Manuel du propriétaire | Suunto Zoop Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
75 Des pages
Manuel du propriétaire | Suunto Zoop Manuel utilisateur | Fixfr
FR
SUUNTO
ZOOP
MANUEL D’UTILISATION
Présentation
Prondeur maximale
Profondeur plafond du palier
Profondeur du palier de sécurité
Profondeur moyenne (carnet de plongée)
Pression partielle d’oxygène
Indicateur AM/PM
Flèches
- Palier de décompression dans la zone
plafond
- Zone du palier de sécurité
- Remontée conseillée
- Descente impérative
Alarme palier
Indicateur de palier
Profondeur courante
Compteur de plongée
Alarme remontée rapide
(SLOW)
Symbole carnet
de plongee
Indicateur analogique
- Vitesse de remontée
- Indicateur d’usure de pile
- Numéro de page (carnet de
plongée)
Affichage de l’heure
Intervalle surface
Temps d’attente avant envol
Temps de plongée sans palier
Temps total de remontée
Durée du palier
Symbole attention
Indicateur analogigue
- Indicateur de mode
- Niveau de saturation
- Niveau de toxicité OLF
Symbole
interdiction de vol
Pourcentage oxygène
Mode Nitrox
Bouton de mode
- Mise en marche
- Commande des modes
Mode altitude
Indicateur du
bouton de mode
Mode
réglage personnalisé
°C
Indicateur changement de pile
Durée d’immersion
Heure
Mois, jour
Température
Jour de la semaine
Nom du mode
Indicateurs de défilement
Bouton du planning des plongées
Bouton de défilement (augmente la valeur, remontée)
Voyant des alarmes journalières
temps de plongée/profondeur
Bouton de l’heure (affichage alterné)
Bouton de défilement (dimimue la valeur, descente)
DÉFINITIONS DES MISES EN GARDES
Le texte de ce manuel comporte trois types de mentions spéciales destinées
à attirer l’attention du lecteur sur des points importants.
DANGER
- Fait référence à des procédures ou des situations pouvant
avoir des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION
- Fait référence à des procédures ou des situations pouvant
endommager le produit.
NOTE
- Permet d’insister sur une information importante.
COPYRIGHT ET MARQUE DÉPOSÉES
Ce manuel d’utilisation est déposé. Tous droits réservés. Toute représentation, reproduction ou traduction même partielle, par quelque procédé que
ce soit effectuée sans le consentement‘écrit de Suunto est illicite.
Consumed Bottom Time -CBT- (temps de plongée écoulée), Oxygen Limit
Fraction -OLF- (Toxicité de l’oxygène), SUUNTO Reduced Gradiant Bubble Model -RGBM- (modèle de décompression à faible gradiant de bulle),
Continuous Decompression (décompression continue) et leurs logos sont
des marques déposées ou non de Suunto. Tous droits réservés.
CE
Le marquage CE indique la conformité avec la directive EMC89/336/EEC
de l’Union Européenne.
Les appareils doivent êtres entretenus par un spécialiste conseil Suunto tous
les deux ans et/ou après 200 plongées.
EN 13319
La EN 13319 « Accessoires de plongée - Profondimètres et instruments de
mesure associant profondeur et temps - Exigences de fonctionnement et de
sécurité; méthodes d’essai » est une norme européenne concernant les instruments de plongée. Le ZOOP est conçu en conformité avec cette norme.
1
ISO 9001
Le système d’assurance-qualité de Suunto Oyj est certifié conforme ISO9001
pour toutes les opérations de Suunto Oyj par le Det Norske Veritas (Certificat
qualité N° 96-HEL-AQ-220).
Suunto Oy décline toute responsabilité en cas de recours de tiers suite à un sinistre
consécutif à l’utilisation de cet instrument.
Compte tenu des développements en cours, le ZOOP est susceptible de modifications sans préavis.
2
DANGER !
LIRE CE MANUEL. Lire attentivement ce manuel d’utilisation dans son
intégralité, et en particulier le chapitre 1.1 « MESURES DE SÉCURITÉ ».
S’assurer de la parfaite compréhension du fonctionnement des affichages, et
des limites d’utilisation de l’appareil et qu’ellles ont—été bien comprises.
Toute confusion résultant d’une mauvaise compréhension de ce manuel et/ou
d’une utilisation incorrecte de l’appareil peut amener le plongeur à commettre
des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
DANGER !
UTILISATION INTERDITE EN PLONGÉE PROFESSIONNELLE. Les
ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée
loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle soumettent les plongeurs‘à
des profondeurs et à des temps d’immersion susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Par conséquent Suunto recommande
expressément de ne pas utiliser l’instrument lors de plongée de type professionnel.
DANGER !
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE EST DESTINÉ AUX PLONGEURS EXPÉRIMENTÉS. L’ordinateur de plongée ne peut se substituer à un entraînement
insuffisant ou inapproprié susceptible d’amener le plongeur à commettre des
erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
DANGER !
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE, AUCUNE TABLE OU PROCÉDURE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT DE
DÉCOMPRESSION OU DE TOXYCITÉ DE L’OXYGÈNE. Les conditions
physiques d’un même individu peuvent changer de jour en jour. L’ordinateur
ne peut prendre en compte les changements physiologiques du plongeur. Par
mesure de sécurité, effectuer une visite médicale chez un spécialiste.
3
DANGER !
SUUNTO RECOMMANDE EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS LOISIRS DE NE PAS DÉPASSER 40 M DE PROFONDEUR OU LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN % D’O2 ET UNE
PPO2 RÉGLÉE À 1,4 BAR.
DANGER !
LES PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION NE SONT PAS
RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER VOTRE DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’APPAREIL AFFICHE UN PALIER
DE DÉCOMPRESSION. Dans ce cas l’appareil affiche le symbole clignotant
ASC TIME et la flèche dirigée vers le haut.
DANGER !
UTILISEZ DES APPAREILS SUPPLÉMENTAIRES. Assurez-vous d’avoir
des instruments d’appoints tels qu’un profondimètre, un manomètre, un
timer ou une montre ainsi que des tables de décompression en complément
de l’ordinateur de plongée.
DANGER !
CONTRÔLEZ L’APPAREIL AVANT LA MISE À L’EAU. Toujours mettre
en marche et contrôler l’appareil avant la mise à l’eau pour s’assurer que
tous les segments de l’affichage digital s’allument, que la pile est en bon
état, que les réglages d’oxygène, d’altitudes et personnalisés sont corrects.
De même, ne restez pas sur le mode transfert de données avant la plongée.
Le passage automatique en mode plongée ne fonctionne pas depuis le mode
transfert de données.
DANGER !
AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, TOUJOURS CONTRÔLER
LE TEMPS D’ATTENTE AVANT ENVOL INDIQUÉ PAR L’APPAREIL.
L’ordinateur passe automatiquement en mode veille 5 minutes après la fin de
la plongée. L’affichage s’éteint au bout de 2 heures. Un déplacement aérien ou
un voyage en altitude effectué avant la fin du temps d’attente avant envol peut
4
augmenter les risques d’accident de décompression. Voir les recommandations
du DAN (Diver’s Alert Network) au chapitre 3.5.3 « Attente avant envol ».
Il ne pourra jamais y avoir de règle en la matière qui permettra d’éviter les
accidents de décompression.
DANGER !
EN FONCTIONNEMENT L’ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT
JAMAIS SERVIR À PLUSIEURS UTILISATEURS. Les informations ne
sont valables que pour la personne qui l’a utilisé pendant toute la plongée
ou pendant une série complète de plongées. Les profils des plongées doivent
êtres strictement identiques à ceux effectués par le plongeur. Si l’instrument
reste en surface pendant une des plongées, il fournira alors des informations
qui ne seront plus utilisables pour les plongées suivantes. Aucun ordinateur ne
peut prendre en compte des plongées qu’il n’a pas effectuées. Par conséquent,
pour une première immersion avec l’instrument, il ne faut pas avoir plongé au
cours des 4 derniers jours sous peine d’engendrer une erreur de calcul.
DANGER !
L’ORDINATEUR N’ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES DE
POURCENTAGE D’OXYGÈNE. NE PAS ARRONDIR LES POURCENTAGES À LA VALEUR SUPERIEURE. Par exemple, pour un mélange à
31,8 % d’oxygène, entrez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à
considérer un pourcentage d’azote inférieur à la réalité et à fausser le calcul
de décompression. Pour introduire intentionnellement une marge de sécurité
supplémentaire, utiliser le réglage personnalisé ou jouer sur le contrôle de
l’exposition à l’oxygène en choisissant une valeur de PO2 inférieure.
DANGER !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE D’ALTITUDE. Pour plonger à des altitudes
supérieures à 300 m, choisir le réglage d’altitude approprié pour que l’ordinateur puisse calculer l’état de saturation correctement. L’ordinateur n’est
pas conçu pour des altitudes supérieures à 3000 m. Une erreur dans le choix
du réglage d’altitude fausse l’ensemble des paramètres.
5
DANGER !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE PERSONNALISÉ. Il est recommandé
d’utiliser cette fonction à chaque fois qu’il existe des facteurs susceptibles
d’augmenter le risque d’accident de décompression. Une erreur dans le réglage
personnalisé fausse l’ensemble des paramètres.
NOTE !
Vous pouvez passer du Mode Air au Mode Nitrox quant bon vous semble. Il est
cependant impossible de passer au Mode Air depuis le Mode Nitrox si le temps
d’attente avant envol n’est pas expiré.
Si vous programmez une série de plongées à la fois air et nitrox, vous devez régler
l’instrument sur le Mode Nitrox et ajuster en fonction de la nature du gaz.
6
TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE........................................................................3
1. INTRODUCTION.......................................................................9
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ...........................................................10
1.1.1. Remontée d’urgence.................................................................10
1.1.2. Limites de l’ordinateur de plongée...........................................11
1.1.3. Nitrox........................................................................................11
2. PRÉSENTATION......................................................................12
2.1. FONCTIONS..................................................................................12
2.2. BOUTONS POUSSOIRS...............................................................12
2.3. CONTACTS HUMIDES................................................................14
3. LE ZOOP EN PLONGÉE........................................................15
3.1. AVANT LA MISE À L’EAU..........................................................15
3.1.1. Activation, Mise en marche et vérification...............................15
3.1.2. Informations sur les piles..........................................................17
3.1.2.1. Indicateur de niveau de pile........................................17
3.1.3. Planning [PLAN]......................................................................18
3.1.4. Fonctions définissables par l’utilisateur et alarmes..................18
3.2. PALIER DE SÉCURITÉ................................................................19
3.2.1. Palier de sécurité recommandé.................................................19
3.2.2. Palier de sécurité obligatoire.....................................................19
3.3. UTILISATION EN PLONGÉE......................................................20
3.3.1. Information de base..................................................................21
3.3.2. Marqueur de profil....................................................................21
3.3.3. Temps de plongée écoulé (CBT)...............................................22
3.3.4. Indicateur de vitesse de remontée.............................................22
3.3.5. Plongées avec paliers de décompression..................................23
3.4. UTILISATION EN MODE NITROX............................................27
3.4.1. Avant la plongée........................................................................27
3.4.2. Affichage oxygène....................................................................28
3.4.3. Indicateur analogique de toxicité OLF
(Oxygen Limit Fraction)...........................................................29
3.5. EN SURFACE................................................................................30
3.5.1. Intervalle surface.......................................................................30
3.5.2. Numérotation des plongées.......................................................31
3.5.3. Prendre l’avion après la plongée...............................................32
7
3.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES......................................33
3.7. PLONGÉE EN ALTITUDE ET RÉGLAGE PERSONNALISÉ...34
3.7.1. Réglage d’altitude.....................................................................34
3.7.2. Réglage personnalisé................................................................35
3.8. SITUATIONS D’ERREUR............................................................36
4. MODE MENU...........................................................................37
4.1. FONCTION MÉMOIRES [1 MEMORY].....................................38
4.1.1. Mémoire carnet de plongée et Mémoire de profil
de plongée [1 LOGBOOK].......................................................39
4.1.2. Mémoire Historique [2 HISTORY]..........................................42
4.1.3. Transfert de données et interface PC [3 TR-PC]......................42
4.2. MODE RÉGLAGE [2 SET]...........................................................44
4.2.1. Réglage du type de plongée [1 SET MODEL].........................44
4.2.1.1. Réglage Nitrox Oxygène.............................................44
4.2.2. Réglage des alarmes [2 SET ALMS]........................................45
4.2.2.1. Réglage de l’alarme du temps de plongée..................45
4.2.2.2. Réglage de l’alarme de profondeur maximale............45
4.2.3. Réglage de l’heure et de la date [3 SET TIME].......................46
4.2.4. Réglages personnalisés [4 SET ADJ].......................................47
5. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE
PLONGÉE SUUNTO...............................................................48
5.1. REMPLACEMENT DE LA PILE.................................................51
6. DESCRIPTION TECHNIQUE...............................................56
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT........................................56
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE,
SUUNTO RGBM...........................................................................58
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE.....................................................59
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.......................................59
7. GARANTIE LIMITÉE SUUNTO POUR ORDINATEURS
DE PLONGÉE SUUNTO ET ACCESSOIRES POUR
ORDINATEURS DE PLONGÉE SUUNTO .........................63
8. Suunto Dive Manager (SDM).......................................67
9. LEXIQUE..................................................................................68
8
1. INTRODUCTION
Félicitations - et merci- d’avoir choisi l’ordinateur de plongée ZOOP de SUUNTO.
Le ZOOP fournit des informations complètes et reste fidèle à la tradition Suunto.
Les boutons-poussoirs permettent d’accéder à un grand nombre de fonctions.
L’affichage de l’écran peut être optimisé en fonction du mode de plongée choisi.
Cet ordinateur polyvalent, compact et très élaboré à été conçu pour vous assurer
de nombreuses années de bons et loyaux services.
Choix des modes de fonctionnement et réglages des options
Les différentes options d’utilisation du ZOOP sont sélectionnées par les boutonspoussoirs.
Les différents réglages et la configuration comportent :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le choix du mode de fonctionnement - Air / Nitrox
Le choix de l’unité - Métrique- Impérial
L’alarme de profondeur maximale
L’alarme du temps de plongée
L’heure, la date
Le pourcentage d’oxygène (Mode Nitrox uniquement)
La PO2 maximale (Mode Nitrox uniquement)
Le réglage de l’altitude
Le réglage personnalisé
La décompression continue selon le modèle RGBM de Suunto
Le ZOOP utilise le modèle à faible gradiant de bulle (RGBM) de Suunto, il
considère à la fois l’azote à l’état dissout et à l’état gazeux circulant dans le sang
et les tissus du plongeur. C’est une évolution significative des modèles conventionnels d’Haldane qui n’intègrent pas l’azote à l’état gazeux. Il s’adapte à des
profils et des situations de plongée variées et procure au plongeur une marge de
sécurité accrue.
Afin de répondre aux problèmes des facteurs aggravants lors des accidents de
décompression, un palier de sécurité obligatoire a été introduit. Un palier de sécurité de principe sous forme d’un décompte de temps est également disponible.
L’association des différentes notions de paliers de décompression dépend des
paramètres de la plongée.
Pour en savoir plus, lisez le chapitre sur le modèle à faible gradiant de bulle
chapitre 6.2. de ce manuel.
9
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Ne tentez pas d’utiliser l’ordinateur de plongée sans avoir lu ce manuel dans son
intégralité, y compris tous les avertissements. Assurez-vous d’avoir bien compris
le fonctionnement, l’affichage et les limites de fonctionnement de l’appareil. Pour
toute question concernant le manuel ou l’instrument lui-même, contactez votre
spécialiste conseil Suunto avant toute plongée.
N’oubliez jamais que CHAQUE PLONGEUR EST RESPONSABLE DE SA
PROPRE SÉCURITÉ.
Utilisé correctement, un ordinateur de plongée est un instrument incomparable
et extraordinaire aidant le plongeur formé et certifié à programmer et à réaliser
des plongées loisirs. IL NE REMPLACE PAS UNE FORMATION DÉLIVRÉE
PAR UN ORGNISME HABILITÉ, ni la connaissance des principes de décompression.
La plongée avec des mélanges suroxygénés (Nitrox) expose le plongeur à des
risques différents de ceux associés à la plongée à l’air. Ces risques ne sont pas
simples et nécessitent de recevoir une formation appropriée afin de les comprendre
et de les éviter. Ils peuvent avoir des conséquences graves voire mortelles.
Ne tentez pas de plonger avec un mélange gazeux différent de l’air respirable
sans avoir obtenu une formation spécifique délivrée par un organisme reconnu
et habilité.
1.1.1. Remontée d’urgence
Dans l’éventualité, peu probable, où l’instrument tomberait en panne en plongée,
suivez la procédure de remontée enseignée pendant votre formation ou :
PREMIÈREMENT : Gardez votre calme et remontez rapidement à une profondeur inférieure‘à 18 m.
