ME260117E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 500 X (PERKINS) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
ME260117E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 500 X (PERKINS) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-4421/fre
215 075AJ
2014−06
Procédés
EE
TIG
MIG
Soudage au fil fourré
Gougeage
Description
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
Big Blue 400P
Big Blue 500 X CE
(Perkins-Powered)
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
5
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3-8. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3-9. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-3. Utilisation de l’anneau de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-5. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
4-8. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4-9. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles CC . . . . . . . . . .
23
4-10. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE − MODELES CC . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE − MODELES CC/CV . . . . . . . . . . . . . . .
30
6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-1) . . . . . .
31
6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option) . . . . . . . . . . . . . . .
33
6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6-6. Utilisation du chauffe-carter facultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
7-1. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type USA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
7-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur différentiel, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . .
37
7-3. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel (modèles standard CC/CV uniquement) . . .
38
7-4. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Table des matières
SECTION 8 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-6. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-7. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-8. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-9. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
12-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
40
40
41
42
43
44
45
46
47
48
52
52
54
58
58
59
60
60
60
61
61
62
62
63
64
64
65
66
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Big Blue 500X CC/CV CE
Big Blue 500X CC CE
Stock Number
907186
907187
Council Directives:
·2006/95/EC Low Voltage
·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise
·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate; Hand­
forth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom
·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC
·Technical Document Holder: Manufacturer
·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0956/07
·Measured Sound Power level: 97 dB L WA
·Guaranteed Sound Power Level: 97 dB L WA
·Electric Power PeL : 9.6 kW
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
June 4, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
245811­B
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2013−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-4421 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec
différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle
de protection contre une électrocution causée par un défaut de
masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-4421 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-4421 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-4421 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des
gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-4421 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
OM-4421 Page 6
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les
porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-4421 Page 7
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2012−05
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2012−05
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2012−05
OM-4421 Page 8
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur.
Safe21 2012−05
Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant.
Safe22 2012−05
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
Safe23 2012−05
Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud.
Safe24 2012−05
Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés,
non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage
(voir Spécifications).
Safe25 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
=
Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer
un incendie.
Safe45 2012−05
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
OM-4421 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Lire le Manuel utilisateur. Suivre les instructions pour activer
la batterie.
Safe48 2012−05
0 - 50h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2012−05
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Safe55 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Notes
Travaillez comme
un professionnel !
Les professionnels
soudent et coupent en
toute sécurité. Lire
les règles de sécurité
au début de ce
manuel.
OM-4421 Page 10
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-2. Symboles et définitions divers
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
Arrêter le moteur
Rapide (marche,
courant/soudage)
Ralenti (à vide)
Démarrer le
moteur
Aide au démarrage
Batterie (moteur)
Pression d’huile
moteur
Huile moteur
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Carburant
Terre de protection
(terre)
Positif
Négatif
Mécanicien qualifié
et certifié
Arc de soudage
Volts
Panneau
Commande à
distance
Moteur
Température de
l’air ou température
du moteur
Sortie
Courant alternatif
EE
Courant continu
(DC)
Soudage MIG
(GMAW)
TIG (GTAW)
Ampères
Temps
3
V
h
Heures
Triphasé
Lire le Manuel
utilisateur
Raccordement de
l’électrode
Raccordement de
masse
s
Secondes
1
Monophasé
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Coupe-circuit
G
3
Alternateur
triphasé avec
redresseur entraîné par moteur
X
Facteur de marche
U0
Tension nominale à
vide (moyenne)
U2
Tension de charge
normale
n1
Régime de vitesse
nominale de ralenti
n0
Vitesse nominale à
vide
I
Courant
Hz
n
I2
Hertz
Régime de vitesse
en charge
Courant de
soudage nominal
Contacteur activé
OM-4421 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les recommandations relatives à la puissance d’alimentation électrique et/ou de la puissance de sortie nominale. Noter le numéro de série dans l’espace réservé au
verso de ce manual, pour référence ultérieure.
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur
Mode de
soudage
CC/DC
Plage de
courant de
soudage
55 − 500 A
(Modèles
CC)
15 − 500 A
(Modèles
CC/CV)
Puissance nominale
Tension
à vide max.
