, на дисплее отображаются
прочерки (**- ). Чтобы продлить поиск сигнала
приблизительно на 2 минуты, нажмите и 2 секунды
удерживайте кнопку НАЗАД ( ® ). Радиосвязь между
блоками может быть восстановлена.
После того как полностью принят временной маркер
от внешнего блока, часы автоматически
синхронизируют время и дату по радиосигналу точного
времени ВСЕ.
—
no
w
Если между индикацией внешнего и основного блока
наблюдаются расхождения, повторите операцию.
Индикация измерений внешнего датчика
Значок радиоволн в области индикации термометра
и гигрометра указывает на хороший прием сигнала от
внешнего блока.
Если от внешнего блока более 2 минут не поступает
сигналов, на дисплее основного блока до успешного
приема новых значений отображаются прочерки
(**+ ). Проверьте работу внешнего блока. Попробуйте
выполнить принудительный поиск сигнала, в течение 2
секунд удерживая кнопку НАЗАД ( Ж).
Индикация наружной и комнатной температуры
Значок радиоволн в области индикации наружной
температуры указывает на хороший прием сигнала от
внешнего блока. Если от внешнего блока более 2 минут
не поступает сигналов, на дисплее основного блока
до успешного приема новых значений отображаются
прочерки (”” ‹ ). Проверьте работу внешнего блока.
Попробуйте выполнить принудительный поиск сигнала,
в течение 2 секунд удерживая кнопку НАЗАД ( ® ). Если
измеренные значения температуры и давления воздуха
выходят за пределы диапазона измерения внешнего или
основного блока (см. технические характеристики),
52
на дисплее отображаются прочерки (*” - ), а также значок „ННН“ (выше максимального значения) или значок „Ш“
(ниже минимального значения).
Описание значков радиосвязи
Уровень приема основного блока отображается специальными значками. Имеются три значка:
прибор находится в режиме
поиска сигнала
хороший прием сигнала температуры
прием сигнала отсутствует
МАКСИМАЛЬНЫЕ И МИНИМАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
Зафиксированные максимальные и минимальные значения наружной и комнатной температуры автоматически
сохраняются в памяти прибора. Чтобы вывести на дисплей минимальное значение, нажмите МЕМ. Чтобы отобразить
максимальное значение, нажмите эту кнопку еще раз.
Эти значения отображаются со значками МММ или МАХ. Чтобы удалить сохраненные значения, нажмите и 2 секунды
удерживайте кнопку МЕМ. Сохраненные данные о предельных значениях при этом будут удалены. Если еще раз нажать
кнопку МЕМ, индикация предельных значений не изменяется до следующего обновления.
Прогноз температуры и влажности воздуха
Данные прогноза основываются на рассчитанной внешним блоком направленности изменений погодных условий с
учетом температуры и влажности воздуха. Имеются три направленности изменения значений: „повышается”, „без
изменений”, „понижается”.
Значок THEM в TREMD
= = (=.
MporHos 0 —TemnepaType H повышается без изменений понижается
влажности
Прогноз погоды
Прибор способен определять изменения давления воздуха. На основе собранных данных прибор выдает на дисплей
прогноз погоды на период 12-24 часов.
Значок vst y
o ESS
E
<>
Прогноз переменная
облачность
пасмурно
снег
Примечание!
1. Вероятность прогноза погоды на основе общего давления воздуха составляет ок. 70 %.
2. Таким образом, показания прогноза погоды не всегда в точности совпадает с действительным состоянием погоды.
3. Значок „Ясно” в ночное время следует понимать как „Безоблачно”.
Давление воздуха
Направленность изменения давления отображается в значком со стрелкой в области индикации прогноза погоды.
53
Значок = = =
Направленность изменения без изменений
давления
повышается понижается
Индикация ощущаемой погоды
Коэффициент ощущаемой погоды выражается тремя состояниями: „приятно” („СОМ“), „неестественно влажно”
(„МЕТ“) и „неестественно сухо” („ОЮВУ“). Условия изменения коэффициента ощущаемой погоды:
Значок Диапазон температуры | Диапазон влажности Атмосферные условия
COM от 20 °С до 25 °С относительная оптимальная температура
(приятно) (20,00 °С - 25,00 °С) влажность 40 % - 70 % и влажность
WET OT -5°C no +50 °C относительная неестественно влажная
(слишком влажно) (23°F - 122°) влажность более 70 % погода
DRY от -5 °С до +50 °С относительная неестественно сухая
(слишком сухо) (23°F - 122°F) влажность менее 40 % погода
значок отсутствует ниже 20 °С (68°Р) или относительная нет данных -0 погоде
выше 25 °С (77 °F) влажность 40% - 70%
Сбой приема сигнала
Если на дисплее без видимых причин пропала индикация температуры, намжите и 2 секунды удерживайте кнопку
НАЗАД ( ®), чтобы включить принудительный поиск сигнала.
