MF390439L | Manuel du propriétaire | Miller MAXSTAR 210 STR Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels84 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
84
OM-270536C/fre 2015−12 Procédés TIG EE Description Modèles 120−480 V avec AutolineR Source d’alimentation pour le soudage à l’arc Dynasty 210 Maxstar 210 R R Modèles CE et non CE MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 5 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-4. Caractéristiques statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-5. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-2. Dimensions, poids et options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-3. Choix des sections de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4-4. Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-5. Branchements du refroidisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-8. Branchement de l’alimentation électrique triphasée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-9. Branchement de l’alimentation électrique monophasée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-10. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-11. Application d’automatisation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-12. Mises à jour logicielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 SECTION 5 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5-1. Commandes du modèle Dynasty 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5-2. Accès au menu du panneau de commande : AC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5-3. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-4. Accès au menu du panneau de commande : AC Stick et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-5. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC TIG et DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5-6. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC Stick et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SECTION 6 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 6-1. Commandes du modèle Dynasty 210 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 6-2. Accès au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6-3. Accéder au menu réglages utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6-4. Extension indépendante en AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6-5. Sélection de l’option (GEN) de l’électrode tungstène pour ajuster les paramètres d’amorçage en soudage TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 SECTION 7 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7-1. Commandes des modèles Maxstar 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG HF et DC TIG Lift Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG et Lift−Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7-5. Accès au menu réglages utilisateur : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Table des matières SECTION 8 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 STR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 8-1. Commandes des modèles Maxstar 210 STR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 8-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG Lift Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 8-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG Lift−Arc et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 SECTION 9 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9-1. Commandes des modèles Maxstar 210 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9-2. Accès au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 9-3. Accéder au menu réglages utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 SECTION 10 − FONCTIONS AVANCÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10-1. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10-2. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour les modèles DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10-4. Fonctions de commande de sortie et de gâchette pour les modèles DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10-5. Fonctions de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10-6. Définition des niveaux de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 SECTION 11 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11-2. Messages affichés par le voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 11-3. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 11-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil par jet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 11-5. Entretien du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 SECTION 12 − LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 12-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 SECTION 13 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 SECTION 14 − HAUTE FREQUENCE (HF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 14-1. Procédés de soudage HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 14-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 14-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 SECTION 15 − SELECTION ET PREPARATION D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE POUR SOUDAGE DC OU AC AVEC ONDULEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15-1. Sélection d’une électrode en tungstène (porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec onduleurs . . . . 72 SECTION 16 − PROCEDURES TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 16-1. Procédures de démarrage Lift-Arc et TIG HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 16-2. Commande des impulsions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 SECTION 17 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . 75 GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com DECLARATION OF CONFORMITY for European Community (CE marked) products. MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of the stated Council Directive(s) and Standard(s). Product/Apparatus Identification: Product Stock Number DYNASTY 210 DX (AUTO-LINE 120-480 V) CPS (CE) MAXSTAR 210 DX (AUTO-LINE 120-480 V) (CE) 907686003 907684001 Council Directives: • 2014/35/EU Low Voltage • 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility • 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment Standards: • IEC 60974-1: 2012 Arc Welding Equipment – Part 1: Welding Power Sources • IEC 60974-3: 2007 Arc Welding Equipment – Part 3: Arc Striking and Stabilizing Devices • IEC 60974-10: 2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic Compatibility Requirements Signatory: August 25, 2015 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date of Declaration MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE 273551A SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2015−09 7 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). D Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. D Ne pas enrouler les câbles autour du corps. D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. OM-270 536 Page 3 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-270 536 Page 4 chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-270 536 Page 5 LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les OM-270 536 Page 6 câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe2 2012−05 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe3 2012−05 Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil. Safe5 2012−05 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe6 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe8 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe10 2012−05 Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables. Safe12 2012−05 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Safe14 2012−05 Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. Safe16 2012−05 OM-270 536 Page 7 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2012−05 Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion d’autres pièces. Safe26 2012−05 Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil. Safe27 2012−05 Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil. Safe28 2012−05 Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil. Safe29 2012−05 Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil. Safe30 2012−05 Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée. Safe31 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe38 2012−05 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe40 2012−05 V V V OM-270 536 Page 8 Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs encore chargés. Attendre toujours 60 secondes après coupure de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe42 2012−05 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com = < 60° Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées. Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés. Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil. Safe44 2012−05 Le courant de soudage crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit et du matériel de soudage. Safe72 2012−06 Notes OM-270 536 Page 9 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-2. Symboles et définitions divers A Ampères Arrivée de gaz Panneau Soudage TIG Soudage à l’électrode enrobée V Sortie de gaz I2 X Volts Tension de sortie Coupe-circuit Commande à distance Amorçage Lift−Arc (TIG) Mise à la terre de protection Minuterie post-écoulement Durée de pré-gaz Courant de soudage nominal Arc Force Amorçage HF (TIG) Facteur de marche Pente finale Raccordement secteur U2 U1 Hertz Rappel de la mémoire Courant continu Alimentation en tension Redresseur/transfo rmateur/convertiss eur de fréquence statique triphasé Hz Intensité finale Tension conventionnelle sous charge Pourcentage de conduction de l’onde d’impulsion Tension primaire Pente initiale IP Degré de protection I1max Courant d’alimentation maximal I1eff Courant d’alimentation efficace maximal U0 Tension à vide nominale (OCV) Commande de contacteur (EE) Avec ou sans pulsations Ampérage de soudage TIG et ampérage de pointe en mode pulsé Fréquence des impulsions Ampérage de base en mode pulsé Ampérage de base Ampérage initial Procédé S Secondes Augmentation/ réduction du paramètre Marche (On) Utilisation normal de la gâchette (TIG) Arrêt (Off) Utilisation de la gâchette 2 temps à impulsions (TIG) Sortie Positif Utilisation de la gâchette 4 temps à impulsions (TIG) Ajustement Négatif Courant alternatif OM-270 536 Page 10 Générateur d’impulsions Pourcentage Séquence S Convient à l’utilisation dans des zones de plus grand risque d’électrocution . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − INSTALLATION 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique du poste de soudage se trouvent sur le dessus de l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide pour toute référence ultérieure requise. 3-2. Spécifications A. Dynasty . Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-6, 4-8 et 4-9. Plage de courant Tension à vide maximale (Uo) Faible tension à vide (Uo) Tension nominale de pointe à l’amorçage (Up) 1−210* 80 8−15*** 15KV** * La plage de courant pour le soudage à l’électrode enrobée est 5-210 A. Pour le soudage TIG, la plage de courant dépend du diamètre du tungstène (voir Sections 5-5 et/ou 6-3) selon le modèle utilisé. ** L’appareil d’amorçage de l’arc est conçu pour les opérations manuelles guidées. *** Faible tension à vide en soudage TIG Lift-Arct ou en soudage EE quand la faible tension à vide a été sélectionnée. Procédé de soudage EE Puissance absorbée (A) aux tensions nominales d’alimentation (V) Puissances nominales de sortie Courant (A) Tension (V) Facteur de marche 210 28,4 30% 160 26,4 60% 125 25 100% 210 18,4 60% 175 17 100% TIG Alimentation primaire Phase 208V 240V 400V 480V kW kVA 1 40 34 20 17 8,3 8,3 3 23 20 12 10 8,0 8,4 1 29 25 15 12 6,0 6,0 3 17 15 9 7 5,8 6,1 1 22 18 11 9 4,4 4,5 3 13 11 7 6 4,5 4,6 1 28 24 14 12 5,8 5,8 3 16 14 9 7 5,8 6,0 1 22 19 12 10 4,6 4,6 3 13 11 7 6 4,6 4,8 Puissance absorbée (W) OCV au ralenti Ralenti avec sortie inactive En veille 0 77,5 1 83 83 91 96 3 93 96 101 111 1 23 25 32 35 3 29 29 43 42 1 9 11 19 25 3 13 14 28 39 OM−270 536 Page 11 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-2. Spécifications, Dynasty (suite) Procédé de soudage Puissance absorbée (A) aux tensions nominales d’alimentation (V) Puissances nominales de sortie Alimentation primaire Courant (A) Tension (V) Facteur de marche Phase 120V kW kVA 100 24 40% 1 31 3,7 3,7 90 23,6 60% 1 28 3,3 3,3 75 23 100% 1 23 2,7 2,7 150 16 40% 1 33 3,9 3,9 125 15 60% 1 26 3,1 3,2 100 14 100% 1 21 2,4 2,5 EE TIG Puissance absorbée (W) OCV au ralenti 0 77,5 1 85 Ralenti avec sortie inactive 1 24 En veille 1 8 B. Maxstar . Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7, 4-8 et 4-9. Plage de courant Tension à vide maximale (Uo) Faible tension à vide (Uo) Tension nominale de pointe à l’amorçage (Up) Niveau de protection 1−210* 80 8−15*** 15KV** 23 * La plage de courant pour le soudage à l’électrode enrobée est 5-210 A. Pour le soudage TIG, la plage de courant dépend du diamètre du tungstène (voir Sections 7-4 et/ou 9-3) selon le modèle utilisé. ** L’appareil d’amorçage de l’arc est conçu pour les opérations manuelles guidées. *** Faible tension à vide en soudage TIG Lift-Arct ou en soudage EE quand la faible tension à vide a été sélectionnée. Procédé de soudage Puissance absorbée (A) aux tensions nominales d’alimentation (V) Puissances nominales de sortie Courant (A) Tension (V) Facteur de marche 210 28,4 30% 160 26,4 60% 125 25 100% 210 18,4 60% 175 17 100% EE TIG OM−270 536 Page 12 Alimentation primaire Phase 208V 240V 400V 480V kW kVA 1 36 30 18 15 7,3 7,4 3 21 18 10 9 7,1 7,4 1 26 22 13 11 5,3 5,3 3 15 13 8 6 5,2 5,5 1 19 16 10 8 3,9 4,0 3 11 10 6 5 3,9 4,1 1 24 20 12 10 4,9 4,9 3 14 12 7 6 4,9 5,2 1 19 17 10 8 4,0 4,0 3 12 10 6 5 4,0 4,2 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-2. Spécifications, Maxstar (suite) Puissance absorbée (W) OCV au ralenti 0 77,5 Ralenti avec sortie inactive En veille Procédé de soudage EE TIG 1 83 83 91 96 3 93 96 101 111 1 23 25 32 35 3 29 29 43 42 1 9 11 19 25 3 13 14 28 39 Puissance absorbée (A) aux tensions nominales d’alimentation (V) Puissances nominales de sortie Alimentation primaire Courant (A) Tension (V) Facteur de marche Phase 120V kW kVA 100 24 40% 1 25 3,0 3,0 90 23,6 60% 1 23 2,8 2,8 75 23 100% 1 19 2,3 2,3 150 16 40% 1 27 3,3 3,3 125 15 60% 1 22 2,6 2,6 100 14 100% 1 17 2,0 2,0 Puissance absorbée (W) OCV au ralenti 0 77,5 1 85 Ralenti avec sortie inactive 1 24 En veille 1 8 Notes OM−270 536 Page 13 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-3. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel le poste peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe. TIG (alim. ≥ 230V) En cas de surchauffe de l’appareil, le courant de sortie est coupé, un message d’aide est affiché (voir section 11-2) et le ventilateur se met en marche. Attendre quinze minutes pour laisser refroidir le poste. Réduire l’ampérage ou le facteur de marche avant de souder. AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. TIG (alim. 208V) 200 EE (alim. 208V) Ampérage de sortie 150 TIG (alim. 120V) EE (alim. 120V) 100 50 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Facteur de marche en% Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OM−270 536 Page 14 OU Réduire le facteur de marche 247 219−B . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-4. Caractéristiques statiques La statique de sortie du poste de soudage est décrite comme plongeante lors du soudage EE et TIG. La sortie statique est également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de l’ensemble soudé et d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine. 3-5. Spécifications environnementales A. Niveau de protection Niveau de protection Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage 14 à 104 °F (−10 à 40°C) −4 à 131 °F (− 20 à 55°C) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation en extérieur. Néanmoins, en cas de pluie, à moins d’être sous abri, ce matériel peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder. IP23 2014−06 B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. Cet équipement est conforme aux normes CEI61000−3−11 et CEI61000−3−12, et peut être relié à des systèmes publics basse tension, à condition que l’impédance Zmax de ces systèmes au point de couplage commun soit inférieur à 52 mW (ou que la puissance de court−circuit Ssc soit supérieure à 3,1 MVA). L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu de s’assurer que l’impédance du système est conforme aux restrictions prévues, si nécessaire en consultant l’opérateur du réseau de distribution. ce−emc 1 2014-07 Notes OM−270 536 Page 15 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Choix d’un emplacement ! Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils − voir NEC article 511 ou CEC section 20. 1 Sangle de transport 3 Transport, positionnement et circulation de l’air Utiliser la sangle pour le transport du poste de soudage uniquement et non pas lorsque celui−ci est attaché au chariot/refroidisseur. 1 2 ! Ne pas utiliser la poignée pour soulever l’ensemble lorsque la bouteille de gaz et les accessoires sont raccordés. 3 Sectionneur 3 Placer le poste près d’une source d’alimentation appropriée. 2 18 po. (460 mm) Poignée Utiliser la poignée pour déplacer et soulever le poste de soudage/chariot/refroidisseur. 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. 805 497-A / 805 503-B loc_dynasty 2015-04 OM−270 536 Page 16 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-2. Dimensions, poids et options de montage A. Poste de soudage Dimensions A A 346 mm (13−5/8 in.) B 219 mm (8−5/8 in.) C 569 mm (22−1/2 in.) − Dynasty 495 mm (19-1/2 in.) − Maxstar Poids C B Maxstar : 17,2 kg (38 lb) Dynasty : 21,3 kg (47 lb) avec CPS 22,7 kg (50 lb) Réf. 805 497−A B. Poste de soudage avec chariot et refroidisseur Dimensions A B A 851 mm (33−1/2 in.) B 493 mm (19−1/2 in.) C 1052 mm (41−1/2 in.) C Poids à vide 62,1 kg (137 lb) 805 503−A OM−270 536 Page 17 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com C. Options de montage Dimensions B C E 1 A D A 392 mm (15−7/16 in.) B 244 mm (9−19/32 in.) de centre à centre C 8 mm (5/16 in.) D 444 mm (17−15/32 in.) E 95 mm (3−3/4 in.) F 5 mm (13/64 in.) 1. Matériel de montage Retirer le matériel pour séparer le poste de soudage du refroidisseur. Reposer le matériel. 2. Support de montage 2 À l’aide du support de montage (fourni avec le refroidisseur), poser le poste de soudage sur le refroidisseur. F 3. Support de montage (Maxstar) (non illustré) À l’aide d’un support de montage (disponible à l’achat sous la réf. 301312), poser le poste de soudage sur le refroidisseur. . Un support de montage peut être acheté séparément 805 505−A 804 642−C pour poser la machine sur une autre surface. Espacer les deux pattes de montage selon les dimensions indiquées. 4-3. Choix des sections de câbles Section du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas 30 m maximum**** 45 m 60 m Facteur de marche 10-60% Facteur de marche 60-100% Section AWG (mm2) Section AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) Ampérage de soudage*** Facteur de marche 10-100% Section AWG (mm2) * Ce tableau est indicatif et ne convient pas à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante. ** La section du câble de soudage en AWG repose sur une chute de 4 volts ou moins ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. *** Choisir la section de câble à partir de l’ampérage de pointe en mode pulsé. **** Pour une utilisation à une distance comprise entre 30 et 60 m, travailler sur courant continu (DC). Au-delà des distances indiquées dans le présent manuel, contacter un responsable applications au 920−735−4505 (Miller) ou au 1−800−332−3281 (Hobart). Réf. S−0007−L 2015−02 (TIG) OM−270 536 Page 18 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Branchements ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. Branchements Dynasty 1 2 Prise de commande à distance (voir Section 4-10) Branchement de la sortie de gaz à la torche Nécessite une clé 11/16 pouces. 3 Panneau arrière Panneau avant Dynasty 8 Branchement du câble de masse Branchement de la torche TIG ou du porte-électrode Interrupteur d’alimentation 5 4 7 5 6 Utiliser cet interrupteur pour mettre la machine sous tension/hors tension. 1 2 6 3 4 7 Prise femelle d’alimentation spéciale pour Coolmate 1.3 en option (Dynasty seulement) Dispositif de protection supplémentaire pour l’alimentation du Coolmate 1.3 en option. Fourni avec la prise femelle d’alimentation spéciale Coolmate 1.3 en option (Dynasty seulement). 8 Branchement de l’arrivée du gaz Le raccord a un filetage standard à droite de 5/8−18 pouces qui doit être serré à l’aide d’une clé 11/16 pouces à un couple maximum de 125 psi. (Non inclus avec les modèles Maxstar STR.) Panneau avant Maxstar 9 1 9 2 Branchement du câble de masse pour soudage TIG/ Branchement du porte-électrode pour le soudage EE 10 Branchement de la torche TIG pour soudage TIG/ Branchement du câble de masse pour soudage EE 10 Outils nécessaires : Ref.805 496-A OM−270 536 Page 19 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-5. Branchements du refroidisseur Le chariot et le refroidisseur sont livrés en option. 1 1 Prise femelle d’alimentation Coolmate 1.3 Cordon d’alimentation du refroidisseur 2 Alimente le refroidisseur en 115V AC. 3 2 Borne de sortie de soudage de l’électrode (−borne de sortie de soudage sur modèles Maxstar) Brancher la torche TIG à la borne de sortie de l’électrode. 4 Branchement de sortie du gaz Brancher le tuyau de gaz de la torche TIG au raccord de sortie du gaz. 5 Borne de sortie de soudage de masse (+borne de sortie de soudage sur modèles Maxstar) Brancher le câble de masse à la borne de sortie de soudage de masse. 6 Branchement de sortie d’eau (vers la torche) Brancher le tuyau d’arrivée d’eau de la torche (bleu) au raccord de sortie d’eau du refroidisseur. 7 Branchement d’arrivée d’eau (de la torche) Brancher le tuyau de sortie d’eau de la torche (rouge) au raccord d’arrivée d’eau du refroidisseur. 5 6 4 3 7 Application 1−1/4 gallons Soudage TIG ou avec HF* Outils nécessaires : 21 mm (11/16 pouces) Liquide de refroidissement à faible conductivité Nº 043 810** ; Eau distillée ou dé-ionisée OK au-dessus de 0° C (32° F) Liquide de refroidissement * HF: courant haute fréquence ** Liquide de refroidissement 043810 ; une solution 50/50 protège jusqu’à −38°C (−37° F) et s’oppose au développement des algues. AVIS − L’utilisation d’un liquide de refroidissement autre que ceux listés dans le tableau annule la garantie de toutes les pièces en contact avec le liquide de refroidissement (pompe, radiateur, etc.). 805 504−A OM−270 536 Page 20 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty) A. Guide d’entretien électrique pour un fonctionnement en triphasé Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage. Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. . La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108V AC ou dépasser 528V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas fonctionner conformément aux spécifications. Triphasé Tension d’alimentation (V) 208 240 400 480 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 23 20 11,8 9,8 13,2 11,4 6,8 5,7 25 25 10 10 35 30 15 15 14 14 14 14 52 (16) 69 (21) 195 (60) 284 (86) 14 14 14 14 Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1 Fusibles temporisés 2 Fusibles ordinaires 3 Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 4 Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation Section min. (AGW) du conducteur de masse 4 Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248. 3 Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus). 4 Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil, selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes. Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles. B. Guide d’entretien électrique pour fonctionnement en monophasé Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage. Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. . La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528 V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas fonctionner conformément aux spécifications. Monophasé Tension d’alimentation (V) 120 208 240 400 480 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 33 40 34,3 19,8 16,6 22,7 22,3 19,1 11,5 9,5 Fusibles temporisés 2 40 50 40 20 20 Fusibles ordinaires 3 50 60 50 30 25 10 10 12 14 14 Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation 14 20 16 30 43 Section min. (AGW) du conducteur de masse 4 10 10 12 14 14 Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 4 1 Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248. 3 Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus). 4 Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil, selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes. Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles. OM−270 536 Page 21 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar) A. Guide d’entretien électrique pour un fonctionnement en triphasé Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage. Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. . La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528 V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas fonctionner conformément aux spécifications. Triphasé Tension d’alimentation (V) 208 230 400 480 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 20,5 17,7 10,4 8,7 11 10 6 5 25 20 10 10 30 25 15 15 14 14 14 14 58 (18) 78 (24) 221 (67) 319 (97) 14 14 14 14 Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1 Fusibles temporisés 2 Fusibles ordinaires Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 3 4 Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation Section min. (AGW) du conducteur de masse 4 1 2 3 4 Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248. Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus). Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil, selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes. Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles. B. Guide d’entretien électrique pour fonctionnement en monophasé Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage. Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. . La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas fonctionner conformément aux spécifications. Monophasé Tension d’alimentation (V) 120 208 240 400 480 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 27,4 35,8 29,9 17,6 14,6 Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) 17,3 20 17 10 8 Fusibles temporisés 2 30 40 35 20 15 3 40 50 45 25 20 Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 4 12 12 12 14 14 Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation 10 13 18 34 49 12 12 12 14 14 Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1 Fusibles ordinaires Section min. (AGW) du conducteur de masse 1 2 3 4 4 Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248. Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus). Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil, selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes. Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles. OM−270 536 Page 22 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−270 536 Page 23 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation électrique triphasée 3 = Terre GND/PE 4 7 2 L1 3 L2 5 L3 6 1 Outils nécessaires : input 2 2011−03 − 803 766−C / Ref. 805 496− OM−270 536 Page 24 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation électrique triphasée (suite) ! L’installation doit être conforme à tous les codes nationaux et locaux − faire effectuer cette installation uniquement par des personnes qualifiées. ! Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de connecter les conducteurs d’alimentation de l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage des dispositifs de verrouillage ou de consigne. ! Toujours raccorder le conducteur vert ou vert et jaune à la borne terre de l’alimentation en premier, et jamais à une borne de phase. AVIS − Avec le circuit Auto-Line, le poste de soudage est automatiquement adapté à la tension primaire appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur le site. Cette unité peut être raccordée à toute alimentation entre 208 et 575 V AC sans avoir à enlever le couvercle pour rebrancher le poste de soudage. Se référer à la plaque signalétique du poste et vérifier la tension disponible sur le site. Fonctionnement en triphasé 1 Cordon d’alimentation 2 Sectionneur (interrupteur présenté en position fermée) 3 Conducteur de mise à la terre vert ou vert et jaune 4 Borne de mise à la terre du sectionneur 5 Conducteurs d’entrée (L1, L2 et L3) 6 Bornes des phases du sectionneur Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de mise à la terre à la borne terre du sectionneur. Brancher les conducteurs d’entrée L1, L2 et L3 sur les bornes des phases du sectionneur. 7 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la section 4-6 (interrupteur de coupure à fusible illustré). Fermer et fixer la porte sur le sectionneur. Suivre les procédures de verrouillage et de consigne établies pour la mise en service de l’appareil. Alimentation 2 2012−05 Notes Un travail de professionnel! Les professionnels soudent et coupent en toute sécurité. Lire les règles de sécurité au début de ce manuel. OM−270 536 Page 25 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-9. Branchement de l’alimentation électrique monophasée 1 8 ! L’installation doit être conforme à tous les codes nationaux et locaux − faire effectuer cette installation uniquement par des personnes qualifiées. ! Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de connecter les conducteurs d’alimentation de l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage des dispositifs de verrouillage ou de consigne. ! Toujours raccorder le conducteur vert ou vert et jaune à la borne terre de l’alimentation en premier, et jamais à une borne de phase. = Terre GND/PE 10 7 AVIS − Avec le circuit Auto-Line, le poste de soudage est automatiquement adapté à la tension primaire appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur le site. Cette unité peut être raccordée à toute alimentation entre 120 et 480 V AC sans avoir à enlever le couvercle pour rebrancher le poste de soudage. 9 L1 L2 1 Se référer à la plaque signalétique du poste et vérifier la tension disponible sur le site. 3 1 1 6 2 3 2 3 6 5 4 4 5 Conducteur d’entrée noir et blanc (L1 et L2) Conducteur d’entrée rouge Conducteur de mise à la terre vert ou vert et jaune Gaine isolante Ruban isolant Isoler et séparer le conducteur rouge comme indiqué sur le schéma. 6 Cordon d’alimentation 7 Sectionneur (interrupteur présenté en position fermée) 8 Borne de mise à la terre du sectionneur 9 Bornes des phases du sectionneur Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de mise à la terre à la borne terre du sectionneur. Raccorder les conducteurs L1 et L2 aux bornes des phases du sectionneur. 10 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la section 4-6 (interrupteur de coupure à fusible illustré). Fermer et fixer la porte sur le sectionneur. Suivre les procédures de verrouillage et de consigne établies pour la mise en service de l’appareil. Outils nécessaires : input1 2011−03 − 803 766−C / Ref. 805 496−A OM−270 536 Page 26 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-10. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches COMMANDE A DISTANCE 14 BROCHES Broche 15 V DC CONTACTEUR DE SORTIE A B K C L N D M E J I H F COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE G A Commande du contacteur +15 V DC. B La fermeture du contact avec A actionne le circuit de commande du contacteur 15 V DC et active la sortie. C Sortie vers la commande à distance ; +10 V DC vers la commande à distance. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal d’entrée de commande 0 à +10 V DC venant de la commande à distance. *Pouvant être reconfigurée comme entrée pour l’activation de la sortie (arrêt de soudure) − utilisé pour arrêter la soudure à distance en dehors du cycle normal de soudage. La connexion à la broche D doit être toujours maintenue. En cas de coupure de cette connexion, la sortie est désactivée et Auto Stop s’affiche. F Retour de courant ; +1 V DC par 100 A. H Retour de tension ; +1 V DC. par 10 V de sortie. I* Indication d’arc établi, fermée avec G avec un arc établi. Spécifications électriques: transistor à collecteur ouvert (voir Section 4-11 pour un exemple de branchement). J* Verrouillage de la commande de longueur d’arc, fermé avec G pendant les phases de courant initial, courant final, la pente et le temps froid d’une forme d’impulsion <=10 Hz. Spécifications électriques: transistor à collecteur ouvert (voir Section 4-11 pour un exemple de branchement). G Retour pour tous les signaux de sortie : F, H, I, J et A. K Châssis Signaux de sortie 805 497−A COMMUN CHASSIS Signal de communication en série Fonction des broches L** Commun Modbus (Commun RS485) M** D1 Modbus (B+ RS485) N** D0 Modbus (A- RS485) Les broches G et K sont isolées l’une de l’autre. . Si une commande à distance manuelle, comme la RHC-14, est raccordée à la prise 14 broches, le courant sur cette commande à distance doit être réglée au-dessus de sa valeur minimale avant d’activer la commande contacteur. Sans cela, la commande à distance ne sera pas détectée et control se fera un panneau. * Disponible avec la carte mémoire pour extension Automatisation en option. ** Disponible avec la carte mémoire pour extension Modbus. La communication en série Modbus permet d’accéder à tous les paramètres du panneau avant et à toutes les fonctionnalités de la machine. Voir le Manuel du propriétaire 265415 pour obtenir une liste des registres Modbus. L’extension Modbus donne également accès aux fonctionnalités des extensions Automatisation et Amplitude indépendante en mode AC (uniquement sur les modèles Dynasty). 4-11. Application d’automatisation typique Choisir R pour que CR1 la résistance de bobine + R limitent l’intensité à 75 mA R CR1 Vers la périphérie utilisateur + Alimentation max. 27 V DC − Broches I, J : collecteur Broche G : émetteur OM−270 536 Page 27 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-12. Mises à jour logicielles A. Pourquoi télécharger les mises à jour logicielles • Pour bénéficier des nouveautés et améliorations du logiciel disponibles sur les mises à jour. • Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil après tout remplacement de circuits imprimés. • Pour assurer le bon fonctionnement de toutes extensions achetées par la suite. B. Configuration requise . Le téléchargement des mises à jour logicielles nécessite un ordinateur équipé d’un port ou d’un lecteur de carte SD. Le logo SD est une marque déposée de SD−3C LLC. C. Comment télécharger les mises à jour logicielles 1. Ouvrir un navigateur et se rendre sur la page http://www.millerwelds.com/products/tig/tigsoftware.php 2. Sélectionner «System Installation Instructions (PDF)» et suivre les consignes d’installation du système. 1 2 OM−270 536 Page 28 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com D. Installation du logiciel 1 2 . Une mise à niveau du logiciel peut réinitialiser les paramètres par défaut de la machine. Configuration de carte mémoire : Carte mémoire de grande capacité requise. 1 Port de carte mémoire 2 Témoin LED afficheurs n’indiquent plus aucune valeur. La mise à jour du logiciel peut prendre jusqu’à trois minutes. Ne pas retirer la carte pendant que la LED verte clignote. Une fois l’opération de lecture ou écriture terminée, la LED verte s’allume en continu et les afficheurs s’activent. La machine est alors prête à être utilisée. Insérer la carte contenant le nouveau logiciel dans le port prévu à cet effet avec le poste en marche (mais pas en cours de soudage). Insérer la carte pendant le soudage interrompt la procédure de soudage. Dépannage La LED verte clignote pour indiquer que la machine lit ou écrit des données sur la carte. Les La LED rouge s’allume en continu : échec de lecture de la carte. La carte insérée doit être défectueuse. La LED rouge clignote : erreur de mise à jour du logiciel ou problème de compatibilité du logiciel. Essayer de retirer et réinsérer la carte. Modèle Dynasty 210 DX illustré 805 496−A Notes OM−270 536 Page 29 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210 5-1. Commandes du modèle Dynasty 210 1 4 3 5 2 6 7 8 1 Bouton de veille Permet d’allumer et éteindre la machine pour un usage quotidien. 2 Commande de réglage de l’ampérage Permet de changer la valeur d’ampérage préréglée. Si une commande à distance est utilisée, la valeur d’ampérage préréglée est le courant de sortie maximum disponible. Cette commande permet également de modifier les paramètres en mode Menu (voir Sections 5-2 à 5-6). 3 Port et témoin de carte mémoire Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le logiciel sur les circuits imprimés de la machine. Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte est en cours (voir Section 4-12D). 4 Voltmètre Indique la tension moyenne réelle en courant redressé présente entre les bornes de sortie de soudage. En mode Menu, il affiche également la description des paramètres. 5 Ampèremètre Indique l’ampérage réel pendant le soudage et l’ampérage préréglé pendant la phase de repos. En mode Menu, il affiche également les options disponibles pour les paramètres. 6 Bouton Menu Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les paramètres disponibles dans le mode sélectionné. Maintenir le bouton enfoncé pour passer en mode de réglage (voir Sections 5-2 à 5-6). 247 222−A 7 Témoin de sortie activée Le témoin bleu s’allume quand la sortie est activée. 8 Sélecteur de procédé de soudage Permet de sélectionner l’un des procédés de soudage suivants : • AC TIG − Utilisé pour le soudage de l’aluminium. • DC TIG − (DCEN) Utilisé pour le soudage des aciers doux et des aciers inoxydables. • DC Stick − (DCEP) pour le soudage EE des aciers. • AC Stick − pour le soudage EE des aciers en cas de problème de soufflage magnétique de l’arc lors du soudage EE en DC. Le port de carte mémoire est compatible avec les cartes SD. Le logo SD est une marque déposée de SD−3C LLC. OM−270 536 Page 30 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Accès au menu du panneau de commande : AC TIG 1 2 3 1 4 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. 150A Commande d’ampérage Commande la valeur moyenne de l’intensité de sortie en courant AC. Limite la puissance maximale d’une commande à distance d’intensité du courant. BAL FREQ 75% 120H POST AUTO *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO-SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. [BAL] Réglage de la balance :* (% EN) Règle le niveau de décapage Plus la valeur est grande, plus le décapage est réduit. Plage de réglage entre 60 et 80%. (Voir conseils ci-dessous) [FREQ]* Réglage de la fréquence : Plus la valeur est grande, plus l’arc est étroit. Plage de réglage entre 70 et 150 Hertz. (Voir conseils ci-dessous) [POST] Réglage post-gaz : Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz après arrêt de la soudure. Plage de réglage : AUTO, OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur minimale est 8 secondes. Auto = ampérage maximum/10. Conseil : la fonction AC Balance détermine le niveau de décapage. Si des points noirs flottent dans le bain de fusion, le réglage de la balance est trop élevé. Réduire la valeur de la balance jusqu’à ce que le bain de fusion soit parfaitement propre. Conseil : la fonction AC Frequency détermine la largeur de l’arc. Pour un cordon de soudure étroit (moins de ¼ in.), régler la fréquence à 120 Hz. Cette fréquence assure la stabilité et la précision de l’arc pour réaliser une soudure fine. En revanche, des soudures larges peuvent être nécessaires pour souder un angle extérieur ou un chanfrein sur des matériaux lourds. Dans ce cas, réduire la fréquence entre 70 et 100 Hz pour produire une soudure plus large. 247 222−A OM−270 536 Page 31 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-3. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG Bouton Menu 1 Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 3 Affichage du paramètre Affichage de la valeur 4 Commande de réglage 2 4 1 Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. Commande d’ampérage : 150A Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la puissance maximale de la commande à distance d’intensité du courant. [PPS]* Commande des impulsions : Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation et augmenter la vitesse de soudage. Régler la valeur PPS (impulsions par seconde). Plage de réglage : OFF–250 PPS. L’ampérage de base et l’ampérage de pointe ne sont pas réglables. L’ampérage de base équivaut à 25 % de l’ampérage de pointe. Le temps chaud égale 40 %. [POST] Réglage post-gaz : Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz après arrêt de la soudure. Plage de réglage : AUTO, OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur minimale est huit secondes. Auto = ampérage maximum/10. PPS OFF POST AUTO *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. 5-4. Accès au menu du panneau de commande : AC Stick et DC Stick 1 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 2 Affichage du paramètre 3 Affichage de la valeur 4 Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient automatiquement au 1 150A réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. Commande d’ampérage : Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la puissance maximale de la commande à distance d’intensité du courant. [DIG]*Commande Arc Force : Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc selon le type de joint et des électrodes utilisées. Plage de réglage : OFF−100%. La fonction PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018. En mode AC, l’utilisateur règle la valeur moyenne de l’intensité du courant redressé ([AC AV] sera affiché). Ou DIG OM−270 536 Page 32 30% *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-5. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC TIG et DC TIG 1 2 3 1 4 2 3 4 USER Bouton Menu Appuyer pendant environ deux secondes sur le bouton Menu pour accéder aux menus de configuration de la machine. À l’aide du bouton Menu, faire défiler les paramètres ajustables. Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. MENU . Pour quitter le menu, maintenir enfoncé le bouton Menu jusqu’à ce que Menu Off s’affiche. Ou STRT HF TUNG RMT 3/32 STD 247 222−A Sélection du type d’amorçage de l’arc : [STRT] [HF] Méthode d’amorçage sans contact. [STRT] [LIFT] Méthode d’amorçage par contact (voir Section 16-1). Sélection du diamètre des électrodes tungstène : À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal. Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.) Sélection du mode de déclenchement : [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [RMT] [HOLD] Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la gâchette enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement, seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à distance. L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de commande. [OUT] [ON] Sortie activée. (Lift-Arc uniquement) ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. OM−270 536 Page 33 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-6. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC Stick et DC Stick 1 2 3 Appuyer pendant environ 2 secondes sur le bouton Menu pour accéder aux menus de configuration de la machine. À l’aide du bouton Menu, faire défiler les paramètres ajustables. 1 4 2 3 4 USER Bouton Menu Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. MENU . Pour quitter le menu, maintenir enfoncé le bouton Menu jusqu’à ce que Menu Off s’affiche. Ou HOTS ON OUT ON Sélection du type d’amorçage de l’arc : [HOTS] [ON] Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle. [HOTS OFF] «Hot Start» désactivé. Sélection du mode de déclenchement : [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [OUT] [ON] ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé au niveau du panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. 247 222−A OM−270 536 Page 34 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210DX 6-1. Commandes du modèle Dynasty 210 DX 4 1 3 5 2 6 227 220−C . Pour toutes les commandes du panneau avant : appuyer sur la touche pour allumer le voyant et activer la fonction. . Les parties en vert indiquent des fonctions TIG et le gris des fonctions EE. 1 Bouton de veille Permet d’allumer et éteindre la machine pour un usage quotidien. 2 Bouton de commande Utiliser conjointement la commande de réglage et les touches de fonction applicables du panneau avant pour modifier les valeurs de la fonction en question. 3 Port et témoin de carte mémoire Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le logiciel sur les circuits imprimés de la machine. Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte est en cours. 4 Voltmètre Indique la tension moyenne réelle en courant redressé présente entre les bornes de sortie de soudage. En mode Menu, il affiche également la description des paramètres. 5 Ampèremètre Indique l’ampérage réel pendant le soudage et l’ampérage préréglé pendant la phase de repos. En mode Menu, il affiche également les options disponibles pour les paramètres. 6 Commande d’ampérage Utiliser conjointement cette commande avec la commande de réglage pour régler l’ampérage moyen pour souder ou l’ampérage de pointe en mode pulsé. OM−270 536 Page 35 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-2. Accès au menu du panneau de commande 1 2 3 2 3 4 4 1 Bouton d’ampérage Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. Commande d’ampérage Commande l’intensité du courant de soudage et limite la puissance maximale d’une commande à distance d’intensité du courant. 150A 150A Sélection de la polarité 247 220−C Sélectionner une sortie de type AC ou DC. En mode DC, l’électrode est reliée au pôle négatif (DCEN) pour le soudage TIG et au pôle positif (DCEP) pour le soudage EE. Sélection du procédé de soudage TIG HF Impulse − soudage TIG en mode AC ou DC avec amorçage de l’arc sans contact (voir Section 16-1). TIG Lift−Arc − soudage TIG en mode AC ou DC avec amorçage de l’arc par contact (voir Section 16-1). Stick − soudage à l’électrode enrobée en mode AC ou DC. Sélection du mode de déclenchement (Voir Section 10-4 pour les autres fonctions de déclenchement en option). [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [RMT] 2T [HOLD] Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la gâchette enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement, seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à distance. L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de commande (voir Section 10-4). [OUT] [ON] Sortie activée. (Lift-Arc uniquement) ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. OM−270 536 Page 36 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com . *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage en question. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. PPS 100 PK T 40% BK A 25% Mode pulsé Le mode pulsé est disponible en soudage TIG. Les commandes sont réglables pendant le soudage. Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation et augmenter la vitesse de soudage. Plage de réglage: 0,1 à 500 (impulsions par seconde). Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé. [PPS]* Impulsions par seconde. Plage de réglage : 0,1-500. [PK T]* Temps chaud. Plage de réglage : 5-95% [BK A]* Ampérage temps froid. Plage de réglage : 5-95% de la valeur de l’ampérage de pointe. . Voir Section 16-2 pour plus d’informations sur le mode pulsé ou consulter la http:/www.millerwelds.com/resources/ improving−your−skills/ page Commande du séquenceur INTL 20A ISLP OFF FSLP OFF FNL 10A La sortie de soudage peut être programmée selon une séquence de diverses intensités sur des durées précises. Le séquenceur n’est disponible qu’en mode de soudage TIG. Il est désactivé si une commande à distance avec variation d’intensité est raccordée à la machine. [INTL] Ampérage initial. Plage de réglage : min-210 A. [ISLP] Temps de pente initiale du courant. Plage de réglage : OFF-50.0T (secondes). [FSLP] Temps d’évanouissement. Plage de réglage : OFF-50.0T (secondes). [FNL] Ampérage final. Plage de réglage : min-210 A. (Voir Sections 10-2 et 10-3 pour régler les temps de soudage.) Commande Gaz/Arc Force [PRE] Durée de pré-gaz : Règle la durée pendant laquelle le gaz s’écoule avant l’amorçage de l’arc. Plage de réglage: OFF-25T (secondes). PRE 0.2T POST AUTO DIG 30% [POST] Durée de post-gaz : Augmenter cette valeur prolonge le temps pendant lequel le gaz s’écoule après arrêt de la soudure. Plage de réglage: OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur minimale est 8 secondes. Auto = ampérage maximum/10. [DIG]*Commande Arc Force : Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc selon le type de joint requis et les électrodes utilisées. Plage de réglage: OFF-100%. La fonction PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018. Plage de réglage: 0-100% Réglage de la forme de l’onde en AC BAL 75% FREQ 120H [BAL] Réglage de la balance (%EN) - soudage TIG uniquement : Règle le niveau de décapage. Plus la valeur est élevée, plus le décapage est réduit. Plage de réglage : BALL, 50-99%. Fixé à 50% en mode EE. “BALL” règle la balance à 30%, permettre à l’opérateur de former la boule au bout de l’électrode tungstène. Ne convient pas à un procédé de soudage normal. (Voir conseils dans Section 5-2). [FREQ] Réglage de la fréquence AC (Hz) : Détermine la largeur de l’arc. Plus la valeur est élevée, plus l’arc est étroit. Plage de réglage : 20-400 Hz. (Voir conseils dans Section 5-2). OM−270 536 Page 37 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. Accéder au menu réglages utilisateur 1 2 3 3 4 1 5 4 5 Bouton d’ampérage Bouton Gaz/Arc Force Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Pour accéder au menu réglages utilisateur, appuyer sur les boutons Ampérage (A) et Gaz/Arc Force (Gas/DIG) et les maintenir enfoncés jusqu’à ce que [USER] [MENU] s’affiche. Pour parcourir les fonctions disponibles dans ce menu, appuyer de manière répétée sur le bouton Gaz/Arc Force. USER MENU Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. Pour quitter ce menu, appuyer une fois sur les deux boutons Ampérage et Gaz/Arc Force en même temps ou éteindre l’appareil. Sélection du diamètre des électrodes tungstène 2 TUNG RMT ENEP AC HOTS 247 220−C 3/32 2T SAME SOFT ON À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal. Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.). Pour une configuration manuelle de l’amorçage, voir Section 6-5. Fonctions des modes de déclenchement Voir Section 10-4 pour reconfigurer les fonctions RMT. Réglage indépendant de l’amplitude (pour les modèles CE uniquement) [ENEP] [SAME] − mode opérationnel normal pour contrôler le réglage de l’ampérage en mode AC. [ENEP] [INDP] − en mode de soudage TIG AC, permet à l’utilisateur de régler l’amplitude du courant EP indépendamment de l’amplitude du courant EN. Sur [ON], l’utilisateur peut réglage la forme d’onde EP (sinusoïdale, carrée, triangulaire) indépendamment de la forme d’onde EN (voir Section 6-4). Sélection de la forme de l’onde en AC À l’aide de la commande de réglage, sélectionner une forme d’onde carrée prononcée [ADVS], carrée atténuée [SOFT], sinusoïdale [SINE] ou triangulaire [TRI]. La forme d’onde réglée par défaut est SOFT. Application : La forme d’onde carrée prononcée donne un arc plus précis qui permet un meilleur contrôle des directions. La forme d’onde plus atténuée donne un arc plus doux pour un bain de fusion plus fluide. Avec une onde sinusoïdale, on retrouve l’onde d’un poste de soudage conventionnel. La forme d’onde triangulaire permet d’appliquer un ampérage de pointe et de réduire l’apport global de chaleur pour mieux gérer la déformation sur des matériaux plus fins. Sélection du mode d’amorçage de l’arc (EE) [HOTS] [ON] Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle. [HOTS] [OFF] «Hot Start» désactivé. OM−270 536 Page 38 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Extension indépendante en AC . Fonction disponible sur les modèles DX avec une carte SD d’extension et sur les modèles CE avec la fonctionnalité activée depuis le menu de réglage de l’utilisateur (voir Section 6-3). A. Amplitude indépendante en AC 1 4 3 2 EN EP Réglage de la forme d’onde en AC Appuyer sur la touche jusqu’à ce que la fonction désirée soit sélectionnée. 3 150A 150A 4 Commande de réglage (modification de la valeur) Ampèremètre (affichage de la valeur) Voltmètre (sélection du paramètre) Ampérage Electrode Négative [EN] − pour sélectionner la valeur d’ampérage de l’électrode reliée au pôle négatif. TIG AC uniquement. Ampérage Electrode Positive [EP] − pour sélectionner la valeur d’ampérage de l’électrode reliée au pôle positif. TIG AC uniquement. . Les LED des fonctions Balance et AC Frequency s’allument quand l’ampérage EN ou EP est sélectionné. 5 Commande d’ampérage Commande d’ampérage moyen : le réglages des valeurs d’ampérage EN et EP, de balance et de fréquence entraîne un ampérage moyen. L’opérateur peut modifier cette valeur moyenne tout en gardant le même rapport de valeurs d’ampérage EN/EP au niveau de balance et de fréquence déjà réglé. Pour ce faire, appuyer sur la touche d’ampérage (A) et faire tourner la commande de réglage. La valeur modifiée s’affiche sur l’ampèremètre. Par exemple : si l’ampérage EN est réglé à 150, l’ampérage EP à 100, la balance à 75% et la fréquence à 120, l’ampérage moyen s’élève à 138 A. Appuyer sur la touche d’ampérage et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que la valeur 69 A s’affiche. L’ampérage EN est désormais réglé à 75 et l’ampérage EP à 50. La balance reste à 75% et la fréquence à 120, et le ratio 1,5:1 est bien maintenu entre l’ampérage EN et l’ampérage EP. 2 5 1 B. Forme d’onde indépendante en AC 3 1 5 4 . Voir Section 6-3 pour plus d’informations sur l’accès au menu de réglage de l’utilisateur. L’option [ACEN], [ACEP] remplace l’option [AC]. 1 2 USER 3 MENU Commande d’ampérage (A) Commande Gaz/Arc Force Affichage du paramètre Appuyer sur la touche Gaz/Arc Force jusqu’à ce que [ACEN] s’affiche. Appuyer sur la touche A pour permuter entre [ACEN] et [ACEP]. 4 5 Affichage de la valeur Bouton de commande À l’aide de la commande de réglage, sélectionner une forme d’onde, carrée prononcée [ADVS], carrée atténuée [SOFT], sinusoïdale [SINE] ou triangulaire [TRI]. La forme d’onde réglée par défaut est [SOFT]. ACEN SOFT ACEP SOFT 2 OM−270 536 Page 39 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-5. Sélection de l’option (GEN) de l’électrode tungstène pour ajuster les paramètres d’amorçage en soudage TIG 1 2 3 Bouton de commande Affichage du paramètre Bouton d’ampérage Dans le menu de configuration, les valeurs relatives à l’électrode tungstène peuvent être configurées manuellement. La touche A permet de parcourir les paramètres ajustables et la commande de réglage permet de modifier les valeurs. 2 1 TUNG GEN 3 Courant (A) Configuration des paramètres disponibles Ampérage d’amorçage Ampérage minimum préréglé Durée d’amorçage Durée de la pente d’amorçage Paramètre AC par défaut DC par défaut Plage • Polarité du courant de sortie à l’amorçage (POL) • EP (Électrode positive) • EN (Électrode négative) • EP/EN • Ampérage à l’amorçage (STRT) • 30 A • 25 A • 5−200 A • Durée d’amorçage (TIME) • 120 ms • 120 ms • 0−250 ms • Pente d’amorçage (SSLP) • 120 ms • 100 ms • 0−250 ms • 10 A • 10 A • 1 (DC) 2 (AC) −25A • Ampérage minimum préréglé (PMIN) OM−270 536 Page 40 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 7-1. Commandes des modèles Maxstar 210 1 3 4 5 2 6 5 HF START LIFT ARC Hold for Setup Schedule 1 Schedule 2 247 218-B 8 . Pour 3 . Les 4 toutes les commandes du panneau avant : appuyer sur la touche pour allumer le voyant et activer la fonction. parties en vert indiquent des fonctions TIG et le gris des fonctions EE. 1 Bouton de veille Permet d’allumer et éteindre la machine pour un usage quotidien. 