Courant génératrice
nominal
95
Standard
Monophasé, 4 kVA/kW,
34/17 A,120/240 V AC,
50/60 Hz
CV/DC
14 − 40 V
OM-4421 Page 12
Contenance
en carburant
Modèles export:
300 A, 32 Volts DC,
facteur de marche 100%
430 A, 37 Volts DC,
facteur de marche 60%
300 A, 29 Volts DC (CV),
100% facteur de marche
430 A, 36 Volts DC (CV),
facteur de marche 60%
Option puissance génératrice triphasée*
Monophasé/Triphasé,
12/15 kVA/kW,
50/36 A,120/240 V AC,
60 Hz
Autres modèles :
400 A, 36 Volts DC,
facteur de marche 100%
(Modèles
CC/CV uniquement)
Moteur
450 A, 38 Volts DC,
facteur de marche 60%
500 A,
30 Volts DC (CC),
34 Volts DC (CV),
facteur de marche 40%
56
*En plus de la puissance génératrice 4 kVA/kW standard
Perkins
Perkins 404D-22
refroidissement aire, à
quatre cylindres,
Moteur Diesel 32,6 HP
95 L
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
60 po (1524 mm)
(au dessus du silencieux)
G
724 mm pattes de
montage rentrées
Largeur
781 mm (pattes de
montage sorties)
Profondeur
1654 mm
*
A
1654 mm
B*
1422 mm
C*
1181 mm
D*
244 mm
E
699 mm
F
25 mm
!
Ne pas dépasser les angles d’inclinaison,
sinon le moteur pourrait être endommagé
ou le poste pourrait se renverser.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser.
A
B
G
743 mm
H
4 trous d’un diam. de
14 mm
C
H
D
Avec les supports de fixation dans
la position centrale. Les dimensions
peuvent varier avec l’emplacement
des supports de fixation.
30°
30°
20°
panneau frontal
20°
F
E
Poids
avec Perkins
404-22
802 161-A
Sans carburant : 726 kg
Avec carburant : 805 kg
G
Avec anneau de levage
1134 kg
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection IP
Niveau de protection IP
Plage de température de fonctionnement
IP23
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être
entreposé mais ne doit pas être utilisé lors de précipitations, à moins
d’être protégé.
−40 to +40°C (−40 to 104 °F)
B. Informations sur les champs électromagnétique (EMF)
!
Cet équipement n’est pas prévu à usage du grand public car les limites d’exposition aux CEM du public risquent d’être dépassées
lors du soudage.
Fabriqué conformément aux normes EN 60974−1, cet équipement est prévu pour un usage exclusivement professionnel (l’accès au grand public
étant interdit ou régulé de sorte à se conformer aux usages professionnels) par des personnes expertes ou dûment formées.
Les dévidoirs et équipements auxiliaires (comme les torches, les systèmes de refroidissement par liquide et les dispositifs d’amorçage et de
stabilisation de l’arc), partie intégrante du circuit de soudage, ne doivent pas contribuer majoritairement aux champs électromagnétiques. Voir
les Manuels d’utilisation des autres composants du circuit de soudage pour en savoir plus sur l’exposition aux CEM.
L’évaluation du CEM sur cet équipement a été réalisée à 0,5 mètre.
À 1 mètre de distance, les valeurs d’exposition aux CEM étaient inférieures à 20 % des valeurs autorisées.
C. Informations sur la Compatibilité Électromagnétique (EMC)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie
par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
ce-emc 3 2010-10
OM-4421 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-5. Facteur de marche et surchauffement
Facteur de marche 100% à 400 ampères
Le facteur de marche est le pourcentage
de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe.
NOTE − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
AMPERAGE DE SOUDAGE
Soudage continu
% FACTEUR DE MARCHE
215 084-A
OM-4421 Page 14
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV
D. Mode EE
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes
indiquées.
100
RANGES:
MAX
155 − 450
115 − 320
75 − 195
40 − 90
DC VOLTS
80
60
40
20
0
0
100
200
300
400 500 600
DC AMPERES
700
800
900 1000
400
700
800
900 1000
E. Mode MIG
100
80
DC VOLTS
60
MAX
40
20
MIN
0
0
100
200
300
500
600
DC AMPERES
F. Mode TIG
100
RANGES:
60 − 365
35 − 250
25 − 155
15 − 75
DC VOLTS
80
60
40
20
0
0
100
200
300
DC AMPERES
400
500
215 080-A / 215 083-A / 215 079-A
OM-4421 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes
indiquées.