Если сбой устранить не удалось, выполните следующее:
. Проверьте состояние внешнего блока.
Проверьте состояние батарей обоих блоков. При необходимости замените батареи.
Примечание! При температуре ниже точки замерзания возникает падение напряжение и, таким образом, может
произойти выход батарей из строя.
Проверьте расстояние между блоками, которое не должно превышать дальность приема. Убедитесь в отсутствии
помех. При необходимости уменьшите расстояние между блоками.
N —
w
Помехи от других приборов
Радиосигналы других домашних приборов (дверной звонок, сигнализация, система безопасности и др.) могут
создавать помехи на радиочастоте прибора. Это не влияет на общую работу прибора. После того как помеха исчезнет,
передача и прием сигнала возобновятся.
Настройка часов с коррекцией по сигналу точного времени
1. После загрузки батарей часы автоматически начинают поиск радиосигнала точного времени (ОСЕ77). Этот процесс
длится 3-5 минут.
2. При получении сигнала на дисплее автоматически отобразятся дата, время и значок #1.
3. Если приема нет, отображается значок | ‹ 1. В этом случае часы можно настроить вручную.
4. Чтобы отключить автоматический прием радиосигнала точного времени, на передней панели нажмите и 2 секунды
удерживайте кнопку ВПЕРЕД. Функция автокоррекции будет отключена.
5. Чтобы снова включить эту функцию, нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку НАЗАД. Для восстановления приема
радиосигнала корректировки часов может потребоваться некоторое время.
54
Индикация времени и даты
Часы и календарь находятся в одной области
дисплея. Дата отображается в формате „день/
месяц”. Последовательным нажатием кнопки MODE
осуществляется переход по следующим настройкам:
время с секундами, время с днем недели, время
часового пояса с секундами и днем недели.
Настройка часов вручную
Чтобы вручную настроить часы, нажмите и 2 секунды
удерживайте кнопку МОВЕ. На дисплее начнет
отображаться год. Установите значение кнопками & и
® . Чтобы применить настройку, нажмите МОВЕ.
Повторите процедуру, установив язык, единицу
измерения температуры (°С или °Е), год, месяц, день,
формат даты, формат индикации времени (12 ч/24
ч), час и минуты. Увеличение и уменьшение значений
осуществляется кнопками фи ®.
Выберите язык индикации: немецкий (ОЕ), английский
(ЕМ), испанский (5Р), итальянский (Г) и французский
(FR), Нидерланды (ОЧ), Швеция (5\\/).
Пункты настройки, которые не требуется изменять,
можно пропускать нажатием кнопки МООЕ.
По окончании настройки нажмите МООВЕ. Прибор
перейдет в режим индикации времени.
Настройка и включение будильника
Порядок настройки будильника:
1. Чтобы на дисплей вывести время срабатывания
будильника, нажмите кнопку АБАВМ. Если будильник
выключен, на дисплее отображается „ОРЕ” („ВЫКЛ”).
2. Нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку ALARM.
Цифры часа мигают.
3. С помощью кнопок ( & и ®') установите нужный час.
4. Нажмите АСАВМ. Цифры минут начнут мигать.
5. С помощью кнопок ( & и ®') установите минуты.
6. Чтобы завершить настройку, нажмите АБАВМ.
7. Повторите процедуру, чтобы настроить
единовременное срабатывание сигнала будильника.
Настройка времени часового пояса
Порядок настройки времени с учетом отклонения
часового пояса:
‚ Нажимайте кнопку МООЕ, пока прибор не перейдет в
режим индикации часового пояса.
‚ Нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку МООЕ, пока
на дисплее не появится отклонения часовых поясов.
‚ С помощью кнопок & и ® установите требуемое
отклонение.
‚ Чтобы завершить настройку, нажмите МООЕ.
—
N
o
n
Значки +: и в5 ‚ а также ,Pre-AL" nokasbiBaloT TeKyLLIVIO
функцию будильника. Включение и отключение
будильника в режиме будильника осуществляется
кнопками & и ®'. Чтобы вернуться в режим индикации
времени, нажмите MODE.
Функция автоповтора сигнала будильника
Чтобы приостановить подачу сигнала будильника,
нажмите кнопку автоповтора. Через 8 минут будильник
снова сработает. При повторном нажатии на кнопку
автоповтора функция запускается снова. Если сигнал
не был отключен за 2 минуты, прибор автоматически
переходит в режим автоповтора, но только три раза.
ОТКЛЮЧЕНИЕ СИГНАЛА БУДИЛЬНИКА
Чтобы отключить сигнал будильника, нажмите АСАВМ.
Режимы будильника
Срабатывание будильника по определенным
рабочим дням (44)
Данная функция предназначена для включения
сигнала будильника по определенным рабочим дням.
Если функция включена, то в установленный день
вместе с подачей сигнала будильника мигает
индикация дня недели.
