Manuel du propriétaire | CONCORD ULTIMAX,MV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | CONCORD ULTIMAX,MV Manuel utilisateur | Fixfr
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
NORSK
DANSK
SUOMI
01
19
37
55
73
91
109
127
145
163
Kindergewicht
child‘s weight
0 - 18 kg
0 - 18 kg
ca. Alter
approx. age
0 - 4 Jahre
0 - 4 years
ECE Gruppen
ECE groups
0+ und I
0+ and I
ISOFIX Gruppen
ISOFIX groups
D und A
D and A
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
UMX 04/0713
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_NEDERLANDS
_NORSK
_ DANSK
_ SUOMI
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
01
A
02
03
04
07
08
05
06
15
B
09
10
11
06
12
13
14
09
_ Français
Consignes importantes
Présentation
Utilisation du siège-auto ULTIMAX
Consignes générales
Pour les véhicules équipés du système ISOFIX
Démontage de la coque du siège
Installation du CONCORD ULTIMAX
Installation de la coque du siège dans le sens contraire à la marche (de la naissance à 13 kg)
Installation de la coque du siège dans le sens de la marche (de 9 à 18 kg)
Harnachage de l‘enfant dans le CONCORD ULTIMAX
Démontage du CONCORD ULTIMAX
Utilisation du dispositif de réglage de l‘inclinaison
Mise en place / Retrait de la housse
Démontage du renfort de maintien du bassin
Entretien
Conditions de garantie
38
40
40
41
41
42
43
44
46
48
50
51
52
53
53
54
37
_ Consignes importantes
ATTENTION !
Les consignes du manuel d‘utilisation du véhicule doivent être respectées pour le
transport d‘enfants dans le véhicule. Veuillez également respecter les consignes
d‘utilisation des sièges-enfants avec un airbag.
AVERTISSEMENT !
• Les enfants peuvent avoir des objets (tels que des jouets) dans leurs poches de veste
ou de pantalon ou peuvent avoir des vêtements avec des éléments durs
(tels qu‘une boucle de ceinture). Veillez à ce que ces objets ne passent pas entre
l‘enfant et la ceinture de sécurité en raison des risques de blessures en cas
d‘accident. Ces risques concernent également les adultes !
• Bien entendu, les enfants sont souvent très vifs. Vous devez donc expliquer aux
enfants l‘importance de rester toujours bien attachés. Ainsi, il va de soi que le trajet
des sangles ne doit pas être modifié et que la fermeture ne doit pas être ouverte.
• Il n‘est possible d‘assurer une sécurité optimale de votre enfant qu‘à condition de
vous conformer aux instructions de montage et d‘utilisation du dispositif de sécurité.
• Toutes les courroies du système de maintien de l‘enfant doivent être tendues et
disposées sans torsion de manière à ne pas être endommagées.
• Protégez les parties du système de maintien non recouvertes de tissu des rayons
directs du soleil afin d‘éviter que l‘enfant ne se brûle.
• Le système de maintien de l‘enfant ne doit pas être endommagé ou coincé par des
objets non fixés se trouvant à l‘intérieur du véhicule ou par les portes.
• Ne modifiez pas le système de maintien car vous risqueriez de mettre votre enfant en
danger.
• Après un accident, remplacez l‘ensemble du système de maintien ou envoyez-le au
fabricant accompagné d‘un compte-rendu de l‘accident.
• Informez votre passager sur les gestes nécessaires pour extraire l‘enfant du véhicule
en cas d‘accident ou de danger.
• La ceinture du système de bretelles doit être placée le plus bas possible afin de
correctement maintenir le bassin.
• Le siège-enfant ne doit pas être utilisé sur des sièges dont l‘airbag frontal
n‘a pas été désactivé ! Danger de mort !
• Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance dans le siège-auto, qu‘il y soit attaché ou
non.
38
• Afin de réduire les risques de blessures en cas d‘accident, fixez les bagages et
autres objets.
• Le manuel d‘utilisation doit toujours accompagner le siège-auto.
• L‘utilisation d‘accessoires et de pièces autres que les pièces d‘origine n‘est
pas autorisée et entraîne l‘annulation de la garantie et de la responsabilité du
constructeur. Cette disposition ne concerne pas les accessoires spéciaux de
CONCORD.