DEUXIÈMEMENT : Vers 18 m, ralentissez et remontez jusqu’à une profondeur
comprise entre 6 et 3 m à la vitesse de 10 m/mn.
TROISIÈMEMENT : Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air vous le permet. Ne replongez pas pendant au
moins 24 heures.
10
1.1.2. Limites de l’ordinateur de plongée
Bien que l’ordinateur de plongée exploite les technologies et les recherches les
plus récentes en matière de décompression, vous devez comprendre qu’il n’en reste
pas moins qu’un calculateur incapable d’intégrer les problèmes physiologiques
réels d’un plongeur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour,
y compris les tables de l’U.S. Navy, sont basées sur des modèles mathématiques
théoriques utilisés comme base de travail pour réduire le risque d’accident de
décompression.
1.1.3. Nitrox
Du fait de la réduction du pourcentage d’azote dans le mélange de gaz respiré, la
plongée au nitrox permet de réduire le risque d’accident de décompression.
Par contre, cette réduction du taux d’azote est contrebalancée par une augmentation
du pourcentage d’oxygène. Elle expose le plongeur au risque de la toxicité de
l’oxygène (hyperoxie) qui n’est généralement pas pris en considération lors de
plongée à l’air. De façon à maîtriser ce risque, l’ordinateur de plongée contrôle
la durée et l’intensité de l’exposition à l’oxygène et donne au plongeur les informations lui permettant de gérer sa plongée de telle sorte que cette exposition à
l’oxygène s’effectue dans les limites de sécurité raisonnables.
En dehors des risques physiologiques, les mélanges suroxygénés présentent des
risques techniques lors de leurs manipulations. Une concentration élevée en oxygène présente des risques d’incendie ou d’explosion. Il est conseillé de consulter
le fabricant de votre équipement pour vous assurer de sa compatibilité avec ce
type de mélange.
11
2. PRÉSENTATION
2.1. FONCTIONS
Le ZOOP de Suunto peut être utilisé comme ordinateur de plongée classique à
l’air ou comme ordinateur de plongée au nitrox.
Le ZOOP propose deux types de plongées (AIR, NITROX) trois principaux modes
de fonctionnement (MONTRE/VEILLE, SURFACE et PLONGÉE), deux menus
de modes (MÉMOIRES et RÉGLAGE) ainsi que 7 sous-modes (voir le manuel
séparé « Prise en main rapide »). La navigation à l’intérieur des modes se fait à
l’aide des boutons-poussoirs. L’indicateur de mode sur le côté gauche et le texte
affiché en bas de l’écran indique le mode ou le sous-mode sélectionné.
L’affichage montre est l’affichage principal de l’instrument (Fig.2.1.). Au bout de
5 minutes, si aucun bouton-poussoir n’est manipulé l’appareil émet un BIP sonore
et repasse automatiquement en mode montre (sauf en mode Plongée). L’affichage
montre s’éteint au bout de deux heures, mais il peut être réactivé en appuyant sur
les boutons PLAN ou TIME.
Personnaliser le ZOOP
Pour une meilleure utilisation du ZOOP, prenez votre
temps et faites en sorte de bien connaître VOTRE
ordinateur.
Fig. 2.1. Affichage montre.
Appuyez sur PLAN ou
TIME pour visualiser cet
affichage.
Mettez-le à l’heure et réglez la date. Lisez entièrement ce manuel. Réglez les alarmes de plongée et
effectuez l’ensemble des réglages décrits dans ce
manuel. Mettez votre ZOOP dans votre console ou
portez-le au poignet.
Tout cela vous permettra de mieux connaître votre
ordinateur, mais également de le régler correctement,
et à votre façon, avant d’en profiter dans l’eau.
2.2. BOUTONS POUSSOIRS
SMART painike
The SMART button
PLAN, TIME ja
SELAILU
The
PLAN,painikkeet
TIME and
SCROLL buttons
Fig. 2.2. Les boutonspoussoirs de l’ordinateur.
12
L’ordinateur de plongée ZOOP dispose de boutonspoussoirs faciles à utiliser et un affichage interactif
qui guide l’utilisateur. Le bouton MODE est la clé
de tout le système. Les deux boutons de défilement,
PLAN et TIME servent à naviguer dans les menus
et à commander les affichages alternés. L’ordinateur
se commande à l’aide de ces trois boutons poussoirs,
comme indiqué sur la Fig. 2.2.
Appuyez sur le bouton « CLÉ » MODE pour :
•
•
•
•
Mettre l’ordinateur en marche.
Passer du Mode Surface au menu
des Modes.
Sélectionner, valider ou quitter
un sous-mode (pression brève).
Quitter un sous-mode et revenir à
l’affichage Mode Surface (pression longue).
Appuyez sur le bouton PLAN pour :
•
•
•
•
Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est
éteint.
Accéder au mode planning depuis le mode
surface.
Marquer d’un repère un point particulier du
profil d’une plongée.
Faire défiler les options vers le haut
(, augmente).
Appuyez sur le bouton TIME pour :
•
•
•
Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est
éteint.
Afficher le(s) écran(s) alterné(s).
Faire défiler les options vers le bas
(,diminue).
L’ordinateur se commande à l’aide du bouton
« CLÉ » (MODE / ON / SELECT / OK / QUIT),
et des bouton PLAN() et TIME  et des contacts
humides de la manière suivante :
Mise en marche
Appuyer sur le bouton « clé » (On)
ou immerger l’instrument pendant
cinq secondes.
Mode Planning
Depuis le mode surface appuyer
sur le bouton PLAN (s).
Mode Menu
Appuyer sur le bouton « clé »
(MODE).
13
C
SE
OP
2.3. CONTACTS HUMIDES
E
N
LO
B
A
Fig. 2.3. Capteur de pression
(A), contacts humides et
transfert de données (B).
Fig. 2.4. L’abréviation AC
indique que les contacts sont
actifs.
14
Les contacts humides commandent le passage automatique en mode plongée.
Les contacts humides qui servent aussi lors du transfert vers un PC, sont situés sous le boîtier (Fig.2.3.).
Une fois immergés, la conductivité de l’eau relie les
contacts humides aux boutons-poussoirs. L’abréviation AC (Active Contacts - Contacts Actifs) s’affiche
sur l’écran (Fig. 2.4.). Elle reste visible jusqu’à ce
que le contact soit rompu ou que l’instrument entre
automatiquement en mode plongée (Dive Mode).
3. LE ZOOP EN PLONGÉE
Ce chapitre comprend les instructions concernant
l’utilisation de l’instrument et l’interprétation de ses
affichages. Vous découvrirez combien il est facile de
les lire et de les utiliser. Les illustrations montrent
seulement les informations relatives à la phase de la
plongée concernée.
3.1. AVANT LA MISE À L’EAU
3.1.1. Activation, Mise en
marche et vérification
L’instrument passe automatiquement en mode plongée lorsqu’il est immergé à une profondeur supérieure‘à 0,5 m. Cependant, il est préférable de le mettre
en Mode Plongée manuellement avant la mise à l’eau
afin de vérifier les réglages d’altitude et personnalisés, l’état de la pile, les réglages d’oxygène, etc. Pour
ce faire appuyez sur le bouton « clé » (Mode).
°C
Fig. 3.1. Mise en marche I.
Tous les segments
apparaissent.
OK
Lorsque le mode plongée est activé, tous les éléments
numériques et graphiques de l’affichage apparaissent
(Fig. 3.1.). Quelques secondes plus tard, l’indicateur
de niveau de pile s’affiche et l’alarme sonore retentit
(Fig. 3.2. affichage a, b, c ou d en fonction de l’état
de la pile). Si l’ordinateur est réglé sur l’utilisation
ordinateur AIR, l’affichage Mode Surface (Fig. 3.3.)
apparaît et s’il est réglé sur l’utilisation NITROX,
les principaux paramètres oxygène s’affichent avec
la mention NITROX (Fig. 3.20.) avant l’apparition
de l’affichage Mode Surface.
QUIT
Fig. 3.2. Mise en marche II.
Indicateur de niveau de pile.
15
Effectuez alors les vérifications suivantes :
m
•
L’instrument fonctionne selon le mode
souhaité (Air ou Nitrox) et l’affichage est
complet.
•
L’indicateur de changement de pile n’est
pas allumé.
Les réglages d’altitude et personnalisés
sont corrects.
L’instrument affiche les bonnes unités de
mesure (métrique ou impérial).
La température et la profondeur affichées
sont correctes (0,0 m).
L’alarme sonore fonctionne.
DIVE TIME
ºC
TIME
Fig. 3.3. Mise en marche III.
Affichage Mode Surface.
La profondeur et le temps
de plongée sont à zéro, la
température est de 20°C.
En appuyant sur le bouton
TIME, l’écran alterné affiche
l’heure et la température.
•
•
•
•
Si le Mode Nitrox est utilisé (voir chapitre 3.4 Plonger en Mode Nitrox), assurez-vous que :
m
•
ºC
DIVE TIME
•
Fig. 3.4. Alarme de pile. Le
symbole en forme de pile
indique que la pile est trop
faible et qu’il est recommandé
de la remplacer.
DIVE
MAX
QUIT
NO DEC TIME
Fig. 3.5. Mode Planning.
Le planning est signalé par
l’abréviation PLAN. Le
temps de plongée sans palier
de décompression à 30,0 m
est de 14 minutes en mode
A0/P1.
16
Le pourcentage d’oxygène est correctement
réglé et ce en fonction du mélange mesuré
dans votre bouteille.
La pression partielle d’oxygène est correctement réglée.
L’ordinateur est maintenant prêt à plonger.
3.1.2. Informations sur les piles
3.1.2.1. Indicateur de niveau de pile
L’ordinateur de plongée dispose d’un indicateur graphique de niveau de pile conçu
pour vous informer de l’imminence et la nécessité à remplacer la pile.
L’indicateur de niveau de pile apparaît toujours lors du passage en Mode Plongée.
Les différents niveaux sont donnés dans le tableau ci-dessous et les illustrations
montrent les affichages correspondants.
TABLEAU 3.1. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE
Affichage
Signification
Figure 3.2.
BAT + 4 segments
+ OK
Normal, pile neuve.
a
BAT + 3 segments
Normal, la pile faiblit ou la température
est basse.Changement de pile
recommandé en cas d’aggravation de
la température ou en prévision d’un
voyage plongée.
b
LOWBAT
+ 2 segments
+ voyant pile
La pile est faible, changement de pile
recommandé.
Le voyant pile est allumé.
c
LOWBAT
+ 1 segment
+ QUIT+ voyant pile
Changez la pile ! Retour à l’affichage
montre. Toutes les fonctions désactivées.
d
La température ou une oxydation interne affecte le voltage de la pile. Si l’ordinateur
reste inutilisé longtemps, le voyant de niveau de pile peut s’afficher même si la
pile est encore en bon état. Ce voyant peut également apparaître lorsque la température est très basse et ce même si la pile a une capacité suffisante à température
normale. Dans tous ces cas, refaites un contrôle du niveau de pile.
Après le contrôle du niveau de pile, le symbole du changement de pile est affiché
sous la forme d’une pile (Fig. 3.4.).
Si ce voyant apparaît en Mode Surface ou si l’affichage est faible et peu visible,
la pile n’est plus assez puissante pour faire fonctionner l’appareil et il est recommandé de la remplacer.
17
3.1.3. Planning [PLAN]
Depuis le Mode Surface appuyez sur le bouton PLAN pour accéder au planning
de plongée. Après avoir affiché le mot PLAN (Fig. 3.5.), l’écran donne le temps de
plongée sans paliers de décompression pour une profondeur de 9 m. En appuyant
sur le bouton TIME (), l’instrument calcule et affiche les temps de plongées
sans paliers de décompression pour les profondeurs suivantes par incrément de
3 m et ce jusqu’à 45 m. En appuyant sur le bouton PLAN (), la profondeur
inférieure s’affiche.
Pour quitter le Mode Planning appuyez sur le bouton « clé » (QUIT).
NOTE ! Le Mode Planning n’est pas accessible quand l’instrument est en Mode
Erreur (Error Mode). Voir le chapitre 3.8 « situations d’erreur ».
Des réglages d’altitude et personnalisés ont pour effet de raccourcir les temps
de plongées sans palier. Les temps correspondant aux réglages d’altitude et
personnalisés figurent dans les tableaux 6.1 et 6.2 au chapitre 6.1 « principes de
fonctionnement ».
S’il y a des plongées antérieures, le Mode Planning prend en compte :
•
•
Le taux d’azote résiduel calculé.
Toutes les informations des 4 derniers jours de plongée.
•
La toxicité de l’oxygène (en Mode Nitrox).
Les temps de plongées sans palier de décompression donnés aux différentes profondeurs sont alors plus courts que ceux autorisés pour une première plongée.
NUMÉROTATION DES PLONGÉES‘
Si plusieurs plongées sont effectuées alors que le décompte du temps d’attente
avant un déplacement aérien n’est pas achevé, elles sont alors considérées comme
plongées successives et sont regroupées dans une même série.
Quand l’intervalle surface est inférieur à 5 minutes, les deux immersions sont
considérées comme une seule et même plongée. Le numéro de la plongée ne
change pas lors de la deuxième immersion, et le temps total de plongée reprend
là où il s’était arrêté (voir chapitre 3.5.2 « numérotation des plongées »).
3.1.4. Fonctions définissables par l’utilisateur
et alarmes
Le ZOOP comporte plusieurs des fonctions définissables, des alarmes de profondeur et de temps que vous pouvez régler selon vos préférences.
Le type de plongée (Air/Nitrox) se règle dans le menu MODE – SET – sousmode MODEL. Les alarmes de plongée se règlent dans le menu MODE - SET
18
- sous-mode SET ALARMS. L’heure et la date se règlent dans le menu MODE
- SET - sous-mode SET TME. Les unités de mesure (métrique-impériale) et les
réglages personnalisés se règlent dans le menu MODE – SET – sous-mode SET
ADJUSTMENT. Le réglage des paramètres personnels et des alarmes est expliqué
en détail dans le chapitre 4.2 « Mode Set » (Mode Réglage).
3.2. PALIER DE SÉCURITÉ
Les paliers de sécurité ou de principe sont considérés par la plupart comme étant
« une procédure de fin de plongée bénéfique » et font partie intégrante des procédures de nombreuses tables de plongée. Ces paliers de principes sont effectués
de manière à réduire les facteurs aggravants des accidents de décompression,
taille des micros bulles, maîtrise de la vitesse de remontée et orientation avant
de faire surface.
Le ZOOP peut afficher deux types de paliers de sécurité : Un palier de sécurité
recommandé et un palier de sécurité obligatoire.
Les paliers de sécurité sont indiqués par :
-
La mention STOP, dans une plage de profondeur de 3 m – 6 m = Palier de
sécurité recommandé avec décompte de temps.
La mention STOP+ la mention CEILING dans une plage de profondeur de
3 m – 6 m = Palier de sécurité obligatoire.
La mention STOP, à une profondeur supérieure‘à 6 m = Paliers de sécurité
programmés
3.2.1. Palier de sécurité recommandé
En fin de plongée et pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil démarre
un compte à rebours de 3 minutes pour l’exécution d’un palier de principe entre
6 et 3 m de profondeur. L’appareil affiche alors la mention STOP et le temps du
compte à rebours est visible dans la fenêtre centrale en lieu et place du temps de
plongée sans palier (Fig. 3.9.).
Le palier de sécurité recommandé, comme son nom l’indique, est recommandé.
S’il n’est pas effectué, il n’y a pas de majoration supplémentaire sur les temps de
surface et les plongées suivantes.
3.2.2. Palier de sécurité obligatoire
Lorsque la vitesse de remontée excède 12 mètres/minutes de manière momentanée
ou lorsqu’elle est continuellement supérieure à 10 mètres/minutes, l’augmentation
de la taille des micros bulles est supérieure à celle prévue par le modèle de calcul
utilisé. De manière à corriger cette situation anormale le modèle RGBM de Suunto
impose alors un palier de sécurité obligatoire. Le temps du palier de sécurité
19
obligatoire dépend de la gravité du dépassement de
la vitesse de remontée préconisée.
m
Dans ce cas, le symbole STOP s’affiche et, lorsque
vous atteignez la zone de profondeur comprise entre
6 et 3 m la mention CEILING (plafond) ainsi que la
profondeur et la durée du palier de sécurité calculées apparaissent. Vous devez alors attendre la fin
du palier de sécurité obligatoire pour faire surface
(Fig. 3.13.).
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.6. La plongée
commence.
Le palier de sécurité obligatoire comprend toujours
le palier de sécurité recommandé de trois minutes.
La durée totale du palier de sécurité obligatoire
dépend de la gravité du dépassement de la vitesse
de remontée.