Единовременный сигнал будильника (5)
Данная функция предназначена для включения
сигнала будильника в определенное время. Если
функция включена, то в установленное время вместе
с подачей сигнала будильника мигает
соответствующий значок. После выполнения функция
автоматически отключается.
предупреждение о заморозках досрочным
срабатыванием будильника (РАЕ. AL)
Будильник срабатывает досрочно, если наружная
температура опускается ниже 2°С. В этом
случае мигает соответствующий значок. Сигнал
может подаваться на 15, 30, 45 и 60 минут раньше
установленного времени срабатывания будильника по
рабочим дням и единовременного будильника.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
При правильной эксплуатации прибор может работать в
течение многих лет. Для этого соблюдайте следующие
правила техники безопасности:
‚ Не погружайте блоки в воду.
‚ Не применяйте для чистки абразивные и агрессивные
средства. Такие средства могут повредить
пластиковое покрытие и вызвать коррозию
электрических соединений.
‚ Не подвергайте блоки чрезвычайным нагрузкам,
температурам, сильной вибрации и влажности, - все
это может привести к деформации корпуса и сбоям.
[e —
o
55
A
‚ Запрещается открывать корпус блоков.
Внесение изменений во внутренние узлы блоков
ведут к аннулированию гарантии и могут стать
причиной возникновения ущерба. В блоках нет
деталей, предназначенных для техобслуживания
эксплуатационником.
‚ Старые батареи заменяйте только новыми согласно
инструкциям настоящего руководства. Не применяйте
одновременно старые и новые батареи.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством.
O1
©
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура
Основной блок
Диапазон измерения комнатной температуры
Рекомендуемая рабочая температура:
от -5.0°С до 50 °С
Диапазон измерения гигрометра:
относительная влажность 25 % - 95 %
Диапазон измерения:
npn 25°C (77°F)
Шаг шкалы термометра:
0,1°C/0,2°F
Шаг шкалы гигрометра:
относительна влажность 1 %
Внешний блок
Рекомендуемая рабочая температура:
от -10 °С до +60 °С от 14 "Е до 140 *F
Шаг шкалы термометра:
0,1°C/0,2°F
Частота передачи: 433 МГЦ
Макс. количество внешних блоков: 3
Радиус действия:
до 30 м (свободного пространства)
Интервал измерения температуры
прибл. каждые 43 - 47 сек.
Измерение относительной влажности
Диапазон измерения гигрометра:
относительная влажность 25 % - 95 %
Дата и время
12-часовой/24-часовой; формат: „чч:мм”
Формат индикации даты день/месяц; месяц/день
Языки индикации дня недели: английский, немецкий,
французский, итальянский, испанский
сигнал будильника: двухминутный, растущий по
громкости, двухтональный
предупреждение о заморозках досрочным
срабатыванием будильника
Питание
Основной блок:
две батареи 1,5 В типоразмера UM-3 nnn AA
Внешний блок:
две батареи 1,5 В типоразмера UM-3 nnn AA
56
Рьководство за обслужване
Увод
Сърдечни поздравления за покупката на тази
метеорологична станция.
Обемът на доставка на основната версия включва
основен уред, който представлява фактическата
метеорологична станция, и външен уред, който съдържа
сензорите на термометьра, барометьра и хигрометьра.
Основният уред може да регистрира максималните
и минималните температури на различни места.
Радиобазираната система използва честота от 433 MHZ.
Освен вътрешната и външната температура уредът
показва относителната влажност на въздуха и фактора
за комфорт. Освен това той запаметява максималните
и минималните стойности на измерената влажност на
въздуха. В обема на доставката се съдържа външен
уред с три отделни сензора (термометьр, барометьр,
хигрометър), чиито стойности се приемат и показват OT
основния уред.
А ДИСПЛЕЙ
Дисплеят дава възможност за удобно отчитане на
метеорологичната прогноза, вътрешната и външната
температура, влажността на въздуха вътре и навън,
влажността на въздуха, както и дата и час.
В Бутон за избор на канала за предаване на данни
(„CHANNEL“)
С него може да изберете между няколко температурни
сензора.
С БУТОН ЗА ПАМЕТТА („МЕМ“)
С него извиквате запаметените от основния и външнНияЯ
уред максимални и минимални температури.
D БУТОН ЗА РЕЖИМА („МОРЕ“)
С него променяте режима на показване и потвърждавате
въведените стойности за показване.
Е БУТОН ЗА СЪБУЖДАНЕ („„АБАВМ“)
С него показвате актуалното време за събуждане или
определяте режима на събуждане.
F ByToH , »pamka” (,, SNOOZE"), pecnekTIBHO
комбиниран бутон „Дрямка”/ светещ бутон
С него може да включите функцията „Дрямка” или
фоновото осветление.
© Окачване при стенен монтаж
Отворът на гърба служи за стенен монтаж на уреда.