2 Commande de réglage de l’ampérage Permet de changer la valeur d’ampérage préréglée. Si une commande à distance est utilisée, la valeur d’ampérage préréglée est le courant de sortie maximum disponible. Cette commande permet également de modifier les paramètres en mode Menu (voir Sections 7-2 à 7-5). Port et témoin de carte mémoire Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le logiciel sur les circuits imprimés de la machine. Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte est en cours. Voltmètre Affiche la tension réelle présente entre les bornes de sortie de soudage. En mode Menu, il affiche également la description des paramètres. 5 Ampèremètre Indique l’ampérage réel pendant le soudage et l’ampérage préréglé pendant la phase de repos. En mode Menu, il affiche également les options disponibles pour les paramètres. 6 Bouton Menu Appuyer sur le bouton pour faire défiler les paramètres disponibles pour le procédé sélectionné. Arrivé au paramètre désiré, maintenir le bouton enfoncé pour passer en mode de réglage (voir Sections 7-2 à 7-5). 7 Témoin de sortie activée Le témoin bleu s’allume quand la sortie est activée. 8 Sélecteur de procédé de soudage Utiliser cette commande pour sélectionner l’un des procédés de soudage suivants : • DC TIG HF − pour le soudage TIG les aciers doux et l’acier inoxydable. Amorçage de l’arc sans contact. • DC TIG Lift − à utiliser en cas de risque d’interférence de la HF avec les équipements alentours. DC Stick (2 positions) − pour le soudage de l’acier à l’électrode enrobée. . Deux programmes permettent à l’utilisateur d’accéder à deux ensembles actifs de paramètres à l’aide d’une simple touche. OM−270 536 Page 41 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG HF et DC TIG Lift Arc 1 2 3 1 4 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. 110A Ou HF START LIFT ARC Hold for Setup Schedule 1 Schedule 2 110A PPS OFF POST AUTO Commande d’ampérage : Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la puissance maximale de la commande à distance d’intensité du courant. [PPS]* Mode Pulsé : Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation et augmenter la vitesse de soudage. Régler la valeur PPS (impulsions par seconde). Plage de réglage : OFF−250 PPS. L’ampérage de base et l’ampérage de pointe ne sont pas réglables. L’ampérage de base équivaut à 25% de l’ampérage de pointe. Le temps chaud égale 40%. [POST] Réglage post-gaz : Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz après arrêt de la soudure. Plage de réglage : AUTO, OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur minimale est 8 secondes. Auto = ampérage maximum/10. *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. 247 218−B OM−270 536 Page 42 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick 1 2 3 1 4 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. 110A HF START LIFT ARC Hold for Setup Schedule 1 Ou Schedule 2 110A DIG 30% Commande d’ampérage : Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la puissance maximale de la commande à distance d’intensité du courant. [DIG]* Commande Arc Force : Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc selon le type de joint requis et les électrodes utilisées. Plage de réglage : OFF-100%. La fonction PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018. *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage choisi. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. 247 218−B OM−270 536 Page 43 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG et Lift−Arc 1 2 3 1 4 Appuyer pendant environ 2 secondes sur le bouton Menu pour accéder aux menus de configuration de la machine. À l’aide du bouton Menu, faire défiler les paramètres ajustables. 2 3 4 USER Bouton Menu Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. MENU . Pour quitter le menu, maintenir enfoncé le bouton Menu jusqu’à ce que Menu Off s’affiche. Ou HF START LIFT ARC Hold for Setup Schedule 1 Schedule 2 TUNG 3/32 RMT STD Sélection du diamètre des électrodes tungstène À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal. Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.). Pour une configuration manuelle de l’amorçage, voir Section 6-5. Sélection du mode de déclenchement (Voir Section 10-4 pour les autres fonctions de déclenchement en option). [RMT] [STD] 247 218−B Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [RMT] [HOLD] Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la gâchette enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement, seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à distance. L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de commande (voir Section 10-4). [OUT] [ON] Sortie activée. (Lift-Arc uniquement) ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé au niveau du panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée Incompatible avec l’amorçage HF. OM−270 536 Page 44 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-5. Accès au menu réglages utilisateur : DC Stick 1 2 3 1 4 Appuyer pendant environ 2 secondes sur le bouton Menu pour accéder aux menus de configuration de la machine. À l’aide du bouton Menu, faire défiler les paramètres ajustables. 2 3 4 USER Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. MENU HF START Bouton Menu . Pour quitter le menu, maintenir enfoncé le bouton Menu jusqu’à ce que Menu Off s’affiche. LIFT ARC Hold for Setup Schedule 1 HOTS OUT Ou Schedule 2 ON ON Sélection du mode d’amorçage de l’arc : [HOTS] [ON] Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle. [HOTS] [OFF] «Hot Start» désactivé. Sélection du mode de déclenchement : [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande [OUT] [ON] ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. 247 223−A OM−270 536 Page 45 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 STR 8-1. Commandes des modèles Maxstar 210 STR 1 3 4 5 2 6 5 271 723-A 8 . Pour toutes les commandes du panneau avant : appuyer sur la touche pour allumer le voyant et activer la fonction. . Les parties en vert indiquent des fonctions TIG et le gris des fonctions EE. 1 Bouton de veille Permet d’allumer et éteindre la machine pour un usage quotidien. 2 Commande de réglage de l’ampérage Permet de changer la valeur d’ampérage préréglée. Si une commande à distance est utilisée, la valeur d’ampérage préréglée est le courant de sortie maximum disponible. Cette commande permet également de modifier les paramètres en mode Menu (voir Sections 7-2 à 7-5). OM−270 536 Page 46 3 Port et témoin de carte mémoire Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le logiciel sur les circuits imprimés de la machine. Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte est en cours. 4 Voltmètre Affiche la tension réelle présente entre les bornes de sortie de soudage. En mode Menu, il affiche également la description des paramètres. 5 Ampèremètre Indique l’ampérage réel pendant le soudage et l’ampérage préréglé pendant la phase de repos. En mode Menu, il affiche également les options disponibles pour les paramètres. 6 Bouton Menu Appuyer sur le bouton pour faire défiler les paramètres disponibles pour le procédé sélectionné. Arrivé au paramètre désiré, maintenir le bouton enfoncé pour passer en mode de réglage (voir Sections 7-2 à 7-5). 7 Témoin de sortie activée Le témoin bleu s’allume quand la sortie est activée. 8 Sélecteur de procédé de soudage Utiliser cette commande pour sélectionner l’un des procédés de soudage suivants : • DC TIG Lift − à utiliser en cas de risque d’interférence de la HF avec les équipements alentours. DC Stick (2 positions) − pour le soudage de l’acier à l’électrode enrobée. . Deux programmes permettent à l’utilisateur d’accéder à deux ensembles actifs de paramètres à l’aide d’une simple touche. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG Lift Arc 1 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 1 2 3 4 Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le paramètre revient auto- 150A NOT matiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. VALD . Pour les modèles STR, le menu DC TIG Lift Arc ne peut pas être sélectionné. [NOT] [VALD] s’affiche lorsque le bouton Menu est actionné. 271 723-A OM−270 536 Page 47 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick 1 2 3 4 1 Bouton Menu Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les paramètres disponibles. 2 3 4 Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Le 110A paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. Or 110A DIG 30% Commande d’ampérage : Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la puissance maximale de la commande à distance d’intensité du courant. [DIG]* Commande Arc Force : Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc selon le type de joint requis et les électrodes utilisées. Plage de réglage : OFF-100%. La fonction PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018. *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage choisi. Appuyer sur le bouton Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. 271 723-A OM−270 536 Page 48 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG Lift−Arc et DC Stick 1 2 3 1 4 Appuyer pendant environ 2 secondes sur le bouton Menu pour accéder aux menus de configuration de la machine. À l’aide du bouton Menu, faire défiler les paramètres ajustables. 2 3 4 USER OUT Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. MENU ON Bouton Menu . Pour quitter le menu, maintenir enfoncé le bouton Menu jusqu’à ce que Menu Off s’affiche. Sélection du mode de déclenchement [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [OUT] [ON] Sortie activée. (Lift-Arc uniquement) ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé au niveau du panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. OM−270 536 Page 49 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−270 536 Page 50 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210DX 9-1. Commandes des modèles Maxstar 210 DX 4 1 3 5 2 6 227 220−C . Pour toutes les commandes du panneau avant : appuyer sur la touche pour allumer le voyant et activer la fonction. . Les parties en vert indiquent des fonctions TIG et le gris des fonctions EE. 1 Bouton de veille Permet d’allumer et éteindre la machine pour un usage quotidien. 2 Bouton de commande Utiliser conjointement la commande de réglage et les touches de fonction applicables du panneau avant pour modifier les valeurs de la fonction en question. 3 Port et témoin de carte mémoire Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le logiciel sur les circuits imprimés de la machine. Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte est en cours. 4 Voltmètre Affiche la tension réelle présente entre les bornes de sortie de soudage. En mode Menu, il affiche également la description des paramètres. 5 Ampèremètre Indique l’ampérage réel pendant le soudage et l’ampérage préréglé pendant la phase de repos. En mode Menu, il affiche également les options disponibles pour les paramètres. 6 Commande d’ampérage Utiliser conjointement cette commande avec la commande de réglage pour régler l’ampérage moyen pour souder ou l’ampérage de pointe en mode pulsé. OM−270 536 Page 51 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-2. Accès au menu du panneau de commande 1 2 3 4 2 3 4 1 Bouton d’ampérage Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. La commande d’ampérage commande l’intensité du courant de soudage et limite la puissance maximale d’une commande à distance d’intensité du courant. 150A 150A 247 220−C Sélection du procédé de soudage : TIG HF Impulse − soudage TIG avec amorçage de l’arc sans contact (voir Section 16-1). TIG Lift−Arc − soudage TIG avec amorçage de l’arc par contact (voir Section 16-1). Stick − soudage à l’électrode enrobée en DC. La polarité de l’électrode est déterminée par le branchement des câbles de soudage. Sélection du mode de déclenchement : (Voir Section 10-4 pour les autres fonctions de déclenchement en option). [RMT] [STD] Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de commande. [RMT] 2T [HOLD] Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la gâchette enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement, seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à distance. L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de commande (voir Section 10-4). [OUT] [ON] Sortie activée. (Lift-Arc uniquement) ! Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON]. Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est activée. OM−270 536 Page 52 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com . **PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le procédé de soudage choisi. PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en question. PPS 100 PK T 40% BK A 25% Mode pulsé Le mode pulsé est disponible en soudage TIG. Les commandes sont réglables pendant le soudage. Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation et augmenter la vitesse de soudage. Plage de réglage : 0,1 à 500 (impulsions par seconde). Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé. [PPS]* Impulsions par seconde. Plage de réglage : 0,1-500. [PK T]* Temps chaud. Plage de réglage : 5-95% [BK A]* Ampérage du temps froid. Plage de réglage : 5-95% de la valeur de l’ampérage de pointe. . Voir Section 16-2 pour plus d’informations INTL 20A ISLP OFF FSLP FNL OFF 10A sur le mode pulsé ou consulter la page http:/www.millerwelds.com/resources/ improving−your−skills/ Commande du séquenceur La sortie de soudage peut être programmée selon une séquence de diverses intensités sur des durées précises. Le séquenceur n’est disponible qu’en mode de soudage TIG. Il est désactivé si une commande à distance avec variation d’intensité est raccordée à la machine. [INTL] Ampérage initial. Plage de réglage : min-210 A. [ISLP] Temps de pente initiale du courant. Plage de réglage : OFF-25T (secondes). [FSLP] Temps d’évanouissement. Plage de réglage : OFF-25T (secondes). [FNL] Ampérage final. Plage de réglage : min-210 A. (Voir Sections 10-2 et 10-3 pour régler les temps de soudage.) Commande Gaz/Arc Force PRE 0.2T POST AUTO DIG 30% [PRE] Durée de pré-gaz Règle la durée pendant laquelle le gaz s’écoule avant l’amorçage de l’arc. Plage de réglage : OFF-50T (secondes). [POST] Durée de post-gaz Augmenter cette valeur prolonge le temps pendant lequel le gaz s’écoule après arrêt de la soudure. Plage de réglage: OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur minimale est huit secondes. Auto = ampérage maximum/10. [DIG]* Commande Arc Force Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc selon le type de joint requis et les électrodes utilisées. Plage de réglage: OFF−100%. La fonction PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018. OM−270 536 Page 53 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-3. Accéder au menu réglages utilisateur 1 2 3 4 5 3 4 1 5 Bouton d’ampérage Bouton Gaz/Arc Force Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Pour accéder aux fonctions utilisateur, appuyer sur les boutons Ampérage (A) et Gaz/Arc Force (Gas/DIG) et les maintenir enfoncés jusqu’à ce que USER MENU s’affiche. Pour parcourir les fonctions disponibles dans ce menu, appuyer de manière répétée sur le bouton Gaz/Arc Force. Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. USER MENU . Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas actionnée pendant 15 secondes. Pour quitter ce menu, appuyer une fois sur les deux boutons Ampérage et Gaz/Arc Force en même temps ou éteindre l’appareil. 2 TUNG RMT HOTS 3/32 2T ON Sélection du diamètre des électrodes tungstène : À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal. Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.). Pour une configuration manuelle de l’amorçage, voir Section 6-5. Fonctions des modes de déclenchement : Voir Section 10-4 pour reconfigurer les fonctions RMT. Sélection du mode d’amorçage de l’arc : [HOTS] [ON] Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle. [HOTS] [OFF] «Hot Start» désactivé. OM−270 536 Page 54 247 220−C . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 − FONCTIONS AVANCÉES 10-1. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210 1 2 3 4 1 2 3 4 TECH MENU Bouton Menu Appuyer pendant environ 4 secondes sur le bouton Menu pour passer du menu Utilisateur au menu Tech. Puis parcourir les paramètres ajustables à l’aide du bouton Menu. Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Modèle Dynasty 210 présenté. Sur les modèles Maxstar, les menus sont identiques mais leur ordre peut varier. Pour quitter le menu Tech, appuyer pendant environ une seconde sur le bouton Menu ou éteindre l’appareil. . Les réglages du menu Tech sont généraux, ce qui signifie qu’ils peuvent s’appliquer à tous ou plusieurs des procédés de soudage. ARC T/CY ERR LOG SLEP OFF STUC OFF OCV NORM COOL AUTO MACH RSET SOFT WARE SERL NUM [ARC] [T/CY] Compteur de temps d’arc : enregistre le temps (heures et minutes) et nombre de cycles d’arc allumé. Pour afficher ces valeurs, tourner la commande de réglage. Pour les réinitialiser, tourner la commande de réglage jusqu’à voir apparaître [RESET] [YES]. Appuyer sur le bouton Menu pour valider la réinitialisation. [RESET] [DONE] s’affiche et les valeurs reviennent à [000] [000]. [ERR] [LOG] Journal d’erreur : permet de voir les huit derniers événements du journal d’erreur. Chaque événement peut contenir plusieurs codes d’erreur. Se reporter à la Section 11-3. [SLEP] Minuterie avant mise en veille : éteint la machine lorsque la durée pendant laquelle la machine n’a pas été utilisée dépasse le temps de repos programmé. Appuyer sur le bouton de veille pour rallumer la machine. Ce temps de repos peut être modifié à l’aide de la commande de réglage. Plage de réglage : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes ou une heure. [STUC] Collage de l’électrode enrobée : détecte si l’électrode est collée ou court-circuité à la pièce à souder. Coupe le courant de soudage pour permettre le décollage de l’électrode. Pour rétablir le courant, tourner la commande de réglage. Déconseillé avec les électrodes de carbone avec jet d’air ou les électrodes de grand diamètre. [OCV] Tension à vide : permet à l’utilisateur de choisir entre une tension à vide normale (NORM) et une faible tension à vide. L’option LOW établit la tension à vide entre 8 et 12V. Sélectionner la valeur en tournant la commande de réglage. [COOL] Alimentation du refroidisseur (en option) : l’utilisateur peut choisir entre [OFF] et [AUTO]. En mode [OFF], l’alimentation est coupée au niveau de la prise femelle dédiée. En mode [AUTO], la prise femelle est alimentée quand le procédé TIG est actif. [MACH] [RESET] Réinitialisation de la machine : remet toutes les valeurs par défaut de la machine. Pour ce faire, sélectionner l’option [RESET] [YES] à l’aide de la commande de réglage. Appuyer sur le bouton Menu. [RESET] [DONE] s’affiche une fois la réinitialisation terminée et les paramètres d’usine restaurés. [SOFT] [WARE] Software Number: Le numéro du logiciel et sa dernière version seront affichés. [SERL] [NUM] Numéro de série : si le numéro de série affiché ne correspond pas au numéro de série de la machine, consulter l’agent d’entretien agréé par l’usine. Se reporter à la Section 11-3. OM−270 536 Page 55 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-2. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210DX 1 2 3 4 5 1 Appuyer pendant environ 2 secondes sur les boutons Ampérage et Gaz/Arc Force pour passer du menu Utilisateur au menu Tech. Puis parcourir les paramètres ajustables à l’aide du bouton Gaz/Arc Force. 3 4 5 TECH MENU Bouton d’ampérage Bouton Gaz/Arc Force Affichage du paramètre Affichage de la valeur Commande de réglage Faire tourner la commande de réglage pour ajuster la valeur des paramètres. . Modèle Dynasty 210DX présenté. Sur les modèles Maxstar, les menus sont identiques mais leur ordre peut varier. Pour quitter le menu Tech, appuyer en même temps sur les boutons Ampérage et Gaz/DIG. 2 ARC T/CY ERR LOG SLEP STUC OFF OFF OCV NORM WELD TMRS OFF COOL LOCK AUTO OFF EXPC OFF MACH SOFT RSET WARE SERL NUM 247 220−A OM−270 536 Page 56 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com [ARC] [T/CY] Compteur de temps d’arc : enregistre le temps (heures et minutes) et le nombre de cycles d’arc allumé. Pour afficher ces valeurs, tourner la commande de réglage. Pour les réinitialiser, tourner la commande de réglage jusqu’à voir apparaître [RESET] [YES]. Appuyer sur le bouton Menu pour valider la réinitialisation. [RESET] [DONE] s’affiche et les valeurs reviennent à [000] [000]. [ERR] [LOG] Journal d’erreur : permet de voir les huit derniers événements du journal d’erreur. Chaque événement peut contenir plusieurs codes d’erreur. Se reporter à la Section 11-3. [SLEP] Minuterie avant mise en veille : éteint la machine lorsque la durée pendant laquelle la machine n’a pas été utilisée dépasse le temps de repos programmé. Appuyer sur le bouton de veille pour rallumer la machine. Ce temps de repos peut être modifié à l’aide de la commande de réglage. Plage de réglage : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes ou une heure. [STUC] Collage de l’électrode enrobée : détecte si l’électrode est collée ou court-circuité à la pièce à souder. Coupe le courant de soudage pour permettre le décollage de l’électrode. Pour rétablir le courant, tourner la commande de réglage. Déconseillé avec les électrodes de carbone avec jet d’air ou les électrodes de grand diamètre. [OCV] Tension à vide : permet à l’utilisateur de choisir entre une tension à vide normale (NORM) et une faible tension à vide. L’option LOW établit la tension à vide entre 8 et 12 V. Sélectionner la valeur en tournant la commande de réglage. [WELD] [TMRS] Minuteries de soudage : [ON] pour activer et [OFF] pour désactiver la fonction. Voir Section 10-3 pour plus d’informations sur la configuration des minuteries de soudage. Ces minuteries fonctionnent avec ou sans séquenceur. [COOL] Alimentation auxiliaire du refroidisseur (en option) : l’utilisateur peut choisir entre [OFF] et [AUTO]. En mode [OFF], l’alimentation est coupée au niveau de la prise femelle dédiée. En mode [AUTO], la prise femelle est alimentée quand le procédé TIG est actif. [LOCK] Verrouillage : limite les réglages de l’utilisateur et la capacité de paramétrage de la machine. Voir Section 10-5 pour les consignes et l’utilisation. [EXPC] Commande extérieure de pulsations : activer cette fonction pour commander la machine à partir d’un périphérique. Lorsque la commande est active, une tension de commande de 0-10 V DC équivaut à off-210 A. [MACH] [RESET] Réinitialisation de la machine : remet toutes les valeurs par défaut de la machine. Pour ce faire, sélectionner l’option [RESET] [YES] à l’aide de la commande de réglage. Appuyer sur le bouton Ampérage. [RESET] [DONE] s’affiche une fois la réinitialisation terminée et les paramètres d’usine restaurés [SOFT] [WARE] Software Number: Le numéro du logiciel et sa dernière version seront affichés. [SERL] [NUM] Numéro de série : si le numéro de série affiché ne correspond pas au numéro de série de la machine, consulter l’agent d’entretien agréé par l’usine. Se reporter à la Section 11-3. OM−270 536 Page 57 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour les modèles DX INTL 20A INTL OFF Séquenceur avec minuteries de soudage ON Cette fonction est disponible en mode de soudage TIG mais est désactivée quand une commande à distance à pédale ou manuelle est raccordée avec le mode RMT STD actif. Lorsque cette fonction est active, le séquenceur commande les paramètres du cycle de soudage suivants : Ampérage initial ISLP FSLP OFF OFF Plage de réglage : OFF à 25.0T (secondes) FNL 10A Plage de réglage : OFF à 50.0T (secondes) FNL OFF WELD OFF Plage de réglage : 2 à 210 A en AC, 1 à 210 A en DC Temps initial Temps de pente initiale du courant Plage de réglage : OFF à 50.0T (secondes) Temps d’évanouissement Ampérage final Plage de réglage : 2 à 210 A en AC, 1 à 210 A en DC Temps final* Plage de réglage : OFF à 25.0T (secondes) . Quand un interrupteur de commande à distance est raccordée au poste de soudage, il permet de contrôler le cycle de soudage. L’ampérage est commandé au niveau du poste de soudage. *fonctionnalités actives quand la minuterie de soudage est opérationnelle (voir Section 10-2). Minuterie de soudage Une fois la minuterie de soudage activée, le temps de soudage peut être réglé en appuyant sur le bouton d’ampérage (A) et en tournant la commande de réglage. Plage de réglage: Off ou 0,1-99,9 et 100-999 (secondes) (voir Section 10-2). OM−270 536 Page 58 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-4. Fonctions de commande de sortie et de gâchette pour les modèles DX A. Utilisation (normale) de la gâchette, 2T et 4TE Courant (A) Ampérage principal Pente initiale Évanouissement Ampérage initial Ampérage final Temps Post-gaz Pré-gaz Normal E&M E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée R Commande à distance à pédale ou au doigt R Touche maintenue R = Relâcher la gâchette. . Quand une commande à distance à pédale ou au doigt est raccordée au poste de soudage, c’est elle qui commande l’ampérage initial, la pente initiale du courant, l’évanouissement et l’ampérage final, et non plus le poste de soudage. Gâchette 2T E&R E&R E & R = Enfoncer et relâcher la gâchette . Maintenir la gâchette enfoncée plus de 3 secondes entraîne un retour au mode RMT STD (commande à distance normale). Gâchette 4TE E/R E/R E/R E/R E/R E/R = Enfoncer et relâcher la gâchette. Le fait d’enfoncer et de relâcher la gâchette pendant l’évanouissement entraîne une rupture de l’arc et le passage au mode post-gaz. . Lors du premier cycle E & R, maintenir la gâchette enfoncée plus de 3 secondes met fin au cycle de déclenchement. . Quand un interrupteur de commande à distance est raccordée au poste de soudage, il permet de contrôler le cycle de soudage. L’ampérage est commandé au niveau du poste de soudage. Application : Utiliser le mode de déclenchement momentané 4T pour utiliser les fonctions d’une commande à distance mais seules les fonctions marche/arrêt seront disponibles. OM−270 536 Page 59 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. Mode de déclenchement spécifique 3T Courant (A) Utilisation de la gâchette * * * A Pré-gaz * * B Ampérage initial/pente initiale du courant * * C Ampérage principal D Évanouissement/ampérage final E Post-gaz * L’arc peut être éteint à tout moment en appuyant et relâchant en même temps l’interrupteur initial et l’interrupteur final (ou en soulevant la torche pour couper l’arc). 1 3T (utilisation du déclenchement spécifique) Le séquenceur est nécessaire pour la reconfiguration en 3T. Le mode 3T nécessite un type spécifique de commande à distance avec deux interrupteurs indépendants à contact momentané. Le premier sera désigné sous le nom d’interrupteur initial et doit être raccordé entre les broches A et B de la prise 14 broches. Le second sera désigné sous le nom d’interrupteur final et doit être raccordé entre les broches D et E de la prise 14 broches. 