Si un palier de sécurité obligatoire est affiché, vous
ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur de
3 m qui est la profondeur plafond (CEILING) de ce
palier. Dans le cas contraire, une flèche pointant vers
le bas apparaît et l’alarme sonore émet un « BIP »
continu (Fig. 3.14.). Vous devez immédiatement
redescendre à la profondeur du palier de sécurité
obligatoire. Si vous corrigez rapidement cette violation de la procédure de décompression, elle n’aura
pas d’effet sur le calcul de désaturation.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
TIME
Fig. 3.7. Affichage en
plongée. La profondeur
est de 19,3 m, le temps de
plongée sans palier est de
23 minutes en mode A0/P1.
La profondeur maximale de
la plongée est de 19,8 m, la
température de l’eau est de
18°C, le temps d’immersion
est de 16 minutes. En
appuyant sur le bouton
TIME, l’heure s’affiche
pendant 5 secondes.
20
Si vous persistez à ne pas respecter le palier de sécurité obligatoire, le calcul de l’état de sursaturation
est modifié en conséquence et l’ordinateur réduit
les temps de plongée sans palier de décompression
de la plongée suivante. Il est alors recommandé de
prolonger votre intervalle de surface précédant la
plongée suivante.
3.3. UTILISATION EN PLONGÉE
Le ZOOP possède deux modes opératoires : Mode
Air pour la plongée à l’air uniquement et le Mode
Nitrox pour la plongée avec des mélanges suroxygénés (EANx). Le Mode Nitrox est programmable dans MODE-SET- MODEL.
3.3.1. Information de base
L’ordinateur de plongée reste en affichage Mode
Surface tant que la profondeur est inférieure à 1,20 m.
Dès que la profondeur est supérieure à 1,20 m, il passe
automatiquement en Mode Plongée (Fig. 3.6.).
Chaque paramètre de l’affichage est marqué (Fig.
3.6.). Pendant une plongée sans palier de décompression, l’écran affiche les paramètres suivants :
-
Votre profondeur courante en mètres ou en feet.
La profondeur maximale atteinte en mètres (ou
en feet) marquée avec l’indication MAX.
- Le temps de plongée sans palier NO DEC
TIME en minutes dans la fenêtre centrale et sur
l’indicateur analogique de couleurs à gauche
de l’écran. Il est calculé en fonction de cinq
facteurs énumérés au chapitre 6.1 « principes
de fonctionnement ».
- La température de l’eau en C°[°F] en bas à
gauche de l’écran.
- Le temps d’immersion en minutes avec l’indication DIVE TIME dans l’angle inférieur droit
de l’écran.
- Le réglage d’altitude sur le côté gauche de la
fenêtre centrale avec les symboles de vagues et
de montagnes (A0, A1 ou A2, voir tableau 3.4).
- Le réglage personnalisé sur le côté gauche de la
fenêtre centrale avec le symbole du plongeur et
les signes + (PO, P1 ou P2, voir tableau 3.5).
- Le symbole attention clignotant si des micros
bulles grossissent et si l’intervalle surface doit
être allongé (Voir tableau 3.3.).
En appuyant sur le bouton TIME à tout moment
(Fig. 3.7.) vous accédez à :
- L’affichage de l’heure avec l’indication TIME.
NOTE !
En Mode Plongée, l’écran repasse automatiquement
après 5 secondes à l’affichage du temps de plongée.
3.3.2. Marqueur de profil
Pendant l’immersion, vous avez la possibilité de
marquer d’un repère un ou plusieurs points du profil
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.8. Marquage activé.
Le repère est placé sur un
point du profil de la plongée
en appuyant sur le bouton
PLAN. Le symbole du
carnet de plongée s’affiche
au moment où vous appuyez.
m
MAX
STOP
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.9. Palier de sécurité
recommandé de 3 minutes.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.10. Indicateur de
vitesse de remontée. Trois
segments.
21
de plongée. Le ou les points seront signalés par le clignotement du symbole carnet
de plongée lors du défilement du profil sur l’écran de l’instrument. Pour marquer
d’un repère le profil, appuyez sur le bouton PLAN (Fig. 3.8.).
3.3.3. Temps de plongée écoulé (CBT)
Le temps de plongée sans palier disponible est aussi indiqué de manière visuelle
sur l’indicateur analogique multifonctions situé à gauche de l’écran (Fig. 3.7. et
3.8.). Dès que le temps de plongée sans palier devient inférieur à 200 minutes,
le premier segment de l’indicateur s’affiche. Plus votre corps absorbe de l’azote,
plus il y a de segments visibles.
Zone Blanche - Par mesure de sécurité, Suunto vous recommande de gérer votre
plongée de manière à ce que l’indicateur reste toujours dans la zone verte. Les
segments apparaissent respectivement lorsque le temps de plongée sans palier de
décompression devient inférieur à 100, 80, 50, 40, 30 et 20 minutes.
Zone Jaune - Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est inférieur à
10 ou 5 minutes, les segments apparaissent en face de la zone jaune. La limite de
plongée sans décompression est alors proche et il est temps que vous commenciez
votre remontée.
Zone Rouge - Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est écoulé, les
derniers segments apparaissent en face de la zone rouge. À partir de ce moment,
vous êtes dans un profil de plongée qui nécessite des paliers de décompression.
(Voir le chapitre 3.3.5 « plongée avec paliers de décompression »).
3.3.4. Indicateur de vitesse de remontée
La vitesse de remontée est indiquée graphiquement sur le côté droit de l’écran
de la façon suivante :
TABLEAU 3.2. INDICATEUR DE VITESSE DE REMONTÉE
22
IndicateurVitesse
Exemple Fig.
Aucun segment
Moins de 4 m/min [13 ft/min]
3.7.
Un segment
4 - 6 m/min [13 – 20 ft/min]
3.8.
Deux segments
6 - 8 m/min [20 – 26 ft/min]
3.9.
Trois segments
8 - 10 m/min [26 – 33 ft/min]
3.10.
Quatre segments
10 - 12 m/min [33 – 39 ft/min]
3.11.
Quatre segments,
le segment SLOW,
la profondeur clignotante,
le signal STOP et
alarme sonore
Plus de 12 m/min [39 ft/min] ou
au-dessus de 10 m/min [33 ft/min]
3.12.
L’affichage du cinquième segment portant la mention
SLOW et du signal STOP associé au clignotement
de la profondeur courante signifie que la vitesse de
remontée est supérieure au maximum autorisé ou
qu’elle a été dépassée de façon continuelle.
À chaque fois que la mention SLOW et que le signal STOP apparaissent (Fig. 3.12.), vous devez
immédiatement ralentir. Lorsque vous atteignez une
profondeur comprise entre 6 et 3 m [20 ft to 10 ft le
signal STOP apparaît et la mention CEILING vous
informe que vous devez réaliser un palier de sécurité
obligatoire. Attendez que les alarmes disparaissent
(Fig. 3.13.). Vous ne devez pas remonter au-dessus de
3 m [10 ft] lorsque l’appareil vous demande d’effectuer un palier de sécurité obligatoire à 3 m.
DANGER !
NE JAMAIS DÉPASSER LA VITESSE DE REMONTÉE ! Une vitesse de remontée rapide augmente le risque d’accident. Respectez toujours les
paliers de sécurité obligatoires et recommandés
si la vitesse de remontée a été dépassée. Si vous
ne respectez pas le palier de sécurité obligatoire,
vous serez pénalisé pour la plongée suivante.
3.3.5. Plongées avec paliers de
décompression
Quand le temps de plongée sans palier NO DEC
TIME est écoulé, la plongée devient alors une plongée avec paliers de décompression, vous devrez faire
un ou plusieurs arrêts avant de pouvoir faire surface.
Sur l’affichage, la mention NO DEC TIME est remplacée par ASC TIME et la profondeur maximum par
le mot CEILING accompagné d’une flèche pointant
vers le haut (Fig. 3.15.).
Si vous dépassez les limites d’une plongée sans
palier de décompression, l’ordinateur vous donne
alors toutes les informations de décompressions
indispensables à votre remontée. L’appareil continu
à prendre en compte les paramètres indispensables
au calcul des plongées successives.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.11. Indicateur de vitesse
de remontée. Vitesse maximale
autorisée. Quatre segments.
P
BEE
P
BEE
EEP
m
B
MAX
STOP
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.12. Indicateur de vitesse de remontée. Profondeur
courante clignotante, mention
SLOW et 4 segments affichés :
la vitesse de remontée est
supérieure à 10 m/min
[33 ft/min]. . Le signal STOP
signifie que vous devrez
effectuer un palier de sécurité
obligatoire lorsque la profondeur sera de 6 m [20 ft].
m
CEILING
MAX
STOP
C
B
T
ºC
DIVE TIME
TIME
Fig. 3.13. Palier de sécurité
obligatoire. Vous êtes informé
que vous devrez réaliser un
palier de sécurité obligatoire
entre 6 et 3 m [20 ft et 10 ft].
L’affichage alterné s’obtient en
appuyant sur le bouton TIME.
23
P
BEE
P
BEE
EEP
m
B
CEILING
STOP
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.14. Palier de sécurité
obligatoire non respecté. La
flèche vers le bas et l’alarme
sonore vous informe qu’il faut
redescendre à la profondeur
indiquée par la mention
CEILING.
m
CEILING
ASC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.15. Plongée avec paliers
de décompression en dessous
de la profondeur plancher. La
flèche pointant vers le haut, la
mention ASC TIME
clignotante et l’alarme
sonore vous recommandent de
remonter. La durée totale de
remontée minimale incluant le
palier de sécurité est de 7 min.
La profondeur plafond est à
3 m [10 ft].
Plutôt que d’utiliser des profondeurs fixes, l’ordinateur permet d’effectuer les paliers de décompression
dans une plage de profondeurs (décompression
continue).
Le temps total de remontée (ASC TIME) est le temps
minimum de remontée qui devra s’écouler avant de
rejoindre la surface. Il comprend :
•
Le temps nécessaire pour atteindre la
profondeur plafond à la vitesse de 10 m/min
[33 ft/min]
plus
• Le temps à passer à la profondeur plafond du
palier. La profondeur plafond est la profondeur
la plus faible à laquelle vous pouvez remonter
plus
• Le temps de palier de sécurité obligatoire
(le cas échéant))
plus
• Les trois minutes du palier de sécurité
recommandé
plus
• Le temps nécessaire pour faire surface après
avoir réalisé le(s) palier(s).
DANGER !
VOTRE TEMPS TOTAL DE REMONTÉE
PEUT ÊTRE PLUS LONG QUE CELUI AFFICHÉ PAR L’INSTRUMENT ! Le temps total de
remontée augmente si vous :
- Continuez à évoluer à la même profondeur.
m
CEILING
ASC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.16. Plongée avec paliers
de décompression au-dessus
de la profondeur plancher. La
flèche a disparu et la mention
ASC TIME ne clignote plus.
Vous êtes dans la zone de
décompression.
24
- Remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min
[33 ft/min] ou
- Si vous effectuez les paliers à une profondeur
supérieure‘à la profondeur plafond.
Ces facteurs peuvent également augmenter la
quantité d’air nécessaire avant de pouvoir faire
surface.
PROFONDEUR PLAFOND ET PLANCHER, ZONE
PLAFOND ET PLAGE DE DÉCOMPRESSION
Lorsque vous effectuez des plongées avec paliers de décompression, il est indispensable de maîtriser parfaitement les notions de profondeur plancher, plafond
et de plage de décompression (Fig. 3.19.) :
-
-
-
La profondeur plafond est la profondeur la plus faible à laquelle vous pouvez remonter lorsque vous devez effectuer des paliers de décompression.
C’est à cette profondeur ou plus bas que vous devez effectuer vos paliers de
décompression.
La zone plafond est la zone de décompression optimum. C’est une zone
allant de la profondeur plafond minimum jusqu’à 1,8 m [6 ft] en dessous.
La profondeur plancher est la profondeur la plus grande à laquelle vous
pouvez effectuer votre palier sans que le temps du palier augmente. Le
temps du palier de décompression commence dès que vous avez franchi
cette profondeur.
La plage de décompression est la zone comprise entre la profondeur
plancher et la profondeur plafond. C’est dans cette zone que s’effectue la
décompression. Cependant, il est important de noter que plus vous êtes
proche de la profondeur plancher et plus le temps de palier sera long.
La profondeur plafond et plancher dépendent du profil de votre plongée. La profondeur plafond sera faible lorsque vous passerez en mode plongée avec paliers
de décompression, mais si vous restez en profondeur, elle augmentera ainsi que
le temps total de remontée. De même, la profondeur plafond et plancher peuvent
augmenter durant votre décompression.
Il se peut que les conditions de mer ne soient pas bonnes, et qu’il soit alors
délicat de se maintenir à une profondeur constante près de la surface. Dans
ce cas, il est plus pratique et confortable de faire ces paliers en dessous de la
profondeur plafond pour éviter d’être entraîné vers le haut. Suunto vous recommande d’effectuer vos paliers à une profondeur de 4 m, même si la profondeur
plafond est inférieure.
NOTE ! Les temps de paliers seront plus longs lorsque la décompression est
effectuée en dessous de la profondeur plafond.
DANGER !
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND.
Vous ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur plafond lorsque
vous effectuez vos paliers. Pour éviter cela, il est recommandé de se tenir
légèrement en dessous.
AFFICHAGE EN DESSOUS DE LA PROFONDEUR PLANCHER
La mention ASC TIME clignotante et la flèche pointant vers le haut (Fig. 3.15.)
vous indiquent que vous vous situez en dessous de la profondeur plancher. Vous
25
m
CEILING
MAX
STOP ASC TIME
C
B
T
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.17. Plongée avec
paliers de décompression
dans la zone de
décompression. Les deux
flèches se font face. Vous
êtes dans la zone de
décompression optimum à
3,5 m [11 ft] et la durée
totale de remontée minimum
est de 5 minutes. En
appuyant sur le bouton
TIME, l’heure et la
profondeur maximale
s’affichent.
P
BEE
P
BEE
P ...
BEE
m
CEILING
TIME
devez remonter immédiatement. La profondeur
plafond est affichée dans le coin supérieur droit de
l’écran et le temps total de remontée minimum sur
le côté droit de la fenêtre centrale.
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLANCHER
Lorsque vous êtes au-dessus de la profondeur plancher, la mention ASC TIME cesse de clignoter et la
flèche pointant vers le haut disparaît (Fig. 3.16.). La
décompression commence mais de manière très lente,
c’est pourquoi vous devez continuer à remonter.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND
Lorsque vous avez atteint la zone plafond, deux
flèches dirigées l’une vers l’autre apparaissent
(Fig. 3.17.). ). Vous ne devez pas remonter au-dessus
de cette zone de profondeur.
Pendant les paliers de décompression, la durée totale
de remontée ASC TIME revient progressivement
vers zéro. Dès que la profondeur plafond diminue,
vous pouvez rejoindre la nouvelle profondeur. Vous
ne pouvez faire surface que lorsque la durée totale
de remontée est arrivée à zéro, les mentions STOP
et ASC TIME sont remplacées par NO DEC TIME
et que l’indication CEILING a disparu. Cela signifie
également que vous avez effectué le palier de sécurité
recommandé.
STOP ASC TIME
C
B
T
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLAFOND
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.18. Plongée avec
paliers de décompression,
au-dessus de la profondeur
plafond. La flèche vers
le bas et la mention Er
apparaissent. L’alarme
sonore se déclenche
également. Vous devez
immédiatement redescendre
(dans les 3 minutes) à la
profondeur plafond ou plus
bas.
26
Si, durant vos paliers, vous remontez au-dessus de
la profondeur plafond, une flèche pointant vers le
bas apparaît et l’alarme sonore émet un BIP continu
(Fig. 3.18.). De plus la mention Er (Erreur) s’affiche
pour vous rappeler que vous n’avez que trois minutes
pour corriger la situation. Il faut immédiatement
redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l’ordinateur passe alors en Mode
Erreur Permanent. Dans ce mode, seules les fonctions
profondimètre et chronomètre d’immersion restent
utilisables. Dans ce cas, aucune autre plongée ne doit
être effectuée dans les 48 heures (voir chapitre 3.8
« situations d’erreurs »).
3.4. UTILISATION EN MODE NITROX
3.4.1. Avant la plongée
Le ZOOP peut être réglé pour une plongée à l’air (Mode Air) ou pour une plongée
avec un mélange suroxygéné (Mode Nitrox). Si vous êtes formé à la pratique de la
plongée au Nitrox et que vous souhaitez réaliser ce type de plongée, il est recommandé
de régler l’ordinateur de manière permanente sur le Mode Nitrox. Le Mode Nitrox est
accessible par MODE – SET – MODEL (Voir chapitre 4.2. « Mode Réglage »).
Une fois réglé pour une utilisation Nitrox, le pourcentage d’oxygène du mélange
contenu dans la bouteille doit être entré dans l’appareil afin qu’il puisse calculer
et fournir des informations correctes les sursaturations en azote et en oxygène.