100
Ranges:
230 − Max
170 − 365
110 − 225
70 − 130
55 − 85
DC VOLTS
80
60
40
20
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900 1000
DC AMPERES
215 081-A
3-8. Consommation en carburant
9,46
2,50
8,51
2,25
7,57
2,00
6,62
1,75
5,67
4,73
3,78
US Gal./Hr.
Liter/Hr.
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de
soudage.
1,50
1,25
1,00
2,84
0,75
1,98
0,50
0,95
0,25
RALENTI
0,00
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
199 032−A
OM-4421 Page 16
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-9. Courbe de puissance génératrice AC
La courbe de courant alternatif indique
l’intensité de courant fournie dans les
prises de 120 V et de 240 V.
150 300
AC VOLTS
125 250
100 200
75 150
50 100
25
50
0
0
0
5
10
15
20
AMPERES AC EN MODE 240V
10
20
30
40
AMPERES AC EN MODE 120V
0
25
30
50
60
193 018
3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option
A. Sortie AC monophasée 12kVA/kW (hors soudage)
280
Les courbes ci-dessous indiquent
l’intensité du courant fournie à la
prise monophasée 120/240 volt ou
à la borne triphasée 240 volt.
AC VOLTS
260
240
220
200
180
0
10
20
30 40 50 60
AC AMPERES
70
80
90 100
B. Sortie AC triphasée 15kVA/kW (hors soudage)
280
AC VOLTS
260
240
220
200
180
0
10
20
30
40
AC AMPERES
50
60
70
215 086-A / 215 087-A
OM-4421 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du groupe de soudage
install3 2013-06 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
Soudage du poste
2
en place
2
Boulonnage
du poste en
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Voir la Section 4-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
NOTE − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les
autres codes en vigueur.
OM-4421 Page 18
1
1
!
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de
carburant. Souder uniquement sur
les quatre pattes de montage ou
boulonner le poste.
NOTE − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endom- mager la
base.
Surface de montage :
1 Traverses
2 Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes
de fixation.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
!
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les risques d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou
sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule
comme indiqué.
!
Lors
de
l’utilisation
de
l’équipement auxiliaire, employer
un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI,
utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
GND/PE
3
2
3
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
rot_grnd 2012−03 − 800 652-D
4-3. Utilisation de l’anneau de levage
1
2
3
1
Anneau de levage
Ecrou
Boulon du berceau
Lever l’anneau de levage jusqu’à
ce qu’il s’emboîte en place. L’abaisser quand il n’est pas nécessaire.
2
Pour verrouiller l’anneau de levage
en position sortie, introduire le boulon de 10 mm x 40 à travers l’orifice
de la patte et le fixer avec un écrou
(boulon et écrou non fournis).
Outils nécessaires:
3
Lift1 fre 2008−01 804 712
OM-4421 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-4. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
Exhaust1 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 236 972
4-5. Branchement de la batterie
+
−
Outils nécessaires :
1/2 po
Conn_batt1_fre 2013-04 802 168-E / S-0756-C
!
Brancher le câble négatif (−)
en dernier.
NOTE − Attendre deux minutes après
coupure du moteur avant de débrancher la
batterie, sous peine d’endommager l’unité
de commande de moteur.
L’accès le plus facile à la batterie se fait
par le panneau arrière. Ôter le panneau
arrière d’accès à la batterie. Brancher
le câble négatif de batterie en dernier.
OM-4421 Page 20
Ne jamais débrancher la batterie
lorsque le moteur est en marche.
Ne pas mettre les câbles de batterie
en contact avec les bornes opposées.
Lors du branchement des câbles de
batterie, raccorder tout d’abord le
câble positif (+) à la borne de batterie
positive (+), puis le câble négatif (-) à
la borne de batterie négative (-).
Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur.
Ne pas charger la batterie, l’interrupteur de commande du moteur étant
allumé.
Ne jamais démarrer le moteur lorsque
les câbles sont desserrés ou mal
branchés aux bornes de la batterie.
Toujours débrancher le câble de batterie négatif (-) avant de charger
la batterie.
Remettre en place le panneau d’accès
à la batterie.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage
Vérifier le niveau du liquide
de refroidissement du radiateur si le niveau
du liquide est bas dans le vase d’expansion.
plein
NOTE − En cas d’accumulation de
carburant et d’huile non brûlés dans
le tuyau d’échappement pendant le
démarrage, voir Section 10.