2 Bouton de commande Pour sélectionner le mode 3T, tourner la commande de réglage. Définitions : Le niveau de pente initiale du courant est la vitesse de changement d’ampérage déterminé par l’ampérage initial, le temps de pente du courant et l’ampérage principal. Le niveau d’évanouissement est le niveau de changement d’ampérage déterminé par l’ampérage principal, le temps d’évanouissement et l’ampérage final. OM−270 536 Page 60 Fonctionnement : A. Appuyer sur l’interrupteur initial et le relâcher en moins de 3/4 de seconde pour enclencher le débit de gaz de protection. Pour arrêter la séquence de pré-gaz avant la fin du temps de pré-gaz (25 secondes), appuyer sur l’interrupteur final et le relâcher. Le compteur de pré-gaz sera réinitialisé et la séquence de soudage pourra être redémarrée. . Si l’interrupteur initial n’est pas refermé avant la fin du temps de pré-gaz, le débit de gaz s’arrête, la minuterie se réinitialise et l’opérateur doit à nouveau appuyer sur l’interrupteur initial et le relâcher pour redémarrer la séquence de soudage. B. Appuyer sur l’interrupteur initial pour amorcer l’arc à l’ampérage initial. Maintenir enfoncé l’interrupteur pour permettre de changer l’ampérage au niveau de pente initiale du courant (relâcher l’interrupteur pour souder au niveau de l’ampérage souhaité). C. Lorsque le niveau d’ampérage principal est atteint, l’interrupteur initial peut être relâché. D. Appuyer sur l’interrupteur final et le maintenir enfoncé pour diminuer l’ampérage au niveau de l’évanouissement (relâcher l’interrupteur pour souder au niveau de l’ampérage souhaité). E. Lorsque l’ampérage final a été atteint, l’arc s’éteint et le gaz de protection coule pendant la durée réglée sur la commande de post-gaz. Application : À l’aide de deux interrupteurs à distance au lieu de potentiomètres, le 3T permet à l’opérateur de diminuer, d’augmenter de manière infime ou de mettre en pause et de maintenir l’ampérage dans la plage déterminée par l’ampérage initial, principal, et final. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com C. Mode de déclenchement spécifique 4T et 4TL Application du mode 4T: La gâchette en 4 temps permet d’utiliser les fonctions d’une commande à distance, à condition qu’une commande à distance de marche/arrêt soit disponible. Le mode 4 temps permet à l’opérateur de basculer entre le courant de soudage et l’ampérage final. Utilisation de la gâchette 4T Courant (A) . Quand Ampérage principal Pente initiale Évanouissement Ampérage initial Ampérage final Post-gaz Pré-gaz E/M un interrupteur de commande à distance est raccordée au poste de soudage, il permet de contrôler le cycle de soudage. L’ampérage est commandé au niveau du poste de soudage. R E/M E/R E/R R Application du mode 4TL: La possibilité de changer de niveau de courant sans la pente initiale du courant ni l’évanouissement, permet à l’opérateur de régler le métal d’apport sans interrompre l’arc. La méthode 4TL (mini logique) permet à l’opérateur de basculer entre la pente initiale de courant ou l’ampérage principal et l’ampérage initial. L’ampérage final n’est pas disponible. Le niveau d’évanouissement tend toujours vers l’ampérage minimum et termine le cycle. E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée ; R = Relâcher la gâchette ; E & R = Enfoncer et relâcher la gâchette en moins de 3/4 secondes . Quand un interrupteur de commande à distance est raccordée au poste de soudage, il permet de contrôler le cycle de soudage. L’ampérage est commandé au niveau du poste de soudage. Utilisation de la gâchette de la torche 4TL Courant (A) Ampérage principal Évanouissement Pente initiale * Ampérage initial E/M R * * * Pré-gaz E/R E/R E/R E/R Post-gaz E/R E/M E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée ; R = Relâcher la gâchette ; E & R = Enfoncer et relâcher la gâchette en moins de 3/4 secondes * = L’arc peut être éteint à n’importe quel moment de l’évanouissement en enfonçant et en maintenant la gâchette enfoncée OM−270 536 Page 61 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-5. Fonctions de verrouillage Voir Section 10-2 pour plus d’informations sur l’accès aux fonctions de verrouillage. Il existe quatre (1-4) niveaux de verrouillage, qui offrent graduellement une plus grande souplesse de manoeuvre à l’opérateur. 1 . Avant d’activer la fonction de verrouillage, vérifier que toutes les procédures et tous les paramètres sont établis. Le réglage des paramètres est en effet limité une fois que la fonction de verrouillage est active. LOCK CODE Pour activer la fonction de verrouillage, procéder comme suit : OFF 2 1 Bouton de commande 2 Commande d’ampérage (A) Appuyer sur le bouton d’ampérage (A) pour basculer entre l’affichage de verrouillage désactivé et l’affichage de code désactivé. Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que [CODE] [OFF] s’affiche. Tourner la commande de réglage pour sélectionner le code de verrouillage. Choisir un nombre entre 1 et 999. Le nombre s’affiche sur l’écran d’ampérage (droite). . Conserver (par écrit) ce code puisqu’il sera nécessaire pour désactiver cette fonction ou pour modifier les paramètres. À l’aide du bouton d’ampérage, afficher l’option [LOCK]. Sélectionner alors le niveau de verrouillage. Se reporter au tableau ci-dessous pour voir le degré de réglage relatif à chaque niveau de verrouillage. Quitter le menu des fonctions avancées comme indiqué en Section 10-2. Pour désactiver la fonction verrouillage, procéder comme suit : de À l’aide du bouton d’ampérage, afficher l’option [CODE]. Tourner la commande de réglage pour entrer le code d’accès utilisé auparavant pour activer la fonction de verrouillage. Appuyer sur le bouton d’ampérage pour voir [OFF] s’affiche sur l’écran de l’ampèremètre. La fonction de verrouillage est alors désactivée. Quitter le menu des fonctions avancées comme indiqué en Section 10-2. 10-6. Définition des niveaux de verrouillage Degré de réglage Options de réglage min. Verrouillage de niveau 1 Réglable Verrouillé Verrouillage de niveau 2 Réglable Ampères au panneau Verrouillé Ampères au panneau Options de réglage max. Verrouillage de niveau 3 Réglable Verrouillé Ampères au panneau +/− 10% Verrouillage de niveau 4 Réglable Verrouillé Ampères à la commande à distance (min−panneau) Ampères au panneau +/− 10% Polarité (Dyn. uniquement) Polarité (Dyn. uniquement) Polarité (Dyn. uniquement) Polarité (Dyn. uniquement) Procédé de soudage Procédé de soudage Procédé de soudage Procédé de soudage Sortie Sortie Pulsé (marche/arrêt uniquement) Pulsé (marche/arrêt uniquement) Sortie Sortie Pulsé Pulsé Séquenceur Séquenceur Séquenceur Séquenceur Gaz/Arc Force Gaz/Arc Force Gaz/Arc Force Gaz/Arc Force Forme d’onde Forme d’onde Forme d’onde Forme d’onde OM−270 536 Page 62 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 11 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 11-1. Entretien courant ! Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien. . Augmenter la fréquence des travaux d’entretien dans des conditions sévères. A. Poste de soudage n = Vérifier Z = Modifier ~ = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Δ = Réparer l = Remplacer Δ = Réparer l = Remplacer Tous les 3 mois nl Étiquettes n l Tuyaux de gaz Tous les 3 mois nΔ lCâbles et cordons Tous les 6 mois ! Ne pas enlever le capot lors du nettoyage par jet d’air de l’intérieur de l’appareil. ~: en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois. B. Refroidisseur en option n = Vérifier Z = Modifier ~ = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Tous les 3 mois ~ Nettoyer les ailettes du radiateur par jet d’air. ~Filtre de liquide de refroidissement ; en cas d’utilisation intensive, nettoyer plus souvent. nVérifier le niveau du liquide de refroidissement. Si nécessaire, faire l’appoint d’eau distillée ou dé-ionisée. Tous les 6 mois nlFlexibles nl Étiquettes Tous les 12 mois ZChanger le liquide de refroidissement. OM−270 536 Page 63 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-2. Messages affichés par le voltmètre/ampèremètre 1 2 Relâcher la gâchette. Erreurs bloquantes : RELE ASE CHEK INPT TRIG GER WELD CABL SEE O.M. COOL PWR Éliminer le court-circuit à la sortie UN S HORT OUTP 3 4 UT Erreur de surchauffe OVER 5 TEMP directions gauche/droite sont déterminées par rapport à la face avant du poste. Tous les circuits électriques mentionnés se trouvent à l’intérieur du poste. 1 [RELE] [ASE] / [TRIG] [GER] Avant de procéder, ouvrir la commande du contacteur à distance de la prise 14 broches (broches A−B). 2 [UN S] [HORT] / [OUTP] [UT] Avant de procéder, éliminer tout court−circuit au niveau des connexions de sortie de soudage. Si l’erreur persiste après avoir vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit aux bornes du sortie de soudage, se reporter à la Section 11-3. 3 [OVER] [TEMP] État de surchauffe détecté. L’erreur s’efface lorsque la température revient à un niveau acceptable. OM−270 536 Page 64 VALD Niveau de verrouillage LOCK 7 . Les Non valide NOT 6 } Erreurs bloquantes : LEV1 Logiciel non valide SOFT WARE NOT VALD 4 Erreurs bloquantes : Lorsque l’une des erreurs suivantes se produit, la LED de veille clignote. Pour supprimer l’erreur, appuyer sur le bouton de veille ou éteindre le poste. Si l’erreur persiste ou est récurrente, se reporter à la Section 11-3. [CHEK] [INPT] Vérifier l’entrée Basse ou haute tension détectée. Faire vérifier la tension d’entrée par un technicien qualifié. [WELD] [CABL] Câble de soudage Une erreur liée aux câbles de soudage a été détectée. Dérouler ou raccourcir les câbles de soudage. [SEE] [O.M.] Voir le manuel du propriétaire. Se reporter à la Section 11-3. [COOL] [PWR] Alimentation du refroidisseur Une erreur liée à l’alimentation du refroidisseur CoolMate 1.3 est survenue. Couper l’alimentation du refroidisseur si l’erreur persiste ou est récurrente, et, si possible, brancher le refroidisseur sur une prise 115 V AC à proximité ou bien utiliser la machine sans le refroidisseur (voir Section 10-1). 5 [NOT] [VALID] S’affiche lors d’une tentative de configuration incompatible, comme appuyer sur la touche de la forme d’onde AC en mode DC. 6 [LOCK] [LEV1], 2, 3, 4 S’affiche lorsque des réglages incompatibles avec le niveau de verrouillage actif sont tentés. 7 [SOFT] [WARE] [NOT] [VALD] Une erreur de compatibilité logicielle a été détectée. Le logiciel doit être mis à jour (se reporter à la Section 4-12 Mises à jour du logiciel). Si l’erreur persiste après la mise à jour du logiciel, se reporter à la Section 11-3. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-3. Dépannage Problème Pas de courant de soudage, poste non opérationnel. Solution Mettre le sectionneur de phases en position marche (voir Section 4-8 ou 4-9). Vérifier et remplacer, le cas échéant, le(s) fusible(s) des phases ou réarmer le disjoncteur (voir Section 4-8 ou 4-9). S’assurer que les connexions d’alimentation sont correctes (voir Section 4-8 ou 4-9). Pas de courant de soudage ; afficheurs En cas d’utilisation de la commande à distance, s’assurer que le bon procédé est activé pour fournir allumés. la puissance de sortie à la prise de commande à distance 14 broches (voir Section 4-10). La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir Section 4-6). Contrôler, réparer ou remplacer la commande à distance. Surchauffe de l’appareil. Laisser refroidir l’appareil en faisant fonctionner le ventilateur (voir section 3-3). Débit du courant de soudage erratique ou incorrect. Utiliser un câble de soudage de dimension et de type approprié (voir section 4-3). Nettoyer et serrer toutes les connexions de soudage (voir Section 11-1). Le ventilateur ne fonctionne pas. Contrôler et enlever tout objet bloquant le mouvement du ventilateur. Faire contrôler le moteur du ventilateur par un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. Arc baladeur. Utiliser une électrode en tungstène de taille appropriée (voir Section 15). Utiliser une électrode en tungstène correctement préparée (voir Section 15). Réduire le débit de gaz. L’électrode en tungstène s’oxyde et ne Protéger la zone de soudage contre les courants d’air. reste pas brillante à la fin du soudage. Augmenter la durée de post-gaz. Contrôler et serrer tous les raccords de gaz (voir Section 11-1A). Eau dans la torche. Consulter le manuel de la torche. Rien ne s’affiche. Vérifier l’alimentation de l’appareil. Une mise à niveau du logiciel peut être requise (voir Section 4-12, Mises à niveau du logiciel). Si l’erreur persiste et que rien ne s’affiche après la mise à niveau du logiciel, contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. Le message d’erreur [ERR] [LOG] est Pour en savoir plus sur le code d’erreur, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. affiché. Erreurs de verrouillage, voir Section 11-2. Si l’erreur persiste ou est récurrente, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. Le message d’erreur [SEE] [O.M.] est Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. affiché. Lorsque le menu Tech (voir Section 10) Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. [SERL][NUM] est sélectionné, le numéro de série affiché ne correspond pas au numéro de série de l’appareil. Le message d’erreur [UN S] [HORT] / Si l’erreur persiste après avoir vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit aux bornes de sortie de soudage, [OUTP] [UT] est affiché. contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine. Le message d’erreur [SOFT] [WARE] Si l’erreur persiste après la mise à jour du logiciel, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par [NOT] [VALD] est affiché. l’usine. OM−270 536 Page 65 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil par jet d’air ! Ne pas enlever le capot lors du nettoyage par jet d’air de l’intérieur de l’appareil. Pour le nettoyage de l’appareil, faire passer le flux d’air par les ouïes avant et arrière comme indiqué. 805 497−A 11-5. Entretien du liquide de refroidissement ! Débrancher l’alimentation avant la maintenance. 1 Filtre du liquide de refroidissement Dévisser le logement pour nettoyer le filtre. Changement du liquide de refroidissement : vidanger le liquide en basculant l’appareil vers l’avant ou à l’aide d’une pompe d’aspiration. Remplir d’eau propre et faire fonctionner pendant 10 minutes. Vidanger et remplir à nouveau. 