Н Бутон със стрелка „Нагоре” №
С него може да повишите стойността на актуалната
настройка или да завършите приемането на знака за
часовото време на радиочасовника, респективно да го
стартирате отново.
1! Бутон със стрелка „Надолу” W
С него може да намалите стойността на актуалната
настройка или да активирате приемане на сигнала за
температурата от външния уред.
J MacTo за батериите
Уредът работи с две алкални батерии от 1,5 \/ тип UM-3
ИЛИ АА.
К Сваляема поставка
Onopara Ha mp6a дава възможност за поставянето на
уреда върху равна основа.
Основни функции: Външен уред
А Светодиоден индикатор
Светодиодният индикатор мигва веднъж при приемане на
измерена стойност от външния уред. При нисък заряд на
батерията на външния уред, той мигва два пъти.
В Място за батериите
Уредът работи с две батерии от 1,5 \/ тип АА.
С Бутон за нулиране
При избор на друг канал, с него можете да нулирате
настройките.
57
D Vsóop на канал
Изберете канала преди да поставите батериите.
Е Окачване при стенен монтаж
Отворът на гърба служи за стенен монтаж на външния
ypen.
Е Бутон за мерната единица на температурата
(y C/F“)
Подготовка
За да ce гарантира оптимална експлоатация, обърнете
внимание на следното:
‚ Първо поставете батериите във външния уред и едва
след това батериите в основния уред.
Изберете място на основния уред, което да е BE3MOXHO
най-близо до външния уред.
При инсталирането на външния и основния уред
внимавайте за обсега на предаване (обикновено 20-
30 т)
Тук трябва да се има предвид, че характеристиките
на стените и съответните места, на които са поставени
уредите, могат в значителна степен да засегнат
ефективния обсег. Изпробвайте различни
разположения, за да гарантирате оптимално приемане.
Независимо от това, че е климатично устойчив, трябва
да пазите външния уред от директни валежи и сльнчева
светлина.
—
N
w
ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ: ВЪНШЕН УРЕД
‚ Развъртете винтовете на мястото за батериите.
Изберете канал.
Поставете 2 батерии (от 1,5 \ тип ШИМ-З или АА) и
при това задължително внимавайте за положението на
полюсите съыгласно показаните символи.
‚ Затворете мястото за батериите и завъртете винтовете
на капака.
© по =
A
ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ: ОСНОВЕН УРЕД
1. Махнете капачето на мястото за батериите.
2. Поставете 2 батерии (от 1,5 \/ тип УМ-З или АА) и
при това задължително внимавайте за положението на
полюсите съыгласно показаните символи.
3. Поставете отново капачето на мястото за батериите.
СЪОБЩЕНИЕ ПРИ НИСЪК ЗАРЯД НА БАТЕРИИТЕ
Малко преди да е необходима смяната на батериите,
на дисплея за външния термометьр и хигрометьра се
появява символът за нисък заряд на батериите | +* ].
УПОТРЕБА НА ПОСТАВКА ИЛИ СТЕНЕН ДЪРЖАЧ
Основният уред е оборудван със сваляема поставка. В
разтегнато положение тя дава възможност за поставяне
върху равна основа. Алтернативно може да свалите
поставката и да закрепите уреда на стената, като
използвате отвора на гърба на уреда.
По подобен начин, по Ваш избор, може да поставите
външния уред върху равна повърхност или да го закачите
на стената, като за целта използвате отвора на гърба.
Първи стъпки
1. Непосредствено след поставяне на батериите,
външният уред започва пренос на измерената
температура и на влажността на въздуха и то на
всеки 45 секунди. Съответно основният уред започва
около 2 минути след поставяне на батериите да приема
радиосигналите. При добро приемане на данните,
външната температура и влажността на въздуха се
показват на горния ред, а стайната температура на
долния ред. Измерената стойност се актуализира от
основния уред автоматично приблизително на всеки
45 секунди.
. Ако няма приемане, се появяват празни интервали
(*". ). Задръжте бутона със стрелката Hagony (WF)
натиснат в продължение на 2 секунди, за да удължите
търсенето на сигнал с около 2 минути.
Това може да доведе до значителна разлика при
синхронизирането и приемането на сигнала между
външния и основния уред.
След пълното приемане на знака за време от външния
уред, часът и датата на радиочасовника се
синхронизират със сигнала на СЕТ.
N
w
Повтаряйте процеса винаги, когато установите различия
при показаните стойности от външния и основния уред.
Отчитане на външните измерени стойности
Радиосимволът върху показанието на външната
температура, респ. хигрометьра означава, че външният
уред приема добре.
Ако външният уред не приема измерени стойности в
продължение на повече от 2 минути, показанието на
основния уред превключва на символа за интервал ("" )
до успешния пренос на новите измерени стойности.
Проверете, дали външният уред е готов за работа и е в
изправност. При това-по избор можете да изчакате един
момент или да предизвикате двуминутно незабавно
тьрсене, като задържите бутона със стрелката „Надолу“
(WF), натиснат в продължение на 2 секунди.