Capacité 9,0 L,
motor 404.22
plein
plein
Diesel
Vase d’expansion du liquide de refroidissement
Plein à
chaud
Plein à
froid
803 603
Vérifier quotidiennement tous les fluides
moteur.
Le moteur doit être froid et se trouver sur une
surface de niveau.
Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse
ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée.
Ce
poste est équipé d’un manocontact
d’arrêt de faible pression d’huile.
Cependant, certaines conditions peuvent
endommager le moteur avant son arrêt.
Vérifier souvent le niveau d’huile, et ne pas
utiliser le dispositif de protection de
pression d’huile pour surveiller le niveau
d’huile.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs
diesel sont conçus pour un fonctionnement
optimal sur une charge modérée à nominale.
Une faible charge voir une absence de charge
sur des périodes prolongées peut provoquer
une combustion incorrecte ou encore
endommager le
moteur.
Ne pas faire
fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus
longtemps qu’il n’est nécessaire.
Carburant
NOTE − N’y mettez pas d’essence. L’essence
endommagera le moteur.
Rajouter du carburant diesel propre avant de
mettre le moteur en marche afin d’éviter que le
moteur ne s’arrête parce que le niveau est bas
(pour les spécifications, voir l’étiquette d’entretien du moteur). Laisser vide le goulot de remplissage en prévision de la dilatation du carburant.
Ajouter du liquide si le niveau n’atteint pas le
bas du tube de remplissage.
Le poste est expédié avec un liquide de refroidissement du moteur composé d’un mélange
d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol prévu pour des températures jusqu’à − 37°C.
Ajouter de l’antigel si le poste fonctionne à une
le moteur s’arrête quand le niveau de carburant température inférieure à −37°C.
est bas.
Garder propres le radiateur et la prise d’air.
Huile
NOTE − Une température inadaptée du moteur
Après le ravitaillement, contrôler l’huile en met- peut endommager le moteur. Ne pas faire fonctant l’unité sur une surface plane. Si le niveau tionner le moteur sans un thermostat et un boud’huile n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de chon de radiateur en bon état.
l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par temps
Liquide de refroidissement
froid:
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage
du moteur dans le radiateur avant de démarrer
(voir Section 5-1 ou 6-1).
le poste pour la première fois. Au besoin, ajouConserver la batterie en bon état. Garder
ter du liquide de refroidissement dans le radiala batterie dans une zone chaude au-desteur jusqu’à ce que le niveau du liquide atteigne
sus de la surface de béton.
le bas du tube de remplissage.
Employer du carburant formulé pour le
Vérifier quotidiennement le niveau du liquide de
temps froid (le carburant diesel peut se firefroidissement du moteur dans le vase d’exger par temps froid). Contacter un fournispansion. Au besoin, ajouter du liquide de refroiseur local pour plus d’informations sur le
dissement dans le vase d’expansion pour que
carburant.
le niveau soit entre Cold Full et Hot Full. Si le niveau du liquide de refroidissement était bas,
Employer la qualité d’huile prévue pour le
vérifier aussi son niveau dans le radiateur.
temps froid (voir Section 8-1).
OM-4421 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage
Soudage electrode enrobée et TIG
Soudage MIG et FCAW
Pour le soudage electrode enrobée et TIG à
polarité inverse (DCEP), raccorder le câble du
porte-électrode à la borne positive (+) à gauche et la masse à la borne négative (−) à droite.
Pour le soudage MIG et FCAW à polarité inverse (DCEP) sur les modèles CC/CV, raccorder le câble d’alimentation sur la borne positive (+) à gauche et la masse sur la borne négative (−) à droite. Utiliser l’interrupteur Procédé/Contacteur pour sélectionner le type de
sortie de soudage (voir Section 6-3).
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Si l’inverseur de polarité (en option) est installé, connecter le câble électrode à la sortie
électrode (+) côté gauche, et câble de masse
à la sortie masse (−) côté droit.
!
Arrêter le moteur.
!
Tout branchement incorrect des
câbles de soudage peut causer une
élévation excessive de chaleur et un
incendie ou endommager la machine.
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Si l’inverseur de polarité (en option) est installé, connecter le dévidoir à la sortie électrode
(+) côté gauche, et câble de masse à la sortie
masse (−) côté droit (inverser pour certains fil
fourrés sans gaz).