L’instrument adapte alors ses calculs sur l’azote et l’oxygène. Les calculs basés sur
l’utilisation du nitrox donnent des temps de plongées sans palier de décompression
plus long et des profondeurs maximales autorisées plus faibles et tiennent com­
ptent de l’exposition à l’oxygène. Lorsque l’ordinateur est réglé en Mode Nitrox, le
Mode Planning prend en compte le pourcentage d’O2 et la valeur PO2 pour réaliser
ses calculs.
DANGER !
NE PLONGEZ PAS AVEC UNE BOUTEILLE DE NITROX SI VOUS N’AVEZ
PAS CONTRÔLÉ PERSONNELLEMENT SA TENEUR EN OXYGÈNE ET
ENTRÉ LA VALEUR ANALYSÉE DANS VOTRE ORDINATEUR !
Si vous ne contrôlez pas le contenu de la bouteille et si vous n’entrez pas le
bon pourcentage d’O2 dans l’ordinateur de plongée il en résultera de mauvaises
informations de plongée.
DANGER !
L’ordinateur de plongée ne travaille qu’avec des valeurs entières de pourcentage
d’oxygène. Par exemple, si vous avez un mélange de 31,8 % d’oxygène, vous
devez entrer 31 %. Si vous arrondissez à la valeur supérieure, le pourcentage
d’azote affectera les calculs de désaturation. Si vous désirez avoir un appareil plus
conservateur, utilisez les réglages personnalisés ou réduisez les valeurs de pression
partielle d’oxygène. Les calculs basés sur l’utilisation du nitrox donnent des temps
de plongées sans palier de décompression plus long et des profondeurs maximales
autorisées plus faibles et tiennent comptent de l’exposition à l’oxygène.
PLAFOND
Fig. 3.19. Profondeur
plafond et zone de décompression. Palier de sécurité
recommandé et obligatoire
entre 6 et 3 m [20 ft et 10 ft].
3 m / 10 ft
ZONE DE DÉCOMPRESSION
6 m / 18 ft
PLANCHER
27
NOTE !
Pour plus de sécurité, l’ordinateur réalise ses calculs
avec une valeur d’oxygène de 1 % supérieur à la
valeur renseignée.
m
PO2
O2%
OLF
RÉGLAGES PAR DÉFAUT
Fig. 3.20. Affichage nitrox.
La profondeur maximale
basée sur des réglages O2 %
(21 %) et PO2 (1,4 bar) est
de 54,1 m [177 ft].
m
O2%
OLF
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.21. Affiche Surface en
Mode Nitrox.
En Mode Nitrox, le réglage par défaut est de l’air
(21 % O2), l’instrument peut être utilisé comme un
ordinateur air. Il reste ainsi jusqu’à ce qu’il soit réglé
sur un autre pourcentage d’oxygène (22 % à 50 %).
NOTE ! Si l’ordinateur n’est pas réglé sur un autre
mélange dans les deux heures qui suivent, il repasse
automatiquement au réglage air (21 % O2) lorsqu’une
nouvelle série de plongée est commencée. Lorsque le
pourcentage d’oxygène est réglé sur l’air, il conservera ce réglage.
Si une nouvelle série de plongées n’est pas commencée, les valeurs d’oxygène entrées manuellement sont
conservées durant deux heures. Dans le cas d’une
nouvelle série de plongées, les valeurs sont conservées jusqu’à ce qu’une nouvelle série de plongées
démarre ou que de nouvelles valeurs soient entrées.
Le réglage par défaut de la valeur de pression partielle
maximale est de 1,4 bar, mais vous pouvez la régler
entre 1,2 et 1,6 bar.
3.4.2. Affichage oxygène
m
MAX
O2%
NO DEC TIME
Si l’instrument est réglé pour une utilisation Nitrox, l’écran affiche le mot NITROX ainsi que tous
les paramètres oxygène lors de la mise en route
ou en Mode Planning. L’affichage nitrox indique
(Fig. 3.20.) :
•
OLF
ºC
DIVE TIME
•
Fig. 3.22. Plongée nitrox.
L’O2 % est réglé à 32 %.
28
Le pourcentage d’oxygène avec la mention O2 % sur le côté gauche de la fenêtre
centrale.
La valeur de pression partielle choisie avec
la mention PO2 dans le coin supérieur
droit.
•
La profondeur maximale autorisée en fonction du pourcentage d’oxygène entré et de
la limite de pression partielle choisie.
• Le niveau de toxicité résultant de l’exposition à l’oxygène sur l’indicateur analogique
OLF placé sur la gauche de l’écran (à la
place du CBT, temps de plongée écoulé).
En Mode Plongée, le pourcentage d’oxygène est
repéré par la mention O2 % et le niveau de toxicité OLF est marqué par l’indicateur analogique
(Fig. 3.21. et Fig. 3.22.). En plongée, la pression partielle d’oxygène repérée par la mention PO2 apparaît
dans l’angle supérieur droit à la place de la profondeur maximale si la pression partielle est supérieure
à 1,4 bar ou à la valeur choisie (Fig. 3.23.).
P
BEE
P
BEE
P ...
BEE
m
PO2
O2%
NO DEC TIME
OLF
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.23. Affichage de la
pression partielle d’oxygène
et de l’indicateur OLF. Une
alarme sonore retentit quand
la pression partielle est supérieure à 1,4 bar ou à la valeur
choisie, l’indicateur OLF a
atteint 80 %.
En appuyant sur le bouton TIME, pendant une plongée nitrox, l’affichage donne (Fig. 3.24.) :
L’heure
Le temps de plongée écoulé
La profondeur maximale (pendant les
paliers de décompression).
Au bout de 5 secondes, l’écran repasse automatiquement sur l’affichage d’origine.
m
•
•
•
3.4.3. Indicateur analogique
de toxicité OLF (Oxygen Limit
Fraction)
Lorsqu’il est en utilisation nitrox, en plus du calcul
de sursaturation en azote, l’instrument surveille le
niveau de toxicité de l’oxygène. Ces deux fonctions
sont totalement indépendantes.
L’appareil calcule séparément la toxicité liée au
Système Nerveux Central (SNC ou CNS en anglais) et la toxicité pulmonaire à l’oxygène, mesure
intéressée par l’Oxygen Tolerance Unit (OTU - unité
de tolérance générale à l’oxygène). Chaque rapport
est gradué afin que la limite d’exposition autorisée
pour chacune corresponde‘à 100 %.
MAX
O2%
NO DEC TIME
C
B
T
ºC
TIME
Fig. 3.24. Affichage alterné.
En appuyant sur le bouton
TIME l’heure, la profondeur
maximale, la température,
le CBT (temps de plongée
écoulé) et le O2 %.
m
MAX
O2%
NO DEC TIME
OLF
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.25. L’OTU atteint
la limite de toxicité. Le
segment inférieur clignote et
une alarme sonore retentit.
29
m
MAX
NO
ºC
DIVE TIME
Fig. 3.26. Affichage
en surface. Vous avez
fait surface après une
immersion de 18 minutes
à la profondeur maximale
de 20,0 m [66 ft]. La
profondeur instantanée est
de 0,0 m [0 ft]. Le voyant
en forme d’avion vous
indique l’interdiction de vol
et le voyant attention que
vous devez prolonger votre
intervalle surface à cause du
niveau de micro bulles.
m
MAX
SURF
NO
TIME
ºC
TIME
Fig. 3.27. Intervalle surface,
heure. En appuyant sur le
bouton TIME vous obtenez
l’affichage Mode Surface.
30
Le rapport de l’OLF comporte 11 segments représentant chacun 10 %. L’indicateur analogique OLF
indique la valeur la plus critique des deux. Lorsque
la valeur de l’OTU est supérieure ou égale à la valeur
du CNS le segment inférieur clignote (Fig. 3.25.).
Le calcul de toxicité de l’oxygène est effectué en
fonction des facteurs énumérés dans le chapitre 6.3
« exposition à l’oxygène ».
3.5. EN SURFACE
3.5.1. Intervalle surface
Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1.2
m [4 ft] entraîne le changement de l’affichage Mode
Plongée par l’affichage du Mode Surface comportant
les informations suivantes (Fig. 3.26.) :
-
La profondeur maximale en mètres [ft]
La profondeur instantanée en mètres [ft]
L’interdiction de déplacement aérien indiquée
par le symbole en forme d’avion (Tableau 3.3)
- Le réglage d’altitude
- Le réglage personnalisé
- Le voyant attention clignote indiquant qu’il
faut prolonger l’intervalle surface (Tableau 3.3)
- La mention STOP durant 5 minutes si le palier
de sécurité obligatoire n’a pas été respecté
- La mention Er (Mode Erreur) dans la fenêtre
centrale (Fig. 3.29., Tableau 3.3) si la profondeur plafond a été dépassée
- La température en °C pour Centigrade [ou°F
pour Fahrenheit]
- La durée de la dernière plongée en minutes
avec la mention DIVE TIME.
ou en appuyant sur le bouton TIME :
-
L’heure en lieu et place du temps d’immersion
L’intervalle surface actuel en heures et minutes
(Fig. 3.27.)
Le temps d’attente avant déplacement aérien
en heures et minutes affichées à côté du voyant
en forme d’avion dans la fenêtre centrale
(Fig. 3.28.).
Si l’instrument est réglé en Mode Nitrox, l’écran
affiche aussi les paramètres suivants :
-
Le pourcentage d’oxygène avec la mention
O2 % sur le côté gauche de la fenêtre centrale.
Le niveau de toxicité résultant de l’exposition
à l’oxygène sur l’indicateur analogique OLF
placé sur le côté gauche de l’écran.
3.5.2. Numérotation des
plongées
L’instrument numérote les plongées par série. Une
série de suite de plongées successives, c’est à dire
effectuées alors que le temps d’attente avant un
déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé.
Dans chaque série, les plongées sont numérotées
individuellement. La première plongée de la série
est repérée par DIVE 1, la seconde par DIVE 2, la
troisième par DIVE 3, etc.
m
MAX
SURF
NO
TIME
ºC
TIME
Fig. 3.28. Intervalle surface,
temps d’attente avant déplacement aérien. En appuyant
sur le bouton TIME deux
fois vous obtenez le temps
d’attente avant déplacement
aérien indiqué par le symbole en forme d’avion.
TABLEAU 3.3. SYMBOLES DE MISE
EN GARDE
Symboles
affichés
Signification
Symbole attention – augmenter l’intervalle surface
Non respect des paliers de décompression
Symbole d’attente avant déplacement aérien
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un
intervalle surface inférieur à 5 minutes, l’ordinateur
la considère comme n’étant qu’une seule plongée.
L’affichage Mode Plongée réapparaît, le numéro de
la plongée reste inchangé et le temps d’immersion
total DIVE TIME repart d’où il s’était arrêté. Toute
plongée effectuée après un intervalle surface de
5 minutes est une plongée successive. Le compteur
de plongée affiché en Mode Log passe alors au
chiffre suivant.
31
3.5.3. Prendre l’avion après la
plongée
m
MAX
NO
ºC
DIVE TIME
Symbole attention
Non respect des paliers
de décompression
Symbole d’attente avant
déplacement aérien
Fig. 3.29. Affichage surface
après le non-respect d’une
procédure de décompression.
L’abréviation Er indique que
la profondeur plafond a été
dépassée pendant plus de
trois minutes. Vous ne devez
plus plonger pendant au
moins 48 heures.
L’attente avant un déplacement aérien apparaît dans la
fenêtre centrale à côté du symbole en forme d’avion.
Tout voyage en avion ou excursion en altitude sont à
proscrire tant que ce temps n’est pas écoulé.
NOTE ! Le voyant en forme d’avion n’apparaît pas
en Mode Veille. Avant de prendre l’avion mettez
l’appareil en marche afin de vérifier que ce voyant
n’est plus affiché.
DANGER ! L’attente avant un déplacement aérien
est toujours d’au moins 12 heures ou égale au temps
de déssaturation si celui-ci dépasse 12 heures.
En Mode Erreur, le temps d’attente avant déplacement aérien est de 48 heures.
L’organisation américaine de secours aux plongeurs
DAN (Dive Alert Network) recommande de suivre
les règles suivantes :
-
-
-
32
Respectez un intervalle de 12 heures
minimum avant un déplacement sur des
lignes commerciales avec une pressurisation
correspondant à 2400 m [8000 ft] d’altitude
afin d’éviter toute apparition de symptôme
d’accident de décompression.
Si vous avez effectué des plongées multiples
sur plusieurs jours ou effectuez des plongées
avec des paliers de décompression, vous devez
respecter un intervalle surface supplémentaire
de 12 heures. En outre, L’Undersea and
Hyperbaric Medical Society (UHMS) propose
qu’un plongeur utilisant un mélange d’air
standard et ne présentant pas de symptôme
d’accident de décompression attende 24 heures
pour prendre un avion dont la pression cabine
correspond à 2400 m d’altitude. Cette règle
admet 2 exceptions
Si le plongeur a totalisé moins de 2 heures
d’immersion pendant les dernières 48
heures, l’attente avant un déplacement aérien
recommandée est de 12 heures.
-
Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, l’attente
avant un déplacement aérien recommandé doit être d’au moins 24 heures et
si possible de 48 heures.
Suunto recommande de ne pas effectuer un déplacement aérien tant que les
informations données par l’ordinateur et les limites conseillées par le DAN
et l’UHMS ne le permettent pas.
3.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES
L’ordinateur dispose d’alarmes visuelles et sonores pour avertir de la proximité de
certaines limites ou pour confirmer le réglage des alarmes programmables.
Un « BIP » court retentit quand :
-
L’ordinateur est mis en marche.
L’ordinateur repasse automatiquement en Mode Montre.
Trois « BIP » à 2 secondes d’intervalle retentissent quand :
-
La plongée va nécessiter des paliers de décompression. La flèche orientée
vers le haut et la mention ASC TIME clignotante apparaissent (Fig. 3.15.).
Un « BIP » de 5 secondes retentit quand :
-
La vitesse de remontée maximale de 10 m/min‘[33 ft/min], est dépassée. La
mention SLOW et le signal STOP apparaissent (Fig. 3.12.).
- La profondeur plafond du palier de sécurité obligatoire est dépassée. Une
flèche pointant vers le bas apparaît (Fig. 3.14.).
- La profondeur plafond est dépassée. L’abréviation Er s’affiche ainsi qu’une
flèche pointant vers le bas. Vous devez immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou en dessous. Sinon L’appareil passera en Mode Erreur
permanent au bout de trois minutes avec la mention Er (Fig. 3.18.).
L’instrument dispose d’alarmes que vous pouvez programmer. Vous pouvez régler
des alarmes sur une profondeur maximale, un temps d’immersion et une heure.
Les alarmes se déclencheront quand :
-
La profondeur programmée est atteinte
Série continue de « BIP » pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton
soit sollicité.
La profondeur maximale clignote tant que la profondeur courante est supérieure à celle programmée.
L’heure réglée pour l’alarme est atteinte
Série de « BIP » pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton soit
sollicité.
L’heure clignote pendant une minute si aucun bouton n’est sollicité.
33
ALARMES OXYGÈNE EN MODE NITROX
Trois doubles « BIP » retentissent pendant 5 secondes quand :
-
L’indicateur analogique OLF atteint 80 %. Les segments dépassant la limite
des 80 % clignotent (Fig. 3.23.)
- L’indicateur analogique OLF atteint 100 %.
Le clignotement des segments dépassant 80 % s’arrête lorsque l’indicateur OLF
ne montre plus d’accumulation. La PO2 est alors inférieure à 0,5 bar.
Un « BIP » continu retentit pendant 3 minutes quand :
-
La pression partielle d’oxygène choisie est dépassée. La profondeur courante est alors remplacée par valeur clignotante de la PO2 choisie. Vous devez
immédiatement et impérativement remonter à la profondeur autorisée par la
pression partielle d’oxygène (Fig. 3.23.).
DANGER !
LORSQUE L’ALARME D’EXPOSITION À L’OXYGÈNE SIGNALE
QUE LA PROFONDEUR MAXIMUM AUTORISÉE EST ATTEINTE,
VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT REMONTER JUSQU’À CE QUE
L’ALARME CESSE DE CLIGNOTER. Ne pas réagir pour réduire l’exposition à l’oxygène dès que l’alarme est déclenchée peut accroître rapidement le
risque d’hyperoxie et entraîner des conséquences graves voire mortelles.
3.7. PLONGÉE EN ALTITUDE ET RÉGLAGE
PERSONNALISÉ
L’instrument peut être réglé à la fois pour des plongées en altitude et pour au­
gmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d’absorption de l’azote.
3.7.1. Réglage d’altitude
Pour régler correctement l’appareil en fonction de l’altitude, vous devez choisir
le bon Mode Altitude en vous reportant au tableau 3.4. L’ordinateur de plongée
adapte alors le modèle mathématique en fonction de la zone d’altitude sélectionnée pour donner des temps de plongées sans palier plus court (Voir chapitre 6.1.