• Utilisez toujours le siège-auto avec des housses d‘origine.
• Le système de maintien a une durée d‘utilisation très importante. Par conséquent,
il est parfaitement normal que les housses des sièges et autres pièces d‘usure
présentent une usure variable en fonction de leur durée et intensité d‘utilisation et
qu‘il soit nécessaire de les remplacer. De ce fait, il n‘est pas possible de garantir une
durée générique de maintien en état supérieure à une période de garantie de 6 mois.
• Pour tous vos besoins de pièces de remplacement, veuillez vous adresser à votre
boutique d‘articles pour bébés et enfants, aux rayons spécialisés des magasins, aux
boutiques d‘accessoires auto ou aux boutiques de vente par correspondance. Vous
y trouverez la gamme d‘accessoires complète pour sièges-auto enfants CONCORD.
• Le siège-auto CONCORD ULTIMAX a été contrôlé lors d‘un choc frontal simulé contre
un obstacle fixe, à une vitesse d‘impact de 50 km/h. Ceci correspond à la norme de
contrôle internationale ECE R 44 04 imposée à tous les systèmes de maintien testés.
En cas d‘utilisation conforme aux dispositions et de respect des instructions de
montage et d‘utilisation, les dispositifs d‘installation doivent empêcher ou réduire les
blessures aux enfants jusqu‘à 4 ans ou de moins de 18 kg en cas d‘accidents, quels
que soient leur type et leur gravité.
• Un dispositif de sécurité pour enfants ne remplace pas un comportement responsable
et prudent sur la route.
39
_ PRESENTATION
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Repose-tête
Clip de fermeture
Réglage centralisé
Sangle centrale
Levier de commande du dispositif de réglage de l‘inclinaison
Déverrouillage du dispositif de blocage de la coque du siège
(double commande)
Voyants de sécurité du dispositif de blocage de la coque du siège
Bouton de commande du SYSTEME ISOFIX
Bouton de commande du socle
Socle
Dispositif de blocage avant de la coque du siège
Dispositif de blocage arrière de la coque du siège
Boutons de déverrouillage du SYSTEME ISOFIX (gauche et droite)
Voyants de sécurité du SYSTEME ISOFIX (gauche et droite)
Adaptateur ISOFIX
_ Utilisation du siège-auto CONCORD ULTIMAX
Vous avez choisi un siège CONCORD ULTIMAX pour la sécurité de votre enfant.
Ce produit est fabriqué dans le respect de contrôles de qualité approfondis.
Un fonctionnement optimal de ses dispositifs de sécurité ne peut être garanti que s‘il
est utilisé conformément aux consignes d‘utilisation.
Il est donc essentiel de respecter les instructions de montage et d‘utilisation.
Le CONCORD ULTIMAX convient pour des enfants de leur naissance jusqu‘à env. 4 ans
ou 18 kg. Celui-ci peut être utilisé dans les véhicules dotés de places homologuées
ISOFIX (cf. indications du manuel d‘utilisation du véhicule), conformément à la catégorie
du dispositif de maintien pour enfants et de l‘ancrage.
Compte tenu des statistiques des accidents, nous recommandons, si possible, de placer
le siège derrière le passager avant.
_ Consignes générales
• Il s‘agit d‘un dispositif de maintien pour enfants ISOFIX. Celui-ci a été homologué
conformément à la réglementation ECE 44, série modificative 04, pour une utilisation
générale dans les véhicules dotés de systèmes d‘ancrage ISOFIX.
• Celui-ci peut être utilisé dans les véhicules dotés de places homologuées ISOFIX
(cf. indications du manuel d‘utilisation du véhicule), conformément à la catégorie du
dispositif de maintien pour enfants et de l‘ancrage.
• Ce dispositif de maintien pour enfants satisfait aux exigences de la classe
de poids : jusqu‘à 18 kg et des classes de grandeur ISOFIX : D et A.
• Pour toute demande de précision, veuillez vous adresser au fabricant du dispositif
de maintien d‘enfant ou à votre revendeur.