Отчитане на външната и вътрешната температура
Радиосимволът върху показанието на външната
температура означава, че въыншният уред приема добре.
58
Ако външният уред не приема измерени стойности в продължение на повече от 2 минути, показанието на основния
уред превключва на символа за интервал ("* - ) до успешния пренос на новите измерени стойности. Проверете,
дали външният уред е готов за работа и е в изправност. При това по избор можете да изчакате един момент или
да предизвикате двуминутно незабавно търсене, като задържите бутона със стрелката „Надолу“ (№), натиснат в
продължение на 2 секунди. Ако показаните стойности на температурата и атмосферното налягане са под или над
измерените граници на външния или основния уред (виж Технически данни), също се показват празни интервали ("": )
и съкращенията ,HHH n LLL".
Значение на радиосимволите
Силата на приемане на основния уред се показва от символи. Различават се три символа:
Уредът е в режим на тъьрсене
«fin
Ясно приемане на измерените =)
температурни стойности
Няма приемане на сигнали .. "С
МАКСИМАЛНИ И МИНИМАЛНИ ТЕМПЕРАТУРИ
Максималните и минималните стойности на измерените вътрешни и външни температури се запаметяват автоматично.
За да бъдат показани, натиснете веднъж бутона МЕМ, за да извикате максималната температура, и още веднъж, за да
извикате минималната температура.
Стойностите са обозначени съответно с МАХ и М№. За да изтриете паметта, задръжте бутона МЕМ натиснат в
продължение на 2 секунди. След това максималните и минималните стойности се изтриват. При повторно натискане
на бутона МЕМ, индикацията на максималните и минималните стойности остава непроменена до следващата
актуализация.
Прогноза за температурата и влажността на въздуха
Показаната прогнозна стойност отразява регистрираната на съответния външен уред тенденция за температурата и
влажността на въздуха. Трите възможни тенденции са „Повишение”, „Без промяна” и „Понижение”.
Символ със стрелка
=
=
(=
Прогноза за температурата и Повишение
влажността на въздуха
Без промяна
Понижение
Прогноза за времето
Уредът разпознава промените на атмосферното налягане. Въз основа на събраните от него данни, уредът дава
информация за изгледите за времето през следващите 12 до 24 часа.
Показан vv E C {У
Прогноза Слънчево Слабо Облачно Axa Char
заоблачаване
59
Забележка:
1. Надеждността на метеорологичната прогноза, почиваща на общото атмосферно налягане, е около 70 %.
2. Метеорологичните прогнози не отразяват непременно актуалните климатични условия.
3. Символът „слънце“ в нощните часове трябва да се разбира като „ясно небе”.
Атмосферно налягане
Измерената барометрична стойност се предава в метеорологичната станция като символ със стрелка за повишаващо
се, оставащо постоянно или спадащо атмосферно налягане.
Символ със стрелка TREN в ТАРЫ)
= = (=
Тенденция на атмосферното Повишение Без промяна Понижение
налягане
Показание на фактора за комфорт
Показанието на фактора за комфорт прави разлика между приятни („СОМ“), влажни („МЕТ“) и cyxu (,DRY")
климатични условия. Показанието на фактора за комфорт на основния уред се ръководи от следните условия:
Показан символ Температурен диапазон | Диапазон на влажност Съответен климат
COM 20°C n0 25°C 40 % - 70 % относителна Оптимална температура и
(приятен) (68°F mo 77 °F) влажност на въздуха влажност на въздуха
WET -5°C no +50°C Над 70 % относителна Много влажен климат
(много влажно) (23°F oo 122°F) влажност на въздуха
DRY -5 °С до +50 °С Под 40 % относителна Много сух климат
(много сухо) (23 °F po 122 °F) влажност на въздуха
Kein Symbol Под 20 °С (68°F) unm 40% - 70% относителна Няма данни за времето
Hap 25°C (77 °F) влажност на въздуха
Прекъсване на приемането
Ако показанието на външната температура се прекъсне без видима причина, задръжте бутона със стрелката „Надолу“
( №) натиснат в продължение на 2 секунди, за да предизвикате незабавно търсене. Ако това не отстрани грешката,
проверете следното:
1. Външният уред на мястото си ли е?
2. Батериите на двата уреда имат ли достатьчен заряд? При нужда ги сменете.
Забележка: Ако температурата спадне под точката на замръзване, напрежението спада, а с това вероятно и
батериите престават да работят.
3. Уредите близо ли се намират един до друг? Има ли пречки или интерференция? Евентуално намалете разстоянието.
Отрицателно въздействие от външни сигнали
Радиосигналите на другите битови уреди, като например звънец на вратата, алармени системи, системи за контрол на
достьпа могат да съвпаднат с честотата на този продукт и да предизвикат преходни смущения в приемането. Това е
нормално и не оказва влияние върху общата работа на продукта. Преносът и приемането на измерените температурни
стойности се записват отново след отзвучаване на интерференцията.