« Principes de fonctionnement », Tableau 6.1. et 6.2.).
34
TABLEAU 3.4. ZONES D’ALTITUDES
Mode
Altitude
Symboles
affichés
Zone d’altitude
A0
0 - 300 m [0 - 1000 ft]
A1
300 - 1500 m [1000 - 5000 ft]
A2
1500 - 3000 m [5000 - 10000 ft]
Le réglage d’altitude sélectionné est indiqué par l’affichage de voyants en forme de
montagne (A0 = vagues, A1 = une montagne, A2 = deux montagnes). Le réglage
de l’altitude est décrit en détail au chapitre 4.2.4. ” Réglage personnalisé
Une excursion en altitude peut provoquer une modification de l’équilibre de la
pression d’azote dissout dans le corps. Il est recommandé d’attendre trois heures
avant de s’immerger pour permettre au corps de s’adapter au changement de
pression.
3.7.2. Réglage personnalisé
Des facteurs personnels influant sur les accidents de décompression peuvent être
pris en considération et introduit dans le modèle mathématique. Ces facteurs qui
prédisposent aux accidents de décompression varient d’un plongeur à l’autre et
peuvent aussi varier d’un jour à l’autre pour un même plongeur. Le réglage personnalisé à trois niveaux permet de disposer de paramètres plus sévères, si vous
le désirez. Pour les plongeurs expérimentés, le modèle RGBM peut être modifié
dans le cas de plongées répétitives.
Les facteurs qui tendent à accroître les accidents de décompression sont, entre
autres :
- Le froid - température de l’eau inférieure à 20 °C [68 °F]
- Une condition physique en dessous de la moyenne
- La fatigue
- La déshydratation
- Des accidents antérieurs
- Le stress
- L’obésité
Le réglage personnalisé est indiqué par un symbole en forme de plongeur et de
signes + (P0 = le plongeur, P1 = le plongeur et +, P2 = le plongeur et ++). Le
réglage personnalisé est décrit en détail au chapitre “Réglage d’altitude et réglage
personnalisé.
35
Cette caractéristique doit être exploitée pour introduire intentionnellement un
facteur de sécurité en fonction des préférences personnelles, en choisissant le
réglage convenable à l’aide du tableau 3.4. Si les conditions sont idéales, rester
sur le réglage par défaut, le mode P0. Si les conditions sont plus difficiles,
sélectionner le mode P1, voire le P2. Les temps de plongée sans palier sont réduits
en conséquence (voir au chapitre 6.1 « PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT »,
tableau 6.1 et 6.2).
TABLEAU 3.5. RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Mode
personnalisé
Symbole
affiché
Conditions
P0
Idéales
P1
Quelques facteurs
de risque
P2
Plusieurs facteurs
de risque
Niveau de
sécurité
Courbe d’origine
Courbes de plus
en plus sévères
3.8. SITUATIONS D’ERREUR
L’ordinateur de plongée possède des alarmes qui vous informent des situations qui
risquent d’engendrer des accidents de décompression. Si vous ne réagissez pas à
ces alarmes, l’ordinateur passe en Mode erreur et vous indique ainsi que le risque
d’accident de décompression est augmenté. Si vous avez compris le fonctionnement de l’ordinateur, il est très rare de le faire basculer en Mode Erreur
NON RESPECT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION
Le passage en Mode Erreur est dû le plus souvent à une décompression incomplète, quand vous restez au-dessus de la profondeur plafond plus de trois minutes.
Durant ces trois minutes, l’abréviation Er est affichée et l’alarme sonore retentit.
Au-delà, l’ordinateur entre en Mode Erreur Permanent. L’appareil continuera à
fonctionner normalement si vous redescendez en dessous de la profondeur plafond
avant la fin des trois minutes.
Une fois en Mode Erreur, l’instrument n’affiche plus que l’abréviation Er au centre
de la fenêtre. Il n’affichera plus le temps de remontée ou la durée du palier. Par
contre, tous les affichages fonctionnent pour vous permettre de remonter. Vous
devez alors remonter immédiatement à une profondeur comprise entre 6 et 3 m et
y séjourner jusqu’à ce que votre autonomie en air vous impose de faire surface.
Une fois en surface, abstenez-vous de plonger durant 48 heures au moins. Tant
que l’ordinateur est en Mode Erreur Permanent, l’abréviation Er est affichée dans
la fenêtre centrale et le Mode Planning n’est plus accessible.
36
4. MODE MENU
Afin de vous familiariser rapidement avec les différents menus, utilisez notre guide rapide livré avec le
ZOOP avec les informations de ce chapitre.
Les principaux menus sont groupés de la manière
suivante : 1) Mode Mémoire, 2) Mode Réglage.
UTILISATION DES MENUS
1. Pour accéder au mode menu entrez dans le
mode plongée et appuyez une fois sur le bouton
« CLÉ » (MODE) (Fig. 4.1.).
2. Pour faire défiler les différents menus appuyez
sur les boutons de défilement haut/bas. Lorsque
les menus défilent, leur nom et leur numéro
s’affichent (Fig. 4.2. – 4.3.).
3. Appuyez sur le bouton « CLÉ » (MODE) pour
valider le menu désiré.
4. Pour faire défiler les différents sous-menus
appuyez sur les boutons de défilement haut/bas.
Lorsque les sous-menus défilent, leur nom et
leur numéro s’affichent.
5. Appuyez sur le bouton « CLÉ » (MODE) pour
valider le sous-menu désiré. Répétez la procédure s’il y a plusieurs sous-menus.
6. En fonction du menu, vous pouvez accéder
aux mémoires ou régler certains paramètres
au moyen des boutons haut/bas. Le bouton
« CLÉ » (SELECT) vous permet de confirmer
(OK) de quitter un menu (QUIT), un sousmenu ou une option.
Si aucun bouton n’est sollicité pendant 5 minutes,
l’instrument émet un « BIP » et repasse automatiquement en affichage montre.
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.1. Mode Menu
[2 MODE].
SELECT
Fig. 4.2. Menu Mémoire
[1 MEMORY].
SELECT
EXIT / QUIT (SORTIR/QUITTER)
Appuyez plus d’une seconde sur le bouton « CLÉ »
permet de repasser de n’importe quel mode menu ou
d’une de ses options directement au Mode Plongée.
Fig. 4.3. Réglage des
options. [2 SET].
37
CONTENU DES MENUS
1. MÉMOIRE [1 MEMORY]
1.Mémoire carnet de plongée et profil de
plongée [1 LOGBOOK]
2. Mémoire historique [2 HISTORY]
3. Réglage PC [3 PC SET]
2. MODE RÉGLAGE [2 SET]
1. Réglage Air ou Nitrox [1 MODEL]
2. Réglage des alarmes [2 SET ALMS]
1. Réglage de l’alarme de profondeur
maximale
2. Réglage de l’alarme du temps
d’immersion
3. Réglage de l’heure et de la date [3 SET TIME]
1. Réglage du format d’affichage, de l’heure,
de la date et de l’année
4. Réglage des préférences [4 SET ADJ]
1. Réglage d’altitude
2. Réglage personnalisé
3. Réglage des unités
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.4. Menu Mémoire
[3 MEMORY].
SELECT
NOTE !
Fig. 4.5. Menu Carnet de
plongée [1 LOGBOOK].
Après une plongée, les modes ne sont pas accessibles
tant que l’intervalle surface n’est pas inférieur à
5 minutes.
page 1
DIVE
TIME
SELECT
Fig. 4.6. Carnet de plongée,
page I. Défilement des différentes pages d’une plongée.
38
4.1. FONCTION MÉMOIRES
[1 MEMORY]
Le Menu Mémoire (Fig. 4.4.) de cet ordinateur de
plongée comprend une mémoire combinée carnet de
plongée et profil de plongée (Fig. 4.5.‘– 4.11.), une
mémoire historique (Fig. 4.12. – 4.13.).
L’heure de début de plongée et la date sont enregistrées dans la mémoire carnet de plongée. Vérifiez
avant de plonger que la date et l’heure soient correctes, surtout si vous changez de fuseau horaire.
4.1.1. Mémoire carnet de
plongée et Mémoire de profil
de plongée [1 LOGBOOK]
Cet instrument possède une mémoire élaborée d’une
capacité importante enregistrant les paramètres toutes
les 30 secondes dans la mémoire carnet de plongée
et profil de plongée. Les immersions inférieures à ce
laps de temps ne sont pas enregistrées.
Pour accéder au Mode Mémoire, sélectionnez
MODE- MEMORY- LOGBOOK.
Pour chaque plongée, les paramètres sont répartis
sur quatre pages. Utilisez les boutons de défilement
pour afficher successivement les pages I, II, III et
IV. Le carnet de plongée commence toujours par les
paramètres de la plongée la plus récente.
Il est possible de faire défiler le carnet de plongée en
visualisant la première page de chaque plongée ou
de visualiser les 4 pages des plongées.
Lorsque la première page d’une plongée est visible,
appuyez sur le bouton MODE pour faire défiler la
séquence. Lorsque le symbole en forme de flèche est
à côté du bouton MODE, le bouton de défilement
permet de visualiser la première page de chaque
plongée.
page 2
DIVE
MAX
O2%
STOP ASC TIME
QUIT
OLF
ºC
DIVE TIME
Fig. 4.7. Carnet de plongée,
page II. Paramètres principaux de la plongée.
page 3
DIVE
AVG
SURF
QUIT
TIME
Fig. 4.8. Carnet de plongée,
page III. Intervalle surface,
profondeur moyenne.
Lorsque le mot SELECT est affiché à côté du bouton
MODE, le bouton de défilement permet de visualiser
les 4 pages de la plongée sélectionnée.
Le mot END s’affiche entre la plongée la plus ancienne et la plus récente (Fig. 4.11.)
L’ordre chronologique des séquences dans le carnet
de plongée est déterminé par la date et non le numéro
de la plongée.
Les quatre pages sont constituées de la façon suivante :
Page I, affichage principal (Fig. 4.6.)
•
•
Numéro de la plongée dans la série
Heure de départ et date de la plongée.
DIVE
QUIT
DIVE TIME
page 4
Fig. 4.9 Carnet de plongée,
page IV. Profil d’une
plongée.
39
Page II (Fig. 4.7.)
• Numéro de la plongée dans la série
• Profondeur maximale atteinte
(NOTE ! Due à une résolution plus faible, la lecture de la profondeur
maximale enregistrée dans la mémoire historique de plus de 30 cm [1 ft].)
peut être différente
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Temps d’immersion
Température à la profondeur maximale
Réglage d’altitude
Réglage personnalisé
Mention SLOW, si la vitesse de remontée maximale a été dépassée
Mention STOP, si le palier de sécurité obligatoire n’a pas été effectué
Mention ASC TIME en cas de plongée avec paliers de décompression
Symbole attention si celui-ci était affiché au moment de l’immersion
Flèche pointant vers le bas si la profondeur plafond n’a pas été respectée
Pourcentage d’oxygène
Le niveau maximum de toxicité OLF pendant la plongée.
Page III (Fig. 4.8.)
•
•
•
Numéro de la plongée dans la série
Profondeur moyenne
Intervalle surface avec la plongée précédente
Page IV (Fig. 4.9.)
•
Numéro de la plongée dans la série
•
•
Défilement automatique du profil de la plongée avec :
Clignotement du symbole carnet de plongée si le repère de marquage a été
utilisé.
Le O2 % pendant la plongée
La mention SLOW clignotante quand elle est apparue en plongée
La mention ASC TIME clignotante au moment où la plongée a nécessité
des paliers de décompression.
•
•
•
40
Appuyez une fois sur le bouton SELECT, pour
accéder aux autres plongées‘à l’aide des boutons de
défilement haut/bas (Fig. 4.10.). En appuyant une
nouvelle fois sur le bouton SELECT pour valider
la plongée sélectionnée, et en utilisant les boutons
de défilement vous visualisez les autres pages de la
plongée. Lors de la recherche d’une plongée, seule la
première page s’affiche. Le mot END apparaît après
la dernière plongée de la mémoire. (Fig. 4.11.).
La mémoire enregistre à peu près les 50 dernières
heures de plongée. Au-delà, chaque nouvelle plongée provoque l’effacement de la plus ancienne. Le
contenu de la mémoire est préservé et ce même lors
du changement de pile, à condition qu’il soit effectué
conformément aux instructions.
DIVE
TIME
SELECT
Fig. 4.10. Carnet de plongée,
page I. Appuyez sur le
bouton « CLÉ » SELECT,
pour faire défiler les autres
plongées.
MÉMOIRE PROFIL DE PLONGÉE [PROF]
Le défilement du profil de plongée commence
automatiquement lorsque la page IV (PROF) est
affichée.
Avec un réglage par défaut, le profil de la plongée
est restitué par des séquences de 30 secondes. Chaque séquence reste affichée environ 3 secondes.
La profondeur affichée correspond à la profondeur
maximale atteinte durant la séquence.
QUIT
Le défilement du profil peut être arrêté à n’importe
quel moment, et ce en appuyant sur n’importe quel
bouton.
NOTE ! Toutes les plongées effectuées alors que le
temps d’attente avant un déplacement aérien n’est
pas écoulé sont considérées comme successives et
sont regroupées dans une même série. Pour plus
d’informations, voir le chapitre3.5.2. « Numérotation
des plongées ».
Fig. 4.11. Carnet de plongée,
fin de la mémoire. Le mot
END s’affiche entre la
plongée la plus ancienne et
la plus récente.
41
4.1.2. Mémoire Historique
[2 HISTORY]
SELECT
La mémoire historique est un résumé de toutes les
plongées enregistrées par l’instrument. Pour accéder à la mémoire historique, sélectionnez MODEMEMORY- HISTORY (Fig. 4.12.).
L’écran affiche les paramètres suivants (Fig. 4.13.) :
Fig. 4.12. Mémoire Historique. [2 HISTORY].
•
•
La profondeur maximale jamais atteinte
Le total cumulé des temps d’immersion en
heures
• Le nombre total de plongées.
La mémoire historique peut contenir un maximum
de 999 plongées et de 999 heures d’immersion.
Quand ces valeurs sont atteintes, le compteur repart
de zéro.
4.1.3. Transfert de données et
interface PC [3 TR-PC]
L’ordinateur de plongée peut être connecté à un
ordinateur de type IBM PC ou compatible à l’aide
de l’interface PC et de son logiciel, disponibles
enoption. L’interface permet de transférer sur le PC
toutes les données mises en mémoire parl’instrument.
Le logiciel peut être utilisé poursimuler des plongées,
effectuer desdémonstrations, servir de support
pédagogiqueou constituer un carnet de plongée
informatisé très détaillé. Il est alors très facile
d’imprimer le carnetde plongée et les profils.
DIVE
MAX
QUIT
DIVE TIME
Pour accéder au transfert de données, sélectionner
MODE- 1 MEMORY-3 TR-PC (Fig. 4.14.).
La transmission des informations s’effectue par l’intermédiaire du contact situéau dos de l’instrument.
Le PC reçoit les paramètres suivants:
Fig. 4.13. Paramètres de
la Mémoire Historique.
Nombre total de plongées,
nombre d’heures et
profondeur maximale.
42
•
•
•
•
profil de la plongée,
temps d’immersion,
intervalle surface,
numéro de la plongée,
•
•
•
•
•
•
•
•
réglage d’altitude et réglage personnalisé,
pourcentage d’oxygène et niveau de toxicité
OLF maximum(utilisation NITROX),
paramètre de calcul de saturation,
température au début de la plongée, à la profondeur maximum et àla fin de la plongée,
date (année, mois et jour) et heure de départ de
la plongée,
renseignements complémentaires (alarmes
d’infraction, SLOW,STOP, CEILING,
voyant attention, repères utilisateur,
surface,décompression et erreur),
numéro d’identification de l’ordinateur de
plongée,
identification personnelle.
SELECT
Fig. 4.14. Mode Réglage
[3 PC SET].
Des commentaires et des informations personnelles
peuvent être ajoutésmanuellement à ce fichier de
base. L’option interface PC comprend le boîtierd’interface, le logiciel et un manuel complet d’installation
et de démarrage.
NOTE ! Lorsque le transfert de données est sélectionné, le passage automatique en mode plongée
ne fonctionne pas. Il est indispensable de quitterle
transfert de données avant de plonger.
Lorsque le transfert de données est terminé, appuyer
sur le bouton MODE(QUIT) pour sortir de la fonction
transfert de données [TR-PC]. Si le transfertde données n’est pas effectué ou si aucun bouton n’est sollicité, au bout de 5 minutes l’instrument émet un « bip »
sonore et repasse automatiquement en mode Montre.
43
4.2. MODE RÉGLAGE [2 SET]
QUIT
Le Mode Réglage (Fig. 4.15.) comporte quatre
sous-modes pour le type de plongée, le réglage des
alarmes de plongée, de la montre et des préférences
personnelles.
OPTIONS
Fig. 4.15. Menu réglage
[4 SET].