_ Pour les véhicules équipés du système ISOFIX
Le CONCORD ULTIMAX avec système ISOFIX a été homologué pour une utilisation
„semi-universelle“ ; il est conçu pour être monté sur les sièges de certains véhicules.
Vous trouverez dans la brochure „CAR FITTING LIST“ une présentation des véhicules et
des sièges auto ayant été testé pour l‘utilisation du CONCORD ULTIMAX avec système
ISOFIX, associé à un socle.
Dans la mesure où votre véhicule n‘apparaîtrait pas dans la liste, veuillez vérifier avant
l‘achat si le CONCORD ULTIMAX peut être correctement monté dans votre véhicule / sur
le siège souhaité !
A cette fin, veuillez respecter le manuel d‘utilisation du fabricant du véhicule, ainsi que
les consignes d‘installation et les avertissements du présent manuel d‘utilisation.
Pour une présentation actualisée, reportez-vous sur www.concord.de.
Le siège se compose de 2 éléments : la coque du siège (A) et la base ISOFIX (B).
La coque du siège peut être bloquée dans quatre positions dans le sens de la marche
et dans une position dans le sens contraire à la marche.
40
41
_ DémOnTAgE DE LA COqUE DU SiègE
_ inSTALLATiOn DU COnCORD ULTimAX
La coque du siège (a) du CONCORD ULTIMAX peut être retirée de la base ISOFIX (B).
La coque du siège doit toujours être démontée sans enfant !
Pour faciliter l‘installation, nous recommandons de retirer la coque du siège (a) du
CONCORD ULTIMAX de la base (B) (cf. „DEMONTAGE DE LA COQUE DU SIEGE“).
Le CONCORD ULTIMAX doit toujours être installé / retiré sans enfant !
Tournez le levier de commande du dispositif de
réglage de l‘inclinaison (05) à l‘avant de la coque
du siège vers le haut et placez la coque du siège
à la verticale.
Le dispositif de déverrouillage du système de blocage de
la coque du siège (06) se trouve à l‘avant, sous la coque
du siège, sur la partie supérieure de la base ISOFIX.
Tirez la partie supérieure du dispositif de déverrouillage
(06) vers l‘avant et pressez le dispositif de déverrouillage
vers le bas.
Tournez le bouton de commande du SYSTEME ISOFIX (08) sur
la face avant de la base ISOFIX du CONCORD ULTIMAX vers la
gauche jusqu‘à ce que l‘adaptateur
isoFiX (15) soit totalement sorti sur
la face arrière.
Placez la base dans le sens de la marche sur le siège ou la
banquette du véhicule doté de supports ISOFIX.
Poussez la base vers l‘arrière sur les supports ISOFIX jusqu‘à
ce que les mécanismes de fermeture des deux adaptateurs
isoFiX (15) s‘enclenchent de manière audible et que les
voyants de sécurité (14) des deux côtés soient verts !
Soulevez la coque du siège de la base.
Placez alors la coque du siège dans le sens de la marche ou dans le sens contraire
à la marche, en fonction de l‘âge de votre enfant (cf. „INSTALLATION DE LA COQUE
DU SIEGE DANS LE SENS CONTRAIRE A LA MARCHE (DE LA NAISSANCE A 13 KG)“ ou
„INSTALLATION DE LA COQUE DU SIEG DANS LE SENS DE LA MARCHE (DE 9 A 18 KG)“).
42
43
_ inSTALLATiOn DE LA COqUE DU SiègE DAnS LE SEnS
COnTRAiRE à LA mARCHE (DE LA nAiSSAnCE à 13 Kg)
Tournez le bouton de commande du SYSTEME ISOFIX (08) vers
la droite jusqu‘à ce que le CONCORD ULTIMAX soit le plus près
possible du dossier du siège du véhicule.
AVERTISSEMENT !
N‘utilisez pas le système sur des sièges
dotés d‘airbag. Danger de mort !
La coque du siège doit toujours être
montée sans enfant !
Déplacez la coque du siège (a) sur
la base (B) comme illustré, dans le
sens contraire à la marche.
Accrochez ensuite le cadre de la
coque du siège dans le dispositif
de blocage arrière (12) de la base
ISOFIX.