60
Настройване на радиочасовника
‚ След поставяне на батериите часовникьт тьрси
автоматично след знака на излъчвателя на сигнал за
—
време ОСЕ/. Този процес може да отнеме 3-5 минути.
N
‚ Когато се приема знака за време, датата и часът
се настройват автоматично и се показва символът на
радиочасовника (1.
‚ Ако не се приема знака за времето, се показва символ
1 ‹ 1. В този случай можете да настроите времето
ръчно.
. Ако желаете да изключите автоматичното приемане,
натиснете в продължение на две секунди бутона със
стрелка НАГОРЕ върху предното поле за управление
Функцията се деактивира.
‚ За да включите отново автоматичното приемане,
натиснете в продължение на две секунди бутона със
стрелка НАДОЛУ. Може да отнеме известно време,
докато се получи първият сигнал от нормалния цикъл
на преноса на данни.
o
n
o
Режим на показание за часово време и дата
Часовото време и датата се намират в една и съща
секция на показанието. Датата се показва като ден и
месец. Чрез повторно натискане на бутона МОВЕ ще
стигнете последователно до настройките на часа заедно
със секундите, часа с деня от седмицата и времевите
зони-часови разлики заедно с деня от седмицата и
секундата.
Ръчна настройка на часовника
За да настроите часовника ръчно, задръжте бутона
МОРЕ натиснат в продължение на 2 секунди. Първо се
показва годината. Настройте стойността с помощта на
бутоните със стрелки ( & и ®). Натиснете МОРЕ, за да
потвърдите въведените данни. Повторете този процес,
за да предприемете настройките за избор на език,
температурната единица (°С или °Е), година, месец, дата,
формат за датата, 12 или 24 часов цикъл, час и минута.
Настройте съответната стойност с помощта на бутоните
със стрелки ( Жи №) надолу или нагоре.
Езика за показанието може да изберете между немски
(ОЕ), английски (ЕМ), испански (5Р), италиански (IT)
фФренски (ЕВ), холандски (ОЧ) и WuBeackKH (SW).
Прескочете точките от менюто, които трябва да останат
непроменени, като натиснете 0THOBO MODE. Cneg kato
направите всички настройки, натиснете МОРЕ, за да
завършите операцията. Показанието се връща обратно в
режим за време.
Настройване и активиране на будилника
За да настроите времето за събуждане, направете
следното:
—
‚ Натиснете веднъж бутона АСАВМ, за да подчертаете
времето за събуждане. Ако функцията за събуждане е
изключена, се появява думата „OFF” („NIKN”)
‚ Задръжте бутона АГАВМ натиснат в продължение на
2 секунди. Цифрите на индикацията на часовете
започват да мигат.
‚ С помощта на бутоните със стрелки ( div WF)
определете желания час.
‚ Натиснете АСАВМ. Цифрите на индикацията на
минутите започват да мигат.
‚ С помощта на бутоните със стрелки ( № и F)
определете желаната минута.
‚ Натиснете отново АГАВМ, за да завършите
операцията.
‚ Повторете операцията, за да определите еднократен
сигнал за събуждане.
N
o
-R
o
©
~J
Настройване на часовото време за различна
времева зона
За да настроите часа за различна времева зона,
направете следното:
1. Натиснете повторно МОБЕ, докато ce появи режимът
за показание за времевите зони.
2. Задръжте МОВЕ натиснат в продължение на 2 секунди,
докато се появи разликата във времевите зони.
3. С помощта на бутоните със стрелки ( MU F)
определете желаната различна часова зона.
4. Натиснете бутона МОВЕ, за да завършите операцията.
Сигналите за събуждане м, №5 И „Рге-А|“ показват,
KaKbB вид сигнал за събуждане е активиран. За да
активирате или деактивирате даден сигнал за събуждане,
натиснете в режим на показание за функцията за
събуждане бутоните със стрелки ( Жили WF). 3a pace
върнете KbM показанието за времето, натиснете отново
6yToHa MODE.
Функция „Дрямка”
Можете да спрете сигнала за събуждане, като натиснете
бутона „Дрямка”. След като изминат 8 минути, сигналът
за събуждане ще прозвучи отново. При повторно
натискане на бутона „Дрямка”, ще започне следващ
цикъл „Дрямка”. Ако в продължение на 2 минути
не спрете тона за събуждане, уредът ще премине
автоматично в режим „Дрямка”, и то до три пъти.
Изключване на тона за събуждане
Натиснете бутона АБАВМ, за да изключите тона за
събуждане.
61
Функции за събуждане
- Сигнал за събуждане в определени дни от
седмицата
Тази функция ви дава възможност да ограничите
сигнала за събуждане върху определен ден от
седмицата от понеделник до петьк. Тонът на алармата
се активира и светва символът за деня от седмицата,
ако е настроена алармена функция за деня от
седмицата и е дошло съответното време за аларма. В
дните събота и неделя при тази функция за събуждане
няма сигнал за събуждане !