4.2.1. Réglage du type de
plongée [1 SET MODEL]
Dans le Réglage du type de plongée, le ZOOP peut
être réglé pour fonctionner à l’Air ou au Nitrox. Pour
entrer dans le mode réglage, sélectionnez MODESET- MODEL (Fig. 4.16). Sélectionnez Air si vous
plongez à l’air ou Nitrox si vous plongez avec un air
suroxygéné.
SELECT
4.2.1.1. Réglage Nitrox Oxygène
Fig. 4.16. Mode Réglage
m
PO2
O2%
OK
Fig. 4.17. Réglage des
paramètres Nitrox. Le
pourcentage d’oxygène est de
32 % et la pression partielle
est de 1,4 bars. La profondeur
maximale équivalente est de
32,8 m [107 ft]. Pour changer
la valeur d’oxygène et de
pression partielle, appuyez
sur les boutons de défilement.
Validez les valeurs en
appuyant sur le bouton Mode
(OK).
44
Le pourcentage d’oxygène du mélange contenu dans
la bouteille doit être entré dans l’ordinateur pour qu’il
puisse calculer correctement les saturations en azote
et les risques de toxicité à l’oxygène. Vous devez
également régler la limite de pression partielle d’oxygène. À l’aide de ces deux paramètres, l’ordinateur
calcule alors la profondeur maximale autorisée pour
le mélange utilisé.
Pour accéder au Mode réglage Nitrox/oxygène,
sélectionnez MODE- SET- MODEL- NITROX. Le
pourcentage d’oxygène (O2 %) par défaut est de
21 % (air) et la pression partielle d’oxygène (PO2)
par défaut est de 1,4 bar (Fig. 4.17.).
NOTE ! Les réglages basculent sur les valeurs par
défaut, 21 % (air) et PO2 1,4 bar, après un délai
d’environ 2 heures.
4.2.2. Réglage des alarmes
[2 SET ALMS]
Dans le Mode Réglages des alarmes, vous pouvez
régler une alarme de temps de plongée et de profondeur maximale. Pour accéder au Mode Réglage des
alarmes, sélectionnez MODE - SET - SET ALARMS
(Fig. 4.18).
4.2.2.1. Réglage de l’alarme du
temps de plongée
SELECT
Fig. 4.18. Mode Réglage
Alarmes
L’instrument est doté d’une alarme de temps d’immersion qui peut être utilisée à différentes occasions
pour augmenter votre sécurité. Elle peut, par exemple, être réglée sur le temps de plongée donné par
le planning.
OK
Réglez l’alarme de temps de plongée sur ON (activée) ou OFF (désactivée) et le temps que vous vous
autorisez entre 1 et 999 minutes. (Fig. 4.19).
4.2.2.2. Réglage de l’alarme de
profondeur maximale
L’instrument permet de régler une alarme de profondeur maximale. Cette alarme est réglée en usine
sur 40 m, mais il est possible de choisir une autre
profondeur ou simplement de la désactiver. L’alarme
de profondeur peut être réglée entre 3,0 m et 100 m
[9 ft to 328 ft] (Fig. 4.20.).
DIVE TIME
Fig. 4.19. Réglage de
l’alarme du temps de
plongée. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
mettre l’alarme sur ON/OFF
(activé/désactivé) et réglez le
temps de plongée que vous
vous autorisez.
m
MAX
OK
Fig. 4.20. Réglage de
l’alarme de profondeur
maximale. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
mettre l’alarme sur ON/OFF
(activé/désactivé) et régler
la profondeur que vous vous
autorisez
45
4.2.3. Réglage de l’heure et de
la date [3 SET TIME]
SELECT
Fig. 4.21. Réglage de l’heure
et de la date
Pour accéder au réglage de la montre, sélectionnez
MODE- SET- SET TIME (Fig. 4.21.)
Lorsque vous êtes dans le Mode, vous pouvez choisir
le format de 12 h ou 24 heures puis régler l’heure en
utilisant le bouton MODE et à l’aide des boutons de
défilement (Fig. 4.22.). Après le réglage de l’heure,
vous avez la possibilité de régler l’année, le mois et
le jour (Fig. 4.23.).
NOTE !
•
•
OK
Fig. 4.22. Mise à l’heure
OK
Fig. 4.23. Mise à la date
46
Le jour de la semaine est automatiquement
calculé en fonction de la date.
La date peut être choisie du 1er janvier 1990 au
30 décembre 2089.
4.2.4. Réglages personnalisés
[4 SET ADJ]
Pour accéder aux réglages personnalisés, sélectionnez MODE- SET- SET ADJ (Fig. 4.24). Les réglages
possibles sont le réglage d’altitude, le réglage personnalisé et les unités de mesures.
Le réglage d’altitude et les réglages personnalisés
sont affichés en surface et en plongée. Si ces réglages ne correspondent pas à l’altitude du site ou aux
conditions de plongée (voir chapitre 3.7 “Plongée
en altitude et réglages personnalisés), ils doivent
impérativement‘êtres modifiés avant de plonger.
Utilisez le réglage d’altitude pour sélectionner la
zone d’altitude convenable (Fig. 4.25.) et le réglage
personnalisé pour augmenter la marge de sécurité
(Fig. 4.26.).
Le réglage des unités vous permet de choisir entre le
système métrique et impérial (Fig. 4.27.).
SELECT
Fig. 4.24. Mode Réglage
OK
Fig. 4.25. Réglage d’altitude. Appuyez sur les boutons
de défilement pour changer
la zone d’altitude.
m
ft
OK
OK
ºC
ºF
Fig. 4.27. Réglage des unités Metrique/Imperial.
Fig. 4.26. Réglages personnalisés. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
changer les réglages
personnalisés.
47
5. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE
PLONGÉE SUUNTO
L’ordinateur de plongée SUUNTO est un instrument de précision perfectionné.
Bien qu’il soit conçu pour résister aux rigueurs de la plongée sous-marine, vous
devez le manipuler avec le même soin que n’importe quel autre instrument de
précision.
•
•
48
CONTACTS HUMIDES ET BOUTONS-POUSSOIRS
Les saletés s’accumulant sur les contacts/connecteurs humides ou sur les
boutons-poussoirs peuvent empêcher l’activation automatique du mode
DIVE (Plongée) et perturber le transfert de données. Par conséquent, il est
important que les contacts humides et les boutons-poussoirs soient toujours
propres. Si les contacts humides sont actifs (le texte AC est visible sur
l’affichage) ou que le mode DIVE (Plongée) s’active automatiquement,
c’est qu’un courant électrique s’est créé entre les contacts, probablement à
cause de saletés ou salissures. Il est donc essentiel de nettoyer soigneusement votre instrument dans de l’eau douce à la fin d’une journée de plongée. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l’eau douce et, si nécessaire, un détergent doux et une brosse souple. Il peut être parfois nécessaire
de retirer l’instrument de sa protection pour le nettoyer.
ENTRETIEN DE VOTRE ORDINATEUR DE PLONGÉE
• Ne tentez JAMAIS d’ouvrir le boîtier de l’ordinateur de plongée.
•
Faites reviser votre ordinateur de plongée tous les deux ans ou au bout
de 200 plongées (en fonction de l’échéance la plus courte) par un distributeur ou un revendeur agréé. L’entretien comprend une vérification
générale du fonctionnement, le changement de la pile et un contrôle de
l’étanchéité. L’entretien nécessite une formation spéciale et des outils
adaptés. Par conséquent, il est conseillé de vous adresser à un revendeur
ou distributeur agréé par SUUNTO pour l’entretien bi-annuel. Ne tentez
aucune opération d’entretien si vous n’êtes pas sûr(e) de la procédure.
•
Si de la moisissure apparaît à l’intérieur du boîtier, faites immédiatement vérifier l’instrument par votre revendeur ou distributeur
SUUNTO.
•
Si vous remarquez des rayures, des fissures ou autres défauts similaires
sur l’écran pouvant altérer la durée de vie de l’instrument, faites-le immédiatement remplacer par votre revendeur ou distributeur SUUNTO.
•
Lavez et rincez l’instrument à l’eau douce après chaque utilisation.
•
Protégez l’instrument des chocs, des fortes chaleurs, des expositions directes au soleil et des produits chimiques. L’ordinateur de plongée n’est
pas conçu pour résister à des chocs violents comme ceux causés par
une bouteille de plongée ni aux produits chimiques comme le gasoil, les
détergents, les aérosols, les colles, la peinture, l’acétone, l’alcool, etc.
Les réactions chimiques dues à ces produits peuvent endommager les
joints, le boîtier et l’aspect de l’instrument
•
Conservez votre ordinateur de plongée dans un endroit sec lorsqu’il
n’est pas utilisé.
• L’ordinateur de plongée affiche une icône en forme de pile pour
vous avertir lorsque la capacité de la pile est trop faible. Dans ce cas,
n’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que la pile ait été remplacée.
• Ne serrez pas trop le bracelet de votre ordinateur de plongée. Vous
devez pouvoir passer un doigt entre le bracelet et votre poignet. Coupez
le bracelet pour le raccourcir si nécessaire.
ENTRETIEN
Après chaque plongée, l’instrument doit être rincé soigneusement à l’eau
douce, puis séché avec un chiffon doux. Assurez-vous que les cristaux de
sel et les grains de sable ont bien été éliminés. Vérifiez l’écran ; aucune
trace de moisissure ou d’humidité ne doit être détectée. N’UTILISEZ
PAS l’ordinateur de plongée si vous remarquez des traces de moisissure
ou d’humidité à l’intérieur. Contactez un revendeur agréé Suunto pour le
changement de la pile ou toute autre opération d’entretien.
•
ATTENTION !
•
•
•
•
Ne séchez pas l’instrument avec de l’air comprimé.
N’utilisez pas de solvants ou d’autres nettoyants liquides risquant
d’endommager l’instrument.
Ne testez et n’utilisez pas l’instrument dans un caisson à air pressurisé.
CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ
Contrôlez toujours l’étanchéité de l’instrument après avoir changé la pile
ou effectué des opérations d’entretien. Ce contrôle nécessite une formation
spéciale et uné quipement adapté. Vous devez vérifier fréquemment l’écran;
aucune fuite ne doit être détectée. Des traces d’humidité à l’intérieur de
votre ordinateur de plongée révèlent la présence d’une fuite. Les fuites
doivent être éliminées sans délai car l’humidité endommage sérieusement
l’instrument, jusqu’au point de ne plus pouvoir le réparer. SUUNTO décline
toute responsabilité pour les dommages causés par de l’humidité dans
l’instrument, sauf si les consignes de ce manuel ont été scrupuleusement
suivies. En cas de fuite, rapportez immédiatement l’ordinateur de plongée à
un distributeur ou revendeur agréé par SUUNTO.
49
Foire aux questions
QUE PUIS-JE FAIRE MOI-MÊME SUR MON ORDINATEUR DE
PLONGÉE SUUNTO ?
NOTE ! Pour toute réparation, il est conseillé de vous adresser à un centre de
service après-vente, à un distributeur ou à un revendeur agree par SUUNTO. Les
piles et les bracelets peuvent être remplacés par l’utilisateur lorsque le changement est effectué correctement et de manière à éviter toute fuite de liquide dans
le logement de la pile ou dans l’instrument. Des piles et des bracelets de rechange
d’origine doivent être utilisés.
Le changement de pile peut être effectué par l’utilisateur sur tous les ordinateurs
de plongée, sauf sur les modèles Stinger, D4, D9 et D6. Les instructions relatives
aux changements de pile et de bracelet figurent dans le manuel d’utilisation ou sur
le site www.suunto.com, qui contient quelques videos de démonstration.
QUELS SONT LES ACCESSOIRES D’ORIGINE SUUNTO ?
Les accessories d’origine SUUNTO sont uniquement distributes par les revendeurs
et distributeurs SUUNTO faisant partie du réseau international SUUNTO.
Les accessories d’origine SUUNTO sont testés pour être compatibles avec les
produits SUUNTO et peuvent être utilizes en toute sécurité.
NOTE ! Les dommages causes par l’utilisation d’accessoires non d’origine ne
sont pas couverts par la garantie.
COMMENT OBTENIR PLUS D’INFORMATIONS ?
Vous trouverez des informations relatives à l’entretien et à la garantie en consultant les pages de la foire aux questions. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre
question dans la FAQ, vous pouvezs olliciter notre aide. Pour cela, vous devez
vous enregistrer sur notre site.
ENREGISTREZ-VOUS MAINTENANT.
Vous pouvez également contacter notre service d’assistance Europe par telephone
au +358 2 284 1160, au prix d’un appel international normal vers la Finlande. Le
centre d’appels est ouvert du lundi au vendredi, 24 h/24 h. Ce service est continuellement propose en anglais. Pour d’autres langues (français, allemand, suédois,
japonais, espagnol et finnois), veuillez téléphoner aux heures ouvrables locales. Les
opérateurs du centre d’appels sont en mesure de répondre aux questions relatives
aux instruments de plongée, aux instruments de plein air et aux boussoles.
50
COMMENT SAVOIR SI MON PRODUIT SUUNTO EST COUVERT PAR
LA GARANTIE ?
Vous pouvez verifier la prevue d’achat, qui doit être égale ou antérieure à 2 ans.
Vous pouvez aussi verifier le numéro de série de votre produit.
La garantie de mon instrument SUUNTO est-elle prolongée suite à des
réparations ?
Dans le cadre des lois nationales, la reparation d’un produit n’implique pas la
prolongation ni la reduction de sa période de garantie. Toutefois, la (les) pièce(s)
réparée(s) ou le(s) produit(s) de remplacement fournis durant la période de garantie
seront couverts pour la durée restante de la période initiale de garantie ou durant
les trois (3)mois suivant la date de réparation ou de remplacement (en function
de la période la plus longue).
5.1. REMPLACEMENT DE LA PILE
NOTE ! Il est impératif que le changement soit effectué d’une manière correcte
afin d’éviter toute fuite dans le compartiment pile ou dans le boîtier. Il est préférable de faire appel à un spécialiste conseil SUUNTO.
DANGER !
Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont pas couverts
par la garantie.
DANGER !
Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à l’azote et à
l’oxygène sont perdues. C’est pourquoi il faut que le temps d’attente avant
un déplacement aérien affiché soit arrivé à zéro, ou que vous attendiez 48
heures minimum, sachant qu’il est préférable d’attendre 100 heures avant
de replonger.
Les données des mémoires historiques, des profils de plongée, du carnet de plongée
ainsi que les réglages d’altitude, personnalisé et d’alarme ne sont pas affectées
par le changement de pile. Par contre l’heure et l’alarme journalière doivent être
réglées à nouveau. En Mode Nitrox, la valeur du pourcentage et de la pression
partielle repassent sur les réglages par défaut (21 % O2, 1,4 bar PO2,)
Une propreté extrême est indispensable pour toute intervention sur le compartiment
pile. La plus infime saleté peut causer une entrée d’eau.
51
KIT PILE
Le kit pile comprend une pile lithium 3 V de type bouton et d’un joint torique
lubrifié. Ne jamais tenir la pile en touchant les deux pôles en même temps. Ne
touchez jamais les surfaces de contact de la pile à main nue
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
• Un tournevis plat de 1,5 mm ou un outil de démontage de pompe (K5857).
• Un chiffon doux pour le nettoyage.
• Des pinces à becs fins ou un petit tournevis pour tourner la bague de verrouillage.
REMPLACEMENT DE LA PILE
La pile ainsi que le vibreur de l’alarme sonore sont logés dans un compartiment
au dos de l’instrument. La console et le compartiment pile sont visibles en Fig.
5.1. Pour effectuer le changement de la pile respecter la procédure suivante :
1. Sortez l’ordinateur de sa console ou de sa protection élastomère.
Modèle bracelet :
• Retirez la protection élastomère. Retirez la du côté où le bracelet est le plus
long.
• Démontez la partie la plus courte du bracelet à l’aide d’un petit tournevis de
1,5 mm ou à l’aide de l’outil de démontage des pompes. La partie longue
du bracelet ne doit pas être démontée.
Modèle console :
1 Retirez l’ordinateur de la console, et ce en respectant les instructions relatives à la console.
2. Rincez abondamment l’ordinateur à l’eau douce et séchez-le.
3. Débloquez la couronne de verrouillage du couvercle du compartiment pile
en appuyant dessus tout en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Vous pouvez utiliser une pince à becs fins ou un tournevis pour
dévisser la couronne. Appuyez le tournevis dans le recoin à la pointe de la
flèche OPEN et faites tourner la couronne (Fig.5.2.). Procédez avec précaution afin de n’endommager aucune pièce.
4. Enlever la couronne.
5. Retirez soigneusement le couvercle et le vibreur qui est fixé dessus. Le
couvercle peut être dégagé en appuyant avec un doigt en un point de sa
périphérie tout en soulevant avec l’ongle le point diamétralement opposé.
52
N’utilisez pas d’objet métallique acéré, vous risquez d’endommager le joint
torique et les surfaces d’étanchéité.