CLiCK
Veillez à repositionner
correctement le repose-tête
lorsqu‘un adulte doit prendre
place à cet endroit.
Rabattez finalement la coque du
siège vers l‘avant jusqu‘à ce que
le dispositif de blocage avant (11)
de la base ISOFIX s‘enclenche
de manière audible et que les
voyants de sécurité (07) sur la face
supérieure soient verts.
AVERTISSEMENT !
• Assurez-vous que la coque du siège soient
correctement ancrée dans les deux points
d‘ancrage et que les voyants de sécurité
(07) soient verts !
• Dans le sens contraire à la marche, le
siège ne peut être utilisé qu‘en position
verticale !
• Le renfort de maintien du bassin installé
en usine doit être retiré lorsque le poids de
l‘enfant dépasse 8 kg (cf. „DEMONTAGE
DU RENFORT DE MAINTIEN DU BASSIN“).
44
Dans les véhicules équipés de
série de repose-tête, vous pouvez
améliorer l‘assise en réglant
ou démontant le repose-tête.
Poussez le bouton de commande (09) vers l‘extérieur
et réglez le socle (10) de sorte que celui-ci repose bien
au sol et que le voyant de sécurité soit VERT.
Relâchez le bouton de commande (09) et enclenchez
le socle.
AVERTISSEMENT !
• Le siège ne doit pas être transporté
sans être fixé au moyen du système
ISOFIX, même si aucun enfant n‘y est
installé !
• Les deux adaptateurs ISOFIX (15)
doivent s‘enclencher correctement et
les voyants de sécurité (14) sur les
deux côtés doivent être verts.
• Le socle (10) doit parfaitement reposer
sur le sol et être enclenché.
45
_ inSTALLATiOn DE LA COqUE DU SiègE DAnS LE SEnS
DE LA mARCHE (DE 9 à 18 Kg)
Tournez le bouton de commande du SYSTEME ISOFIX (08) vers
la droite jusqu‘à ce que le CONCORD ULTIMAX soit le plus près
possible du dossier du siège du véhicule.
AVERTISSEMENT !
installation dans le sens de la marche uniquement à partir de 9 kg et sans renfort
de maintien du bassin (cf. „DEmOnTAgE DU REnFORT DE mAinTiEn DU BASSin“).
La coque du siège doit
toujours être montée
sans enfant !
Déplacez la coque du siège
(a) sur la base (B) comme
illustré, dans le sens de la
marche.
Accrochez ensuite le cadre
de la coque du siège dans le
dispositif de blocage arrière
(12) de la base ISOFIX.
Dans les véhicules équipés de
série de repose-tête, vous pouvez
améliorer l‘assise en réglant
ou démontant le repose-tête.
CLiCK
Rabattez finalement la coque du siège vers l‘avant jusqu‘à ce que le dispositif de
blocage avant (11) de la base ISOFIX s‘enclenche de manière audible et que les voyants
de sécurité (07) sur la face supérieure soient verts.
Veillez à repositionner
correctement le repose-tête
lorsqu‘un adulte doit prendre
place à cet endroit.
Poussez le bouton de commande (09) vers
l‘extérieur et réglez le socle (10) de sorte que
celui-ci repose bien au sol et que le voyant de
sécurité soit VERT.
Relâchez le bouton de commande (09) et
enclenchez le socle.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
• Assurez-vous que la coque du siège soient
correctement ancrée dans les deux points
d‘ancrage et que les voyants de sécurité
(07) soient verts !
46
• Le siège ne doit pas être transporté
sans être fixé au moyen du système
ISOFIX, même si aucun enfant n‘y est
installé !
• Les deux adaptateurs ISOFIX (15)
doivent s‘enclencher correctement et
les voyants de sécurité (14) sur les deux
côtés doivent être verts.
• Le socle (10) doit parfaitement reposer
sur le sol et être enclenché.
47
_ HARNACHAGE DE L‘ENFANT DANS LE CONCORD ULTIMAX
Le CONCORD ULTIMAX doit être adapté à la taille de l‘enfant.