Еднократен сигнал за събуждане
Тази функция ви дава възможност да ограничите
сигнала за събуждане върху определен момент от
време. Ако функцията е активирана, в избрания момент
от време за събуждане освен сигнала за събуждане
започва да мига и съответният символ. След
събуждането настройката се деактивира автоматично.
Предупреждение за температури под нулата чрез
преждевременен сигнал за събуждане
Преждевременният сигнал за събуждане се активира,
когато външната температура падне под 2°С. В този
случай започва да мига съответният символ. Можете
да настроите тази функция така, че тя да се задейства
15, 30, 45 или 60 минути преди сигнала в деня от
седмицата или еднократния сигнал за събуждане.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
Продуктът е конструиран така, че при правилна употреба
да може да изпълнява предназначението си много
години. За да се гарантира това, трябва да се спазват
някои инструкции за безопасност:
‚ Никога не потапяйте уредите във вода.
Не почиствайте уредите с абразивни материали
или разяждащи препарати. Така пластмасовите части
биха могли да се надраскат, а комутируемата верига да
корозира.
Не излагайте уредите на екстремни натоварвания,
вибрации, температури или изключително
висока влажност на въздуха, тъй като това може да
предизвика функционални смущения, да скъси
срока на експлоатация, да предизвика повреждане на
батериите и деформация на компонентите.
В никакъв случай не отваряйте уредите.
Манипулирането на вътрешните компоненти води до
заличаване на гаранцията на уреда и може да
предизвика ненужни щети. Уредите не съдържат части,
които ползвателят трябва да поддържа.
Използвайте само нови батерии съгласно данните в
наръчника за потребителя. Не смесвайте старите
батерии с нови, тъьй като старите може да протекат.
Преди пуска на уредите прочетете внимателно
наръчника за потребителя.
ГО —
w
>
o
©
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Измервани стойности на температурата
Основен уред
Диапазон на измерване на вътрешната температура
Препоръчителна работна температура:
-5 °С до 50 °С
Диапазон на измерване на хигрометьра:
25 % до 95 % относителна влажност на въздуха
Диапазон:
при 25 °С (77°Е)
Етапи за измерване на температурата:
0,1°C/0,2°F
Етапи за измерване на влажността на въздуха
1 % относителна влажност на въздуха
Външен уред
Препоръчителна работна температура:
-10 °С до +60 °С / 14 'Е до 140 °Е
Етапи за измерване на температурата:
0.1°C/0,2°F
Честота на пренос: 433 MHz
Максимален брой външни уреди: 3
Обхват на пренос:
до 30 т (открита площ)
икъл на измерване на температурата:
на всеки 43 - 47 секунди
Измерване на относителната влажност на въздуха
Диапазон на измерване на хигрометьра:
25 % - 95 % относителна влажност на въздуха
Дата и час
12 или 24-часово показание във формат „ПИ:иил”
Формат на датата: Дата/месец или месец/ден
Показване на деня от седмицата по избор на английски,
немски, френски, италиански, испански, холандски или
шведски език
62
Двуминутен, усилващ се двутонов сигнал за събуждане
Предупреждение за температури под нулата чрез
преждевременен сигнал за събуждане
Енергозахранване
Основен уред:
две батерии от 1,5 У тип UM-3 или АА
Външен уред (сензор):
две батерии от 1,5 У тип UM-3 или АА
63
GR EMnvir
H etaipia Hama GmbH & Co. КС бпЛаме! пос п ouokeuf auT EKTIANPAVEI TIC PadIKÉC
[Greek] ATIOITÁOEIC KI TIC AOITÉG OXETIKÉC BIATÓEEIC TIC oônyiac 1999/5/EG Tn 6nAwon
оудибрфестс обифома UE my odnyia R&TTE 99/5/EK 6a m Bpeite om Sievbuvon
www.hama.de.
@ Cesky Timto firma Hama GmbH & Co. KG potvrzuje, ze tento pfistroj odpovida zakladnim
[Czech] pozadavkúm a ostatním relevantním predpisim smérnice 1999/5/ES. Prohlaseni o
shodé podle smérnice R&TTE 99/5/ES najdete na internetovych stránkách
www.hama.com
GK Slovensky | Spoloënost Hama GmbH & Со. KG tymto prehlasuje, ze tento prístroj zodpovedá
[Slovak] zakladnym poziadavkam a ostatnym relevantnym ustanoveniam Smernice 1999/5/
ES. Vyhlasenie o zhode podfa smernice R&TTE 99/5/ES si mózete рогпе? па
adrese www.hama.com.
Turkiye Hama GmbH & Co. KG bu cihazin 1999/5/EC Direktifi'nin ilgili talimatlarina ve bu
[Turkish] direktif tarafindan istenen kosullara uygunlugunu beyan eder. R&TTE Direktifi
99/5/EC'ye góre uygunluk beyani icin www.hama.com adresine bakiniz.