Ne rien placer entre la borne de câble de
soudage et la barre de cuivre. S’assurer
que la borne de câble et la barre de cuivre
sont propres.
1
2
3
4
5
6
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de soudage
(fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de
soudage. Faire glisser la borne de câble de
soudage sous la borne de sortie de soudage
et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble
contre la barre de cuivre.
7
8
Borne de sortie positive (+)
Borne de sortie négative (−)
7
Outils nécessaires:
8
3/4 po
2
1
6
3
4
5
803 602 / 803 778-B
OM-4421 Page 22
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Choix de la dimension des câbles*
NOTE − La longueur totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si
la source de soudage est à 100ft (30m) de la pièce à souder, la longueur totale du circuit soudage est de 200ft (2 câbles de 100ft ou 60m). Utilisez
la colonne 200ft (60m) pour déterminer la section de câble appropriée.
Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit
de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
Courant
de
soudage
Bornes de sortie
de soudage
!
!
Couper l’alimentation
avant de brancher sur
les bornes de sortie
de soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, de grosseur
insuffisante ou mal
épissés
Facteur
de
marche
10 − 60%
45 m
Facteur de
marche
60 − 100%
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Facteur de marche 10 − 100%
AWG (mm2)
AWG
(mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x3/0
(3x95)
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
** La section du câble de soudage mm2 est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
*** Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine.
Ref. S-0007-J 2011−07
4-9. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles CC
1
1
Prise de réglage d’ampérage
à distance RC13
Raccorder la commande à distance
en option à RC3 (voir Section 5-3).
Ref. 154 862-A / 048 720-K / 803 602
OM-4421 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-10. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV
A DISTANCE 14 Prise*
A
24 volts AC Protégé par la protection additionelle CB5.
B
La fermeture du contact en A
ferme le circuit de commande
du contacteur 24 volts AC
C
Sortie vers la commande à
distance:+10 volts DC en mode
MIG ou EE; 0 à +10 volts DC
en mode TIG.
D
Commun du circuit de
commande à distance.
E
Signal de commande d’entrée:
0 à +10 volts DC du min. au
max. de la commande à distance avec la commande de réglage voltage/ampérage au max.
24 VOLTS AC
CONTACTEUR
DE SORTIE
COMMANDE
DE SORTIE
A DISTANCE
I
AC de 115 volts, 10 ampères,
60 Hz. Protégé par la protection
additionelle CB6.
J
La fermeture du contact en I
ferme le circuit de commande
du contacteur 115 volts AC
TERRE
K
Châssis commun.
NEUTRE
G
Circuit commun pour les
circuits 24 et 115 volts AC
115 VOLTS AC
CONTACTEUR
DE SORTIE
OU
Ref. 803 602
*Les prises restantes ne sont pas utilisées.
OM-4421 Page 24
Informations concernant la
prise
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Notes
OM-4421 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE
SOUDAGE − MODELES CC
5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2)
7
6
11
12
5
3
4
13
8
9
1
2
10
236 970 / 803 602
OM-4421 Page 26
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur d’aide au démarrage
Utiliser le bouton pour activer la bougie de
préchauffage par temps très froid (voir les
instructions de démarrage ci-après).
2 Interrupteur de commande du moteur
L’interrupteur sert à démarrer le moteur.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs
diesel sont conçus pour un fonctionnement
optimal sur une charge modérée à nominale.
Une faible charge voir une absence de
charge sur des périodes prolongées peut
provoquer une combustion incorrecte ou
encore endommager le moteur. Ne pas faire
fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti
plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
Pour démarrer:
NOTE − Ne pas utiliser de l’éther. L’utilisation
d’éther annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, attendre
l’arrêt complet du moteur avant de tenter
de le redémarrer.
Au-delà de 0°C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur pour démarrer. Relâcher quand le moteur démarre.
En dessous de 0°C : appuyer sur le bouton
d’aide au démarrage (préchauffage) pendant
60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé.
Relâcher l’interrupteur et le bouton quand le
moteur démarre.
Pour arrêter: tourner l’interrupteur de
commande du moteur à la position Off.
Jauges et compteur moteur
3 Jauge carburant/temps
Utiliser ce cadran pour compter le temps de
service du moteur aux fins d’entretien planifié
et de détermination des causes des pannes
moteur.