AVERTISSEMENT
Saisissez le repose-tête (01) par son bord supérieur et tirez
celui-ci vers l‘avant. Déplacez le repose-tête (01) dans la
position adaptée pour votre enfant.
Avant toute utilisation du CONCORD ULTIMAX, vérifiez si celui-ci est correctement
monté et si toutes les sangles sont correctement tendues ou si tous les mécanismes de
fermeture sont bien enclenchés.
A l‘avant de la coque du siège, sous la housse, se trouve
le réglage centralisé (03), bloquant la sangle centrale (04).
Desserrez le réglage centralisé (03) en relevant le capot
du réglage centralisé et en tirant les sangles vers l‘avant
(ne tirez pas sur les rembourrages des sangles !).
Saisissez le repose-tête (01) par son bord supérieur et
tirez celui-ci vers l‘avant. Déplacez alors le repose-tête
(01) dans sa position supérieure.
Le passant de la sangle d‘épaule
doit se trouver un peu plus haut
que le bord supérieur des épaules.
Les sangles d‘épaules doivent
passer au centre de l‘épaule, entre
le cou et l‘extrémité extérieure de
l‘épaule.
Tendez les sangles en tirant sur la sangle centrale (04) de
sorte que celles-ci maintiennent l‘enfant.
Ouvrez le clip de fermeture (02) et faites passer la
ceinture sur le côté et vers l‘avant.
ATTENTION !
Positionnez votre enfant bien calé au fond du siège.
Rassemblez la sangle d‘épaule / la ceinture et la sangle
centrale devant l‘enfant et fermez le clip de fermeture.
Vérifiez si le clip de fermeture (02) est correctement
enclenché. Veillez à ce que les sangles ne soient pas
tordues.
48
• Les sangles ne doivent pas être tordues !
• Le clip de fermeture (02) doit être correctement fermé et les sangles doivent
maintenir le corps de l‘enfant.
• Le repose-tête / le passant de la sangle doit être adapté à la taille de l‘enfant
et correctement enclenché.
49
_ Démontage du CONCORD ULTIMAX
_UTILISATION DU DISPOSITIF DE REGLAGE DE L‘INCLINAISON
Pour faciliter le démontage du CONCORD ULTIMAX, nous vous recommandons tout
d‘abord de retirer la coque du siège (A) (cf. „DEMONTAGE DE LA COQUE DU SIEGE“).
Le CONCORD ULTIMAX doit toujours être installé / retiré sans enfant !
AVERTISSEMENT !
• Le dispositif de réglage de l‘inclinaison ne peut être utilisé qu‘en cas d‘utilisation
dans le sens de la marche (de 9 à 18 kg).
• Dans le sens contraire à la marche, le siège ne peut être utilisé qu‘en position verticale!
Poussez le bouton de déverrouillage (09) vers l‘extérieur et
déplacez le socle (10) en position supérieure.
Tournez le bouton de commande du
SYSTEME ISOFIX (08) sur la face
avant de la base ISOFIX du CONCORD
ULTIMAX vers la gauche et déplacez
la base vers l‘avant.
Tirez les boutons de déverrouillage du SYSTEME ISOFIX
(13) à gauche et à droite de la base vers l‘avant de
manière à décrocher les adaptateurs ISOFIX (15) de leurs
supports. La base doit sauter vers l‘avant.
Tournez le levier de commande du dispositif
de réglage de l‘inclinaison (05) à l‘avant de la
coque du siège vers le haut et placez la coque
du siège dans la position souhaitée.
Relâchez le levier de commande (05) pour
bloquer la coque du siège.
Soulevez le CONCORD ULTIMAX du siège du véhicule.
Tournez le bouton de commande du SYSTEM ISOFIX (08) vers
la droite jusqu‘à ce que les adaptateurs ISOFIX (15) soient
totalement rentrés.
50
51
_Mise en place / Retrait de la housse
_ Démontage du renfort de maintien du bassin
Pour retirer la housse, la coque du siège (A) doit
être retirée de la base (B) (cf. „DEMONTAGE DE
LA COQUE DU SIEGE“).
Le renfort de maintien du bassin installé en usine
doit être retiré lorsque le poids de l‘enfant dépasse
8 kg.