(S) Svenska Hama GmbH & Co. KG fôrsäkrar härmed att den här apparaten ôverensstäimmer
[Swedish] med de grundlággande kraven och óvriga relevanta bestimmelser ¡ direktivet
1999/5/EG. Fórsákran om ôverensstämmelse enligt R&TTE-direktivet 99/5/EG hittar
du pa www.hama.de
EN Suomi [Fin- |Hama GmbH 8: Co. KG vakuuttaa táten, ettá támá laite on direktiivin 1999/5/EY pe-
nish] rusvaatimusten ja muiden oleellisten säännôsten mukainen. Radio- ja telepäätelait-
teita koskevan direktiivin 99/5/EY mukainen vaatimustenmukai kuutus lôytyy
osoitteesta www.hama.com
România Hama GmbH & Co. KG, declarä prin prezenta ca acest aparat este in conformitate cu
[Romanian] cerintele esentiale si celelalte hotárári relevante ale Directivei 1999/5/EC. Declaratia
de conformitate conform Directivei R&TTE 99/5/EC o gasiti in Internet la www.hama.
com
Danmark Hama GmbH & Co. KG erklærer hermed, at dette apparat er i overensstemmelse med
[Danish] de grundlæggende krav og de gvrige, relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EF.
Overensstemmelseserkleeringen ¡ henhold til direktivet om radio og teleterminaludstyr
99/5/EF kan du finde pá www.hama.com
(ND Norge [Nor-
wegian]
Med dette erkleerer Hama GmbH & Co. KG at dette apparatet er i overensstemmelse
med grunnleggende krav og relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EF. Du finner
samsvarserklaeringen i henhold til R&TTE-direktiv 99/5/EF under www.hama.com
(D) Deutsch Hiermit erklärt Hama GmbH & Co. KG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung
[German] mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestim-
mungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Die Konformitätserklärung nach der
R&TTE Richtlinie 99/5/EG finden Sie unter www.hama.com
English Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is in compliance with the
basic requirements and other relevant regulations of the 1999/5/EC guideline. You
will find the declaration of conformity with R&TTE directive 99/5/EC on the internet
at www.hama.com
(P Frangais La société Hama GmbH & Co. KG certifie que cet appareil est conforme aux
[French] exigences de base et aux dispositions de la directive 1999/5/ en vigueur. Vous
trouverez la déclaration de conformité à la directive R&TTE 99/5/CE sur
www.hama.de.
(E) Español Mediante la presente, Hama GmbH 8:Co. KG declara que este aparato cumple con
[Spanish] los requisitos básicos y los demás reglamentos relevantes de la directiva 1999/5/
CE. La declaración de conformidad según la directiva RATTE 99/5/CE la encontrará
en www.hama.com
CD Italiano Hama GmbH & Co. KG dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti
[Italian] fondamentali ed é conforme alle norme vigenti della direttiva 1999/5/CE. La
dichiarazione di conformita secondo la direttiva R&TTE 99/5/CE é disponibile sul
sito www.hama.com
(P Portugués |A Hama GmbH & Co. KG declara, deste modo, que este aparelho respeita as
[Portuguese] exigéncias basicas e restantes requisitos relevantes da directiva 1999/5/CE. Pode
consultar a declaragáo de conformidade, segundo a directiva R&TTE 99/5/CE, em
www.hama.com
Россия Компания Ната СтбН & Со. КС настоящим подтверждает, что данное изделие
[Russian] полностью соответствует основным требованиям, а также предписаниям и
положениям нормативов 1999/5/ЕС. Заявление о соответствии товара нормам
RETTE 99/5/EG cm. Ha Beóyane www.hama.com
AD Hiermee verklaart Hama GmbH & Co. KG, dat dit apparaat voldoet aan de vereisten
Nederlands en de overige relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De verklaring van
[Dutch] overeenstemming conform de R&TTE-richtlijn 99/5/EG vindt u op internet onder
www.hama.com
Polski Hama GmbH & Co. KG o$wiadcza niniejszym, ze urzadzenie to spetnia podstawo-
[Polish] we wymagania i pozostate wtasciwe postanowienia dyrektywy 1999/5/WE. Deklar-
acja zgodnosci wg dyrektywy 99/5WE dotyczacej urzadzen radiowych i
telekomunikacyjnych dostepna jest na stronie www.hama.com
(HD Magyar A Hama GmbH & Co. KG ezuton kijelenti, hogy a jelen késziilék ósszhangban
[Hungarian]
van az 1999/5/EK iränyelv alapvetô kôvetelményeivel és az egyéb vonatkozó
rendelkezésekkel. À 99/5/EK R&TTE iränyelv szerinti megfelelôségi nyilatkozatot
a www.hama.com cimen talalja meg.
64
CE
65

Manuels associés