6. Enlevez le joint torique et la cale de la pile.
7. Retirez délicatement la pile, sans endommager les contacts électriques
intérieurs ni la surface d’étanchéité.
Contrôlez qu’il n’y a aucune trace de fuite, particulièrement entre le vibreur
et le couvercle, ni d’autres dégâts. En cas de fuite ou d’autre dommage,
retournez l’appareil chez un spécialiste conseil SUUNTO pour une révision
et une remise en état.
8. Vérifiez l’état du joint torique, un joint torique défectueux peut être révélateur, entre autre, d’un défaut d’étanchéité. Ne réutilisez jamais le joint
torique même s’il vous semble en bon état.
9. Vérifiez la propreté du compartiment pile, de la cale et du couvercle. Nettoyez avec un chiffon doux et non pelucheux si nécessaire.
10. Mettez la nouvelle pile en place dans le compartiment pile en prenant soin
de respecter les polarités : le “-” vers le bas le “+” vers le haut.
11. Positionnez la cale dans le bon sens sur la pile.
12. Contrôlez que le joint torique neuf lubrifié est en bon état et parfaitement
propre. Placez le correctement sur le couvercle. Faites attention de ne pas
mettre de saleté sur le joint ni sur les surfaces d’étanchéité.
13. Passez votre pouce dans la couronne de verrouillage. Appliquer soigneusement le couvercle sur le compartiment pile avec l’autre pouce tout en vous
assurant que le joint torique ne sort pas de son logement.
14. . Placez ce pouce sur le couvercle tout en dégageant l’autre. Assurez-vous
que le couvercle reste parfaitement plaqué durant l’opération.
15. Avec votre main libre, tournez la couronne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’immobilise en position de verrouillage.
16. L’instrument devrait maintenant être en mode montre et afficher l’heure
(18:00) et la date SA 01.01). Mettez le en marche et vérifiez que :
• Tous les segments de l’affichage digital sont visibles.
• Le voyant pile est éteint.
• L’alarme sonore et l’éclairage fonctionnent.
• Tous les réglages sont corrects. Modifiez l’heure, la date et les autres réglages si nécessaire.
17. Mettez en place l’ordinateur dans sa console ou sa protection élastomère,
et replacez la pompe du bracelet. L’ordinateur est prêt pour de nouvelles
plongées.
53
Modèle bracelet :
•
Montage dans la protection élastomère : Introduisez la partie longue du
bracelet dans l’ouverture de la protection, puis fait entrer l’ordinateur dans
son logement.
Montage de bracelet :
• À l’aide de l’outil de démontage des pompes ou d’un petit tournevis,
comprimer la pompe et la remettre en place. Assurez-vous que la pompe est
bien dans son logement, et que le bracelet est correctement attaché.
Modèle console :
•
Remontez l’ordinateur dans la console, en respectant les instructions de
montage de la console.
ATTENTION !
Dès les premières plongées assurez-vous que l’étanchéité du compartiment
pile en vérifiant que l’intérieur du couvercle ne présente aucune trace
d’humidité.
54
Bracelet complet
(V5841)
Bracelet court avec
boucle (V5836)
Pompes (K5588)
Bracelet long
(K5592)
Bague de verrouillage (V5844)
Couvercle du compartiment
pile avec le buzzer (V5843)
Joint torique (K5664)
Cale pile (V5842)
Pile (K5597)
Fig. 5.1 Pièces détachées. Le code qui accompagne les désignations sert de référence
pour les commandes.
Fig. 5.2. Ouverture de la bague de verrouillage.
55
6. DESCRIPTION TECHNIQUE
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER
Pour une plongée simple, les temps de plongées sans palier de décompression
(voir tableau 6.1 et 6.2) affichés par l’ordinateur sont légèrement plus courts que
ceux des tables de l’U.S.Navy.
TABLEAU 6.1 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES
PROFONDEURS (M) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
Personal Mode / Altitude Mode
Depth
P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2
[m]
9
12
15
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
56
-124
72
52
37
29
23
18
13
11
9
7
6
163
89
57
39
29
24
18
14
11
9
8
6
5
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
163
89
57
39
29
24
18
14
11
9
7
6
5
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
96
54
35
25
20
16
12
9
8
6
5
4
4
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
96
54
35
25
20
16
12
9
8
6
5
4
4
75
45
29
21
15
12
9
7
6
5
4
4
3
TABLEAU 6.2 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES
PROFONDEURS (FT) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
Personal Mode / Altitude Mode
Depth
P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2
[ft]
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
-120
69
50
36
28
22
17
13
10
9
7
6
160
86
56
38
29
23
18
14
11
9
7
6
5
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
160
86
56
38
29
23
18
14
11
9
7
6
5
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
93
53
34
25
20
15
11
9
7
6
5
4
4
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
93
53
34
25
20
15
11
9
7
6
5
4
4
73
43
28
20
15
11
9
7
6
5
4
4
3
PLONGÉE EN ALTITUDE
La pression atmosphérique est plus faible en altitude qu’au niveau de la mer. Après
une excursion en altitude, le plongeur a dans son organisme un excédent d’azote
par rapport à l’altitude du lieu où il se trouvait auparavant. Cet « excédent » d’azote
s’élimine progressivement et l’on arrive de nouveau à un état d’équilibre. Il est
nécessaire de vous adapter à cette nouvelle altitude, et d’attendre au moins trois
heures avant d’effectuer une plongée.
Avant toute plongée en altitude, l’instrument doit être réglé en fonction de l’altitude du lieu afin que les calculs soient modifiés en conséquence. Compte tenu de
l’abaissement de la pression ambiante, les pressions partielles maximums d’azote
admissibles considérées par le modèle sont plus faibles.
En conséquence, les temps de plongées sans palier autorisés sont plus courts.
INTERVALLE SURFACE
Pour que l’ordinateur puisse distinguer deux plongées, l’intervalle surface qui le
sépare doit être au minimum de 5 minutes. S’il est plus court, l’instrument considère la plongée suivante comme étant la continuation de la première.
57
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE,
SUUNTO RGBM
Le modèle RGBM de Suunto à faible gradiant de bulle est un algorithme récent
permettant de considérer à la fois l’azote dissout et celui présent en phase gazeuse dans les tissus et le sang des plongeurs. Il est le résultat d’une collaboration
entre Suunto et Bruce R.Wiienke BSc, MSc. PhD. Il est basé à la fois sur des
expériences de laboratoire et des plongées réelles incluant même celle du Divers
Alert Network -DAN.
À la différence des modèles classiques de type Haldane, qui ne prennent pas en
compte l’azote en phase gazeuse (micro bulles) l’algorithme RGBM peut traiter
un certain nombre de situations qui sortent du cadre des modèles ne considérant
que l’azote dissout en gérant :
-
Les plongées successives répétées sur plusieurs jours
Les plongées successives avec faible intervalle de surface
Les plongées plus profondes que la précédente
Les remontées rapides induisant un haut niveau de micro bulles
L’introduction d’une certaine cohérence avec des lois physiques réelles qui
régissent la cinétique des gaz.
Suunto RGBM : une décompression adaptée
Le modèle RGBM de Suunto adapte ses prévisions à la fois sur les conséquences
du grossissement des micros bulles et des profils de plongée inverses dans une
même série de plongées. Il adapte son, mode de calcul en fonction des réglages
personnalisés choisis.
Le taux de micro bulles en surface influe sur les paramètres et la vitesse de la
décompression en surface.
De plus, lors de plongées successives des corrections sont apportées de manière
à considérer le taux de sursaturation en azote autorisé dans chaque groupe théorique de tissus.
En fonction des circonstances, le modèle RGBM de Suunto est en mesure d’adapter la procédure de décompression en appliquant une ou plusieurs des actions
suivantes :
- Réduire le temps de plongée sans palier
- Ajouter un palier de sécurité obligatoire
- Augmenter la durée des paliers de décompression
- Demander un temps d’intervalle surface plus long (symbole attention)
Certains types de plongée tels que les intervalles de surface courts lors de plongées
successives, une deuxième plongée plus profonde que la première, des remon58
tées multiples, plusieurs journées de plongées successives consécutives peuvent
favoriser les risques d’accidents de décompression. Si tel est le cas, et afin de
réduire le risque d’accident, le modèle RGBM de Suunto adapte la procédure de
décompression et demande alors que le temps d’intervalle surface soit allongé et
affiche le symbole attention.
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE
Les calculs de toxicité à l’oxygène sont basés sur les principes actuels et les tables
d’exposition existantes. En complément, l’ordinateur utilise plusieurs méthodes
pour se prémunir contre toute sous-estimation de l’exposition à l’oxygène entre
autres :
-
Les valeurs d’exposition affichées sont arrondies à la valeur directement
supérieure
La valeur limite de PO2 recommandée pour la plongée loisir est de 1,4 bar
et est celle du réglage par défaut
-
Les limites du pourcentage de toxicité CNS jusqu’à 1,6 bar sont basées sur
celles du NOAA de 1991.
- Le contrôle de l’OTU est basé sur le niveau de tolérance journalier et le
taux de récupération est abaissé
Les informations relatives‘à l’oxygène données par l’ordinateur de plongée
comportent toutes les alarmes et les affichages indispensable dans les phases
cruciales de la plongée. Les informations suivantes sont données avant et après
la plongée :
-
Le pourcentage d’oxygène choisi (O2 %)
L’indicateur analogique couleur de toxicité OLF % contrôlant conjointement les pourcentages SNC et OTU.
L’alarme sonore et le clignotement de l’indicateur OLF lors du dépassement des seuils 80 % et 100 %.
L’indicateur OLF cesse de clignoter lorsque la PO2 est inférieure à 0,5 bar.
L’alarme sonore clignote lors du dépassement de la valeur de PO2 choisie.
La profondeur maximale en fonction du O2 % et de la PO2 maximum.
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
-
Diamètre : 61 mm [2,4 in].
Épaisseur : 28 mm [1,1 in].
Poids : 68 g [2,4 oz].
59
Profondimètre (GAUGE) :
-
Capteur de pression compensé en température.
Étalonnage pour de l’eau de mer, en eau douce les valeurs sont inférieures
de 3 % (conforme au EN 13319).
Profondeur maximale d’utilisation : 80 m (conforme au EN 13319).
Précision : ± 1 % au minimum entre 0 et 80 m (conforme au EN 13319).
Plage de profondeur : 0 … 99,9 m [492 ft].
Résolution : 0,1 m de 0 à 99,9 m [1 ft de 0 à 328 ft].
Thermomètre :
-
Résolution : 1°C [1,5°F].
Plage d’affichage : -9 ... +50°C [ -9 ... +122°F].
Précision : ± 2°C [± 3,6°F] après 20 minutes.
Horloge :
-
Précision : ± 25 s/mois (à 20°C [68°F]).
Affichage : 12 ou 24 heures.
Autres affichages :
-
Temps d’immersion : 0 à 999 min, seuil de déclenchement et arrêt à 1,20 m.
Intervalle surface : 0 à 99 h 59 min.
Compteur de plongéeS : 0‘à 99 pour des plongées successives.
Temps de plongée sans palier : 0 à 199 min (puis - - au-delà de 199).
Durée totale de remontée : 0 à 99 min (puis - - au-delà de 199).
Profondeur plafond : 3,0 à 100 m [10 à 328 ft].
Affichage en Mode Nitrox :
-
60
Pourcentage d’oxygène : 21 - 50.
Pression partielle d’oxygène affichée : 1,2 - 1,6 bar : en fonction de la
limite choisie.
Indicateur analogique OLF : 1 - 110 % résolution 10 %.
Mémoire carnet de plongée et profil :
-
Échantillonnage : 30 secondes
Résolution de la profondeur : 0,3 m [1 ft].
Plage d’utilisation
- Altitude : 0 à 3000 m au-dessus du niveau de la mer.
- Température de fonctionnement : 0°C à 40°C [32°F à 104°F].
- Température de stockage : -20°C à +50°C [-4°F à +122°F].
Il est recommandé de conserver l’appareil dans un endroit sec à une température
moyenne.
NOTE ! Ne JAMAIS laissez l’ordinateur en plein soleil.
Modèle de calcul
-
-
Algorithme RGBM Suunto (développé par Suunto et Bruce R. Wienke,
Licencié en Sciences, Maître en Sciences et Doctorat de Science).
9 compartiments.
Périodes : 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 et 480 minutes en absorption. Les
périodes d’élimination sont allongées.
Valeurs « M » à faible gradiant (variable) basées sur les pratiques de plongées et les infractions. Les valeurs « M » sont suivies jusqu’à 100 heures
après la plongée.
Les calculs d’exposition au nitrox et à l’oxygène sont basés sur les travaux
de R.W. Hamilton (Doctorat de Sciences) et les principales tables d’exposition actuellement en vigueur.
Pile
-
Une pile 3 V lithium : CR 2450 (K5597)
Autonomie de stockage : jusqu’à trois ans
Remplacement : tous les deux ans ou plus en fonction de l’activité.
Autonomie prévisible à 20°C :
0 plongée/an
-> 2 ans
100 plongées/an
-> 1,5 ans
300 plongées/an
-> 1 an
61
L’autonomie est affectée par les paramètres suivants :
-
-
La durée des plongées.
Les conditions dans lesquelles l’instrument est utilisé ou stocké (en autre la
température / conditions de froid). En dessous de 10°C l’autonomie n’est
plus que de 50 à 75 % de ce qu’elle serait à 20°C.
L’utilisation des alarmes sonores.
La qualité de la pile (certaines piles lithium s’épuisent de manière inexplicable et imprévisible).
La durée de stockage avant l’achat. La batterie est mise en usine.
NOTE ! Le froid ou une oxydation interne de la pile peuvent provoquer l’affichage
du voyant de changement de pile alors que sa capacité est suffisante. Dans ce cas,
en général, le voyant disparaît quand l’appareil est remis en Mode Plongée.
62
7. GARANTIE LIMITÉE SUUNTO POUR
ORDINATEURS DE PLONGÉE SUUNTO ET
ACCESSOIRES POUR ORDINATEURS DE
PLONGÉE SUUNTO
Cette garantie limitée est valide à partir du 1er janvier 2007.
Suunto Oy (« Suunto ») deliver cette garantie limitée à tout acheteur de l’ordinateur
de plongée Suunto et/ou des accessories pour ordinateur de plongée Suunto
(« Produit »). Suunto garantit que durantla période de garantie, Suunto ou un
Centre de service-après vente agree par Suunto s’engage, à sa seule discrétion, à
remédier sans frais aux vices de produit ou de fabrication, a) en réparant le Produit
ou ses pièces, b) en remplaçant le Produit ou ses pièces, ou c) en remboursant
le prix d’achat du Produit, conformément aux termes et aux conditions de cette
garantie limitée. Vos droits juridiques obligatoires régis par les lois nationales
applicables concernant la vente des produits de consommation ne sont pas affectés
par cette garantie limitée.
Cette garantie limitée est valide et exécutoire uniquement dans le pays d’achat
du Produit, sous condition que Suunto ait effectivement mis ce produit en vente
dans le pays en question. Si toutefois, l’acquéreur a acheté le Produit dans un
état-membre de l’Union Européenne, en Islande, en Norvège, en Suisse ou en
Turquie, et si Suunto a effectivement mis ledit Produit en vente dans un des pays
cités, cette garantie limitée est valide et exécutoire dans tous les pays cités. Le
service de garantie peut être limité en raison de variants de Produit spécifiques
à un pays.
Dans les pays hors de l’Union Européenne, Islande, Norvège, Suisse ou Turquie,
sujets à l’approbation de l’acheteur concernant le règlement des frais de service
et de compensation pour les éventuels coûts d’expédition encourus par Suunto
ou un Centre de service-après vente agree par Suunto, l’acheteur peut bénéficier
d’un service de garantie dans un pays autre que celui où le Produit a été acheté.
Dans ce cas, les pieces de rechange seront fournies sans frais.
Période de garantie
La période de garantie prend effet à la date d’achat du Produit par l’acheteur initial.
Le Produit peut être constitué de plusieurs pieces différentes et ces pieces peuvent
être couvertes par une période de garantie différente (se referrer au paragraphe
« Période de garantie »). Les différentes périodes de garantie sont les suivantes:
a. Deux (2) ans pour les ordinateurs de plongée;
b. Un (1) an pour les consommables et les accessoires, y compris (mais sans
63
limitation) les piles rechargeables, les chargeurs, les socles de synchronisation,
les bracelets, les cables et les conduits (fournis dans le coffret de l’ordinateur de
plongée ou vendus séparément).
Dans le cadre des lois nationales, la période de garantie ne sera pas prolongée ou
renouvelée ni meme affectée par une revente ultérieure, la reparation ou le remplacement du Produit autorisé par Suunto. Toutefois la(es) pièce(s) réparée(s) ou
remplacée(s) Durant la période de garantie sera(ont) garanti(e)s soit pour la durée
restante de la garantie initiale soit Durant les trios (3) mois consécutifs à la date
de reparation ou de remplacement, en function de la durée la plus longue.