Celui-ci se trouve dans une pochette, sous l‘assise,
sur l‘envers de la housse
Détachez les bandes en caoutchouc et boutons
à pression de la housse se trouvant à l‘arrière
de la housse, aux endroits indiqués en rouge
dans l‘image.
Ouvrez le clip de fermeture (02).
Retirez tout d‘abord la housse du repose-tête
(01) vers l‘avant.
Faites passer le clip de fermeture (02) à
travers le rembourrage du clip de fermeture
et la housse, vers le bas.
Ouvrez les fermetures éclair sur les
passants de la ceinture et retirez la housse
du siège de la coque.
Répétez ces instructions en sens inverse
pour remettre la housse en place.
Vérifiez si toutes les fermetures sont
fermées et si l‘ensemble des ancrages
sont correctement fixés.
52
_ Entretien
Les salissures légères peuvent être éliminées au moyen d‘un chiffon humide.
La housse peut être retirée et lavée à 30°C. Retirez le rembourrage de la housse du
repose-tête avant de laver celle-ci.
Le tissu de la housse peut se décolorer légèrement sous l‘action de l‘humidité, en
particulier au lavage.
N‘utilisez pas de solvant !
53
_ Conditions de garantie
La garantie prend cours au moment de l‘achat.
La durée de la garantie correspond au délai de garantie légal applicable dans le pays
d‘achat. La garantie couvre la réparation, la livraison de remplacement ou la réduction
du prix, selon le choix du fabricant.
La garantie couvre uniquement le premier utilisateur. Le droit de garantie ne peut être
exercé en cas de défaut que si celui-ci est communiqué au revendeur dès sa première
apparition. Si le revendeur ne peut pas résoudre le problème, le produit doit être
renvoyé au fabricant accompagné d‘une description précise de la réclamation, ainsi que
d‘une preuve d‘achat officielle reprenant la date d‘achat.
Le fabricant n‘assume aucune responsabilité pour les dommages aux produits n‘ayant
pas été fournis par lui.
La garantie s‘éteint lorsque :
• le produit a été modifié.
• le produit n‘a pas été rapporté avec sa preuve d‘achat au revendeur dans les
14 jours suivant l‘apparition du défaut.
• le défaut est lié à une erreur de manipulation ou d‘entretien ou à toute autre cause
imputable à l‘utilisateur, tout particulièrement lorsque le manuel d‘utilisation n‘a pas
été respecté.
• le produit a fait l‘objet de réparations par un tiers.
• le défaut est apparu à la suite d‘un accident.
• le numéro de sécurité a été endommagé ou éliminé.
Toutes les modifications ou dégradations du produit causées par une utilisation
conforme du produit (usure) ne sont pas couvertes par la garantie. La durée de la
garantie n‘est pas prolongée par l‘intervention du fabricant dans le cadre de la garantie.
54
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu
gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your
dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de
pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à
votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o
accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità
e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
CONCORD
ECE-Nr.
ECE No.
N° ECE
Número ECE
N° ECE
Serien-Nr.
Serial No.
N° de série
Número de serie
N° di serie
Ersatzteil
Spare part
Type de siège
Pieza de repuesto
Parte di ricambio
Fachhändler
Dealer
Revendeur
Comercio especializado
Rivenditore specializzato
Meine Anschrift
My address
Mon adresse
Mi dirección
Il mio indirizzo
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
0 - 18 kg
1
E9
1
2
04. . . . . .
2 0000000000
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças
sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires
te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved
eventuelle bestillinger bervi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør,
bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen
anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
CONCORD
Nº. ECE
ECE-nr.
ECE-nr
ECE-nr.
ECE-nro
Nº de série
Serie-nr.
Serienr.
Serienr.
Sarjanro
Peça
Type kinderzitje
Reservedel
Reservedel
Varaosa
Loja especializada
Speciaalzaak
Forhandler
Forhandler
Jälleenmyyjä
Meu endereço
Mijn adres
Min adresse
Min adresse
Oma osoite
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
0 - 18 kg
1
E9
1
2
04. . . . . .
2 0000000000

Manuels associés