1 . Application Soudage TIG ou avec HF* Liquide de refroidissement à faible conductivité Nº 043 810** ; Eau distillée ou dé-ionisée OK au-dessus de 0° C (32° F) En cas de remplacement des tuyaux, utiliser des tuyaux résistants à l’éthylène glycol tel que du erbunan, du néoprène ou de l’hypalon. Les tuyaux pour l’oxyacetylène ne sont pas compatibles avec les produits contenants de l’éthylène glycol. Outils nécessaires : T25 Torx Liquide de refroidissement 805 502−A * HF : courant haute fréquence ** Liquide de refroidissement 043810 ; une solution 50/50 protège jusqu’à −38°C (−37° F) et s’oppose au développement des algues. AVIS − L’utilisation d’un liquide de refroidissement autre que ceux listés dans le tableau annule la garantie de toutes les pièces en contact avec le liquide de refroidissement (pompe, radiateur, etc.). OM−270 536 Page 66 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 12 − LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE 12-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Pièce No. Description Quantité Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . 239494 . . . . Screen, Filter Lp Cyl 100x100x0.0045 SST a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . 043810 . . . . Coolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 OM−270 536 Page 67 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 13 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE Figure 13-1. Schéma électrique pour Dynasty 210 OM-270 536 Page 68 255980-E . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Figure 13-2. Schéma électrique pour Maxstar 210 255 981-F OM-270 536 Page 69 SECTION 14 − HAUTE FREQUENCE (HF) 14-1. Procédés de soudage HF 1 Tension HF TIG − soutient l’arc pour sauter l’entrefer entre la torche et la pièce et/ou stabiliser l’arc. 1 Pièce TIG high_freq1_05_10fre − S-0693 14-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles Zone de soudage 11, 12 50 pi (15 m) 10 14 9 8 7 3 2 13 1 4 5 6 Non respect des pratiques d’excellence Sources à rayonnement direct HF 1 Source HF (source électrique de soudage avec dispositif HF incorporé ou séparé) 2 Câbles de soudage 3 Torche 4 Pince de serrage 5 Pièce 6 Etabli OM-270 536 Page 70 Sources de conduction HF 7 8 9 Câble d’alimentation Dispositif de coupure de ligne Câblage d’alimentation Sources de réflexion du rayonnement HF 10 Objets métalliques sans terre 11 Eclairage 12 Câblage 13 Conduites d’eau et fixations 14 Lignes électriques et téléphoniques extérieures S-0694 14-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF Zone de soudage 3 7 15 m 15 m 5 1 6 2 8 4 8 Mise à la terre de tous les objets métalliques et du câblage dans la zone de soudage avec du câble #12 AWG Construction non métallique Mise à la terre de la pièce si les codes l’exigent 9 Respect des pratiques d’excellence Construction métallique 8 8 11 10 Ref. S-0695 / Ref. S-0695 1 Source HF (Appareil à souder avec dispositif HF incorporé ou séparé) Coffret de terre mécanique (nettoyer la peinture autour du trou fait dans le coffret et utiliser la vis du coffret), borne de sortie de la pièce, dispositif de coupure de ligne, alimentation et établi. 2 Zone de soudage et centre Centre de la zone de soudage mi-chemin entre la source de haute fréquence et la torche. 3 Zone de soudage L’espace défini par un rayon de 15 m autour de centre. 4 Câbles de courant de soudage Utiliser des câbles courts et les maintenir ensemble. 5 Liaison commune des canalisations et mise à la terre Relier électriquement toutes les sections de canalisation avec des bandes en cuivre ou des fils tressés. Mise à la terre des canalisations tous les 15 m. 6 Conduites d’eau et fixations Mise à la terre des conduites d’eau tous les 15 m. 7 Lignes de courant ou téléphoniques extérieures Placer la source HF à 15 m au moins des lignes électriques et téléphoniques. 8 Barre de mise à la terre Consulter le Code électrique national pour les spécifications. Conditions pour mécaniques 9 les constructions Méthodes de liaison métallique des tableaux de la construction Assembler par boulons ou par soudage les tableaux de la construction, installer des bandes de cuivre ou des fils tressés sur les joints et mettre à la terre les bâtis. 10 Fenêtres et baies de porte Recouvrir toutes les fenêtres et les baies de porte avec un écran de cuivre mis à la terre ayant jusqu’à 6,4 mm de vide de mailles. 11 Chemin de roulement supérieur de porte Mise à la terre du chemin de roulement. OM-270 536 Page 71 SECTION 15 − SELECTION ET PREPARATION D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE POUR SOUDAGE DC OU AC AVEC ONDULEURS gtaw_Inverter2013−10fre ! Lorsque cela est possible et practique, utiliser un courant de soudage DC au lieu d’un courant AC. 15-1. Sélection d’une électrode en tungstène (porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène) . Tous les fabricants d’électrodes en tungstène n’utilisent pas les mêmes couleurs pour identifier le type de tungstène. Contactez le fabricant d’électrodes en tungstène ou référencez le conditionnement de produit pour identifier le tungstène que vous utilisez. Ampérage − Type de gaz♦ − Polarité Diamètre de l’électrode (DCEN) − Argon courant continu électrode négative (à utiliser avec de l’acier doux ou inoxydable) AC − Argon Balance à 65% électrode négative (à utiliser avec l’aluminium) Tungstènes à 2% de cérium, à 1,5% de lanthane ou 2% de thorium 0,010” (0,25 mm) jusqu’à 25 jusqu’à 20 0,020” (0,50 mm) 15-40 15-35 0,040” (1 mm) 25-85 20-80 1/16” (1,6 mm) 50-160 50-150 3/32” (2,4 mm) 130-250 135-235 1/8” (3,2 mm) 250-400 225-360 5/32” (4,0 mm) 400-500 300-450 3/16” (4,8 mm) 500-750 400-500 1/4” (6,4 mm) 750-1000 600-800 ♦Les débits de gaz protecteur argon typiques sont compris entre 7 et 16 lpm (litres par minute). Les chiffres de ce tableau, destinés à aider les utilisateurs, sont une synthèse des recommandations de l’AWS (American Welding Society) et des fabricants d’électrodes. 15-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec onduleurs ! Le meulage d’une électrode en tungstène produit de la poussière et des étincelles susceptibles d’occasionner des blessures et un incendie. Aux installations de meulage, utiliser un système d’aspiration local (ventilation forcée) ou porter un masque homologué. Lire les consignes de sécurité (MSDS). Utiliser de préférence un alliage au cérium, au lanthane ou à l’yttrium plutôt que du tungstène thorié. La poussière issue du meulage d’électrodes thoriées contient des substances légèrement radioactives. Jeter ces poussières conformément aux réglementations de protection de l’environnement. Porter des vêtements de protection appropriés pour le visage, les mains et le corps. Tenir les produits inflammables à distance. Un meulage radial provoque des arcs baladeurs 2,5 fois le diamètre de l’électrode 1 3 2 1 2 4 Mauvaise préparation de l’électrode en tungstène Préparation idéale de l’électrode en tungstène: arc stable Meule Meuler l’extrémité de l’électrode en tungstène à l’aide d’une meule dure à grains fins avant le soudage. Ne pas utiliser cette meule pour d’autres applications car, en cas de contamination du tungstène, la qualité du soudage sera inférieure. Electrode en tungstène Un tungstène à 2% de cérium est recommandé. 3 Plat Le diamètre du plat est déterminant pour la capacité d’ampérage. 4 Meulage droit Meulage longitudinal et non radial. OM−270 536 Page 72 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 16 − PROCEDURES TIG gtaw_Inverter_2011−06 . Pour d’autres ressources sur le soudage, consulter le site web http://www.millerwelds.com/resources/improving−your−skills 16-1. Procédures de démarrage Lift-Arc et TIG HF Démarrage Lift-Arc Quand le témoin Lift-Arct est allumé, amorcer l’arc comme suit : 1 Electrode TIG 2 Pièce Toucher la pièce avec l’électrode de tungstène au point de départ de la soudure, activer la sortie et le gaz de protection avec la gâchette de la torche, la commande au pied ou la commande manuelle. Maintenir l’électrode sur la pièce pendant 1 à 2 secondes et relever lentement l’électrode. L’arc se forme lorsque l’électrode est soulevée. Procédure d’amorçage Lift-Arc 1 “Contact” 1à2 secondes 2 Une tension à vide normale n’est pas présente avant le contact entre l’électrode de tungstène et la pièce ; seule une faible tension de détection est présente entre l’électrode et la pièce. Le contacteur électronique de sortie ne s’active que lorsque l’on soulève l’électrode de la pièce. Ceci permet de toucher la pièce avec l’électrode sans provoquer de surchauffe, de collage ou de contamination. Application : On utilise le mode Lift-Arc pour le procédé TIG DCEN ou AC ou lorsque la méthode de démarrage HF n’est pas autorisée, ou pour remplacer la méthode d’amorçage au gratté. Amorçage HF NE PAS amorcer au gratté! Quand le témoin d’amorçage HF est allumé, amorcer l’arc comme suit : La haute fréquence est activée pour faciliter l’amorçage de l’arc quand la sortie est activée. La haute fréquence est coupée quand l’arc est amorcé, et est réactivée à chaque interruption de l’arc pour faciliter son réamorçage. Application : L’amorçage HF est utilisé pour établir un arc de soudage sans toucher la pièce. OM−270 536 Page 73 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 16-2. Commande des impulsions 1 3 2 Commande des impulsions Le mode pulsé est disponible pendant le procédé TIG. Les commandes sont réglables pendant le soudage. Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé. ON − Quand elle est allumée, cette LED indique que le mode pulsé est actif. Appuyer sur la touche jusqu’à ce que la LED du paramètre désiré s’allume. Pour désactiver le mode pulsé, appuyer et relâcher la touche jusqu’à ce que la LED s’éteigne. 2 3 Commande de réglage (modification de la valeur) Ampèremètre (affichage de la valeur) Voir la Section 6-2 ou 9-2 pour les plages de réglage du mode pulsé. PPS − La fréquence d’impulsions est le nombre d’impulsions par seconde. La fréquence d’impulsions permet de réduire la chaleur et la déformation de la pièce et améliore l’aspect du cordon de soudure. Plus on règle le PPS à une valeur élevée, plus l’effet de vague est atténué et plus on obtient de refroidissement. En réglant le PPS au plus bas, l’impulsion est plus faible et le cordon de soudure est plus large. Cette faible fréquence d’impulsions agite davantage le bain de fusion pour évacuer le gaz du cordon de soudure. Cela aide aussi à réduire la porosité (très utile pour le soudage de l’aluminium). Des débutants utilisent un faible taux d’impulsions (2-4 pps) pour trouver la cadence et la qualité de métal d’apport. Un soudeur expérimenté peut régler le PPS bien plus haut, en fonction de ses préférences et de ce qu’il cherche à accomplir. 1 4 Temps chaud Forme d’onde en mode pulsé PPS Pointe 50%/Base 50% Balance à 50% A de pointe A de base Temps chaud plus long (80%) Temps de courant froid plus long (20%) PEAK t − (PEAK t) est le pourcentage de temps de chaque cycle passé à l’ampérage de pointe (ampérage principal). L’ampérage de pointe se règle à partir de la commande d’ampérage (voir Section 9-1). Si on utilise une impulsion par seconde avec un temps chaud de 50%, une demi-seconde est passée à l’ampérage de pointe et l’autre 50%, ou autre demi-seconde, est passé à l’ampérage de base. L’augmentation du temps chaud augmente le temps passé à l’ampérage de pointe, ce qui augmente l’apport de chaleur à la pièce. Un bon point de départ est de choisir un temps chaud de 50-60%. Pour trouver un bon rapport, il faut s’entraîner mais l’idée est de diminuer l’apport de chaleur dans la pièce pour améliorer l’aspect du cordon. BKGND A - (ampérage de base) Se règle en tant que pourcentage du réglage de pointe. Si l’ampérage de pointe est réglé à 200 et celui de base à 50%, l’ampérage de base sera à 100 A quand l’impulsion sera au niveau de la base du cycle. Un ampérage de base faible réduit l’apport de chaleur. L’augmentation ou la diminution de l’ampérage de base augmente ou diminue l’ampérage moyen global, ce qui modifie la fluidité du bain de fusion pendant la partie de base du cycle. En résumé, il faut réduire la taille du bain de moitié tout en le gardant liquide. Pour démarrer, régler l’ampérage de base à environ 20-30% pour l’acier au carbone ou inoxydable et à environ 35-50% pour les alliages d’aluminium. 4 Formes d’onde en mode pulsé L’exemple montre les effets de la modification de l’ampérage de pointe sur la forme d’onde en mode pulsé. Application : Les impulsions correspondent aux augmentations et aux baisses, alternées, de sortie de soudage à un débit spécifique. On contrôle la largeur, la hauteur et la fréquence des impulsions produisant les “hausses” de sortie de soudage. Ces impulsions et l’ampérage plus faible entre les impulsions (appelé ampérage de base) chauffent et refroidissent alternativement le bain de fusion. Les effets combinés permettent à l’opérateur de mieux contrôler la pénétration, la largeur du cordon, le bombé, les caniveaux et l’apport de chaleur. Les commandes peuvent être réglées pendant le soudage. Le mode pulsé peut aussi être utilisé pour l’apprentissage de la technique d’introduction de métal d’apport. . La fonction est activée lorsque la LED est allumée. OM−270 536 Page 74 SECTION 17 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 7014 7018 7024 Ni-Cl 308L ALL DEEP EP ALL DEEP 6013 EP,EN ALL LOW GENERAL 7014 EP,EN ALL MED ALL MED SMOOTH, EASY, FAST LOW HYDROGEN, STRONG 7018 EP 7024 EP,EN NI-CL EP FLAT HORIZ FILLET ALL 308L EP ALL USAGE PENETRATION EP 6011 AC 6010 DC* 450 400 350 300 AMPERAGE RANGE 250 200 150 POSITION 6013 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 1/16 5/64 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 3/32 1/8 5/32 ELECTRODE 6010 & 6011 100 50 DIAMETER ELECTRODE 17-1. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage MIN. PREP, ROUGH HIGH SPATTER LOW SMOOTH, EASY, FASTER LOW CAST IRON LOW STAINLESS *EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY) EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY) Ref. S-087 985-A . Pour d’autres ressources sur le soudage, consulter le site web http://www.millerwelds.com/resources/improving−your−skills OM−270 536 Page 75 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2015 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2015−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com