Exclusions et limitations
Cette garantie limitée ne couvre pas:
1. a) l’usure normale, b) les défauts causes par une manipulation negligee (y
compris, sans limitation, les défauts causés par des objets pointus, par une
torsion, une com-pression ou une chute de l’objet, etc.) ou c) des défauts
ou dommages causés par une utilization incorrecte du Produit, y compris une utilization contraire aux instructions fournies par Suunto (telles
qu’indiquées dans le manuel d’utilisation du Produit) et/ou e) par d’autres
actions échappant au contrôle raisonnable de Suunto;
2. les manuels d’utilisation ou tout logiciel d’un tiers (meme s’il a été fourni
ou vendu avec le materiel informatique Suunto), les paramétrages, contenus ou données, livrés ou téléchargés dans le Produit, ou inclus Durant
l’installation, l’assemblage, l’expédition à tout autre moment donné de la
chaîne de livraison et en tous les cas acquis par l’acheteur.
3. les défauts ou défauts presumes consécutifs à l’utilisation ou connexion
du Produit avec/à tout autre accessoire, dispositive et/ou service conçu ou
fourni par Suunto ou à son utilization dans un but autre que son employ
premier.
4. les piles remplaçables.
Cette garantie limitée n’est pas exécutoire si:
1. le Produit a été retire de son emballage, modifié ou réparé par toute personne ou entité autre que Suunto ou le Centre de service après-vente agree
par Suunto.
2. le Produit a été réparé avec des pieces de rechange non autorisées;
3. le numéro de série du Produit a été enlevé, effacé, altéré ou rendu illisible.
Un tel acte sera determine à la seule discretion de Suunto;
4. le Produit a été exposé à des produit schimiques y compris (mais sans limitation) à des produits anti-moustique.
64
Suunto ne garantit pas que le fonctionnement du Produit sera exempt d’erreur ou
d’anomalie ou qu’il fonctionnera avec un logiciel ou du materiel informatique
fourni par un tiers.
Accès au service de garantie Suunto
Vous pouvez consulter les resources d’aide en ligne sur le site www.suunto.com/
serviceclient ou vous référer au manuel d’utilisation du Produit avant de solliciter le service de garantie. Si une reclamation durant la garantie limitée s’avère
nécessaire, contactez votre détaillant local agree par Suunto si vous souhaitez
plus d’informations sur la formulation d’une réclamation. Pour les coordonnées,
consultez le site internet de Suunto www.suunto.com ou appelez le Centre d’assistance Suunto (tariff des appels: national et majoré). Vous serez alors invite à
remettre votre Produit pour bénéficier du service de garantie. Si vous souhaitez
renvoyer le Produit en l’expédiant à votre détaillant local agree par Suunto, renvoyez-le port payé. Lorsque vous effectuez une reclamation Durant la garantie
limitée, vous devez indiquer vos nom et adresse, fournir la prevue d’achat et/ou
le ticket d’enregistrement du service (l’enregistrement de la garantie Suunto sur
le site www.suunto.com convient à cet effet), tel qu’il est exigé dans votre pays,
qui indique clairement le numéro de série, le nom et l’adresse du vendeur, la date
et le lieu d’achat et le type de produit. La reclamation sera prise en compte et le
Produit réparé ou remplacé sans frais et réexpédié dans un délai raisonnable. Cette
action sera déterminée à la seule discretion de Suunto ou d’un Centre de service
après-vente agree par Suunto. S’il s’avère que le Produit n’est pas couvert par les
termes et les conditions de cette garantie limitée, Suunto ou le Centre d eservice
après-vente agree par Suunto se réserve le droit d’appliquer des frais de gestion.
Toute reclamation émise Durant la garantie limitée doit faire état auprès de Suunto
ou du Centre de service après-vente agree par Suunto du défaut presume dans un
délai raisonnable dès son apparition et en tout état de cause, avant l’expiration
de la période de garantie.
Autres remarques importantes
N’oubliez pas d’effectuer des copies de sauvegarde de toutes les données importantes continues dans le Produit car ces données peuvent être perdues Durant la
reparation ou le remplacement du Produit. Suunto ou le Centre de service aprèsvente agree par Suunto decline toute responsabilité quant à la perte ou le dommage
de toute sorte resultant de la perte, du dommage ou de la corruption des données
Durant la réparation ou le remplacement du Produit.
Lorsque le Produit ou une pièce est remplacé, toute pièce ou element remplacé
deviant la propriété de Suunto. Si un remboursement est effectué, le Produit
65
remboursé doit être renvoyé au Centre de service après-vente agree par Suunto,
du fait qu’il deviant la propriété de Suunto et/ou du Centre de service après-vente
agree par Suunto. Lors de la reparation ou du remplacement du Produit, Suunto
ou un Centre de service après-vente agree par Suunto peut utiliser des produits
ou des pieces qui sont neufs, quasi-neufs ou reconditionnés.
Limitation de responsabilité
DANS LE CADRE RESTRICTIF DES LOIS OBLIGATOIRES APPLICABLES,
CETTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUE VOTRE SEUL ET EXCLUSIF
RECOURS, ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE DÉCLARÉE OU IMPLIQUÉE. SUUNTO NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSIBLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS, DES DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS, Y COMPRIS MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE BÉNÉFICES
OU PROFITS, LA PERTE DE GAINS, LA PERTE DE DONNÉES, LA PERTE
DE L’UTILISATION DU PRODUIT OU DE DISPOSITIF ASSOCIÉ, LE COÛT
DE CAPITAL, LE COÛT DE TOUT ÉQUIPEMENT DE SUBSTITUTION,
LES TEMPS D’ARRÊT, LES RÉCLAMATIONS DE TIERCES PARTIES, Y
COMPRIS LES CLIENTS, AINSI QUE LES DOMMAGES CAUSÉS À LA
PROPRIÉTÉ RÉSULTANT DE L’ACHAT OU DE L’UTILISATION DU PRODUIT OU ENCORE CONSÉCUTIFS AU NON-RESPECT DE LA GARANTIE,
À UNE NON-EXÉCUTION DE CONTRAT, À DES NÉGLIGENCES, À DES
TORTS, OU TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE OU ÉQUITABLE, MÊME
SI SUUNTO A PRIS CONNAISSANCE DE L’ÉVENTUALITÉ DE TELS
DOMMAGES. SUUNTO NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSIBLE DES
RETARDS DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EFFECTUÉES DURANT LA
GARANTIE LIMITÉE, OU DE LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT
DURANT SA PÉRIODE DE RÉPARATION.
66
8. Suunto Dive Manager (SDM)
Suunto Dive Manager (SDM) est un logiciel optionnel pour PC qui accroît considérablement les fonctionnalités de votre Suunto ZOOP.
À l’aide du logiciel SDM, vous pouvez télécharger les données de plongées de votre
ordinateur dans votre PC. Vous pouvez ensuite afficher et organizer l’intégralité
des données enregistrées à l’aide de votre Suunto ZOOP. Vous pouvez également
transférer des profils de plongée dans Suunto Dive Planner, imprimer des copies
de vos profils de plongée et télécharger vos carnets de plongée pour les partager
avec vos amis sur SuuntoSports.com. Téléchargez la version la plus récente du
logiciel Suunto Dive Manager à partir du site www.suunto.com. Veuillez consulter
ce site régulièrement pour obtenir les éventuelles mises à jour, étant donné que
de nouvelles fonctions apparaissent continuellement.
Les données suivantes sont transferees dans votre PC:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
le profil de profondeur de la plongée
le temps d’immersion
le temps de surface precedent
le numéro de la plongée
l’heure du début d’immersion (année, mois, jour et heure)
les réglages de l’ordinateur de plongée
le pourcentage d’oxygène et d’hélium, ainsi que la valeur OLF maximum
(en mode MIXED GAS)
les parameters du calcul de saturation des tissues
la temperature de l’eau en temps reel
la pression d’air en temps reel (à l’aide du transmetteur sans fil optionnel)
des renseignements complémentaires sur la plongée (p.ex. SLOW, alertes
de non-respect du palier de sécurité obligatoire, symbole d’avertissement
plongeur, marqueur de profil, symbole de palier de décompression, symbole
d’erreur de plafond)
le numéro de série de l’ordinateur de plongée
des informations personnelles (30 caractères)
la consummation d’air (à l’aide de l’émetteur sans fil en option)
Le logiciel SDM permet également de régler certaines options telles que:
• saisir 30 caractères d’informations personnelles dans le Suunto ZOOP
Vous pouvez également saisir manuellement des commentaires, insérer des objets
multimédias et ajouter d’autres informations personnelles dans les fichiers de
données de plongée du PC.
67
9. LEXIQUE
Accidents de
décompression
ASC RATE
ASC TIME
Autonomie en air
Azote résiduel
CEILING
Compartiment
DAN
Décompression
(palier de)
Dive Time
Durée totale
de remontée
EAN
Enriched Air Nitrox
Intervalle Surface
Neurotoxicité de
l’oxygène
Nitrox
N.O.A.A
68
Troubles physiologiques causés par la formation de
bulles d’azote dans les tissus ou liquides corporels à
la suite d’une procédure de décompression
incorrectes.
Abréviation de « Ascent Rate » signifiant vitesse de
remontée.
Abréviation de « Ascent time » signifiant durée totale
de remontée.
Temps de plongée restant, calculé en fonction de la
pression d’air dans la bouteille, la pression ambiante
et la consommation en air.
Excédent d’azote persistant dans le corps après une
ou plusieurs plongées.
Profondeur plafond.
Entité mathématique utilisée dans les calculs
d’absorption et d’élimination pour modéliser les
transferts d’azote dans les tissus du corps humain.
Abréviation de Divers Alert Network, organisation
américaine de secours aux plongeurs.
Arrêt effectué à une profondeur ou une zone de
profondeurs avant de pouvoir faire surface, pour
éliminer l’azote naturellement.
Temps d’immersion.
Temps minimum nécessaire pour atteindre la surface
lors d’une plongée avec paliers de décompression.
Abréviation de Enriched Air Nitrox (ou encore de
EANx et OEA).
Raccourci de O.E.A.N (Oxygen Enriched Air Nitrox)
signifiant air nitrox enrichi à l’oxygène,
communément utilisé pour des mélanges nitrox dont
le pourcentage d’oxygène est supérieur à celui de l’air.
Temps écoulé entre l’arrivé en surface à la fin d’une
plongée et le départ de la plongée suivante.
Toxicité causé par une trop forte pression partielle
d’oxygène.
Contraction de Nitrogen et Oxygen (azote et oxygène)
désignant tout mélange composé de ces deux gaz.
abréviation de National Oceanic and Atmospheric
Administration, agence américaine pour l’étude des
océans et de l’atmosphère.
NO DEC TIME
OLF
OTU
O2 %
Période
Plongée en altitude
Plongée
multiprofondeurs
Plongée sans
décompression
Plongée successive
Pneumotoxicité de
l’oxygène
PO2
Pression Partielle
d’oxygène
Abréviation de No Decompression Time, temps de
plongée sans palier de décompression.
Abréviation de Oxygen Limit Fraction, pourcentage
du seuil de toxicité de l’oxygène. Nom du système
créé par Suunto pour indiquer les niveaux de toxicité
combiné SNC et OTU.
Abréviation de Oxygen Tolerance Unit, unité de
tolérance à l’oxygène. Unité utilisée aux U.S.A pour
mesurer la toxicité à l’oxygène causée par de longues
expositions à de fortes pressions partielles.
Symbole du pourcentage d’oxygène dans le gaz
respirable. Celui de l’air est de 21 %.
Temps nécessaire à un compartiment pour atteindre
sa demi saturation lors d’un changement de la
pression ambiante.
Toute plongée effectuée à partir de 300 m au-dessus
de niveau de la mer.
Plongée simple ou successive pendant laquelle le
plongeur évolue à différentes profondeurs et pour
laquelle l’état de saturation n’est pas calculé
uniquement en fonction de la profondeur maximale.
Toute plongée autorisant à tout moment une
remontée en surface directe et ininterrompue.
Toute plongée dont le temps d’immersion est affecté
par l’azote résiduel de la plongée précédente.
Effet toxique de l’oxygène provoqué par de longues
expositions à des pressions partielles d’oxygène
élevées. Il provoque irritation des poumons avec
sensation de brûlure dans la poitrine, toux et une
réduction des capacités vitales.
Symbole de pression partielle d’oxygène.
Limite la profondeur maximale à laquelle le
mélange nitrox peut être utilisé. La valeur limite pour
la plongée nitrox est de 1,4 bar. La limite tolérable
est de 1,6. Au-delà de cette limite, la pression
partielle entraîne une hyperoxie.
Profondeur équivalente Profondeur d’une plongée air correspondant à une
profondeur d’une plongée nitrox et qui induit la
même pression partielle d’azote.
Profondeur minimale à laquelle le plongeur peut
Profondeur Plafond
remonter en toute sécurité lors d’une plongée avec
paliers de décompression.
69
Profondeur Plancher
RGBM
Série de plongées
SNC
SNC %
SURF TIME
Temps d’immersion
Temps sans
décompression
Temps total
de désaturation
Profondeur maximale à laquelle peut s’effectuer la
décompression.
Abréviation de Reduced Gradiant Bubble Model,
modèle à gradiant de bulle réduit. C’est un
algorithme permettant de considérer l’azote dissout
et en phase gazeuse.
Groupe de plongées successives durant lesquelles
l’ordinateur considère que l’élimination d’azote n’est
pas terminée. Quand le niveau d’azote est revenu à la
normale l’appareil s’éteint.
Abréviation du Système Nerveux Central.
% du seuil de toxicité de l’oxygène, aussi appelé OLF.
Abréviation de Surface Time, intervalle surface.
Temps écoulé entre le départ de la surface pour
descendre et le retour en surface en fin de plongée.
Temps de plongée maximale que le plongeur peut
passer à une profondeur sans avoir à effectuer de
palier de décompression lors de la remontée.
Temps nécessaire à l’élimination complète de l’azote
résiduel résultant d’une ou de plusieurs plongées.
Voir compartiment.
Tissus
Toxicité du SNC
La toxicité est causée par l’oxygène. Elle peut causer
de nombreux troubles neurologiques. Le plus grave
est similaire à des convulsions épileptiques qui
peuvent causer la noyade du plongeur.
Vitesse de remontée
Vitesse à laquelle le plongeur remonte vers la
surface.
Zone de décompression Lors d’un palier de décompression, zone allant de la
profondeur plancher à la profondeur plafond. Cette
zone est affichée à l’aide de deux flèches se faisant
face.
COMMENT SE DÉBARRASSER DE
VOTRE INSTRUMENT
Pour vous débarrasser de cet instrument, veuillez respecter
les normes en vigueur relatives aux déchets électroniques. Ne
le jetez pas avec les ordures ménagères. Rapportez-le à votre
représentant Suunto le plus proche.
70
MODE VEILLE OU MONTRE
AFFICHAGE PLONGÉE
> 1.2 m / 4 ft
AFFICHAGE MODE SURFACE
m
3 sec.
°C
Affichage
Nitrox
°C
PLONGÉE
TIME
2 MODE OPTIONS
°C
Biip, biip!
L’affichage
de l’heure
Planning Heureet
affichages
alternés
2) SET
1) MEMORY
Marquage
d’un point
du profil
Heureet
affichages
alternés
4 SET OPTIONS 3 MEMORY OPTIONS
4) SET ADJ
3) SET TIME
2) SET ALARMS
1) SET MODEL
3) PC SET
2) HISTORY
1) LOGBOOK
(ALTITUDE)
A0/A1/A2
12H/24H
ON/OFF
(AIR)/NITROX
PLONGÉE 1, page 1
page 2 page 3
page 4
(PERSONNALISÉ
ANPASSUNG)
P0/P1/P2
HEURE
O2%
PLONGÉE 2, page 1
page 2 page 3
page 4
MIN
TEMPS PLONGÉE
(minutes)
PO2
PLONGÉE N, page 1 page 2 page 3
page 4
(UNITÉS)
METRIC/IMP.
ANNÉE
MOIS
ON /OFF
ALARME PROF.
RÉGLAGE PC
HISTORIQUE
FIN
JOUR
Copyright © Suunto Oy 12/2009. All rights reserved.
COPYRIGHT
Cette publication et son contenu sont la propriété de Suunto Oy.
Suunto, Wristop Computer, Suunto ZOOP et leurs logos respectifs sont
des marques déposées ou non de Suunto Oy. Tous droits réservés.
Bien que nous ayons pris soin d’inclure dans cette documentation des
informations complètes et précises, aucune garantie de précision n’est
expresse ou implicite. Son contenu peut être modofié à tout moment
sans préavis.
www.suunto.com
Made in Finland
© Suunto Oy 12/2009

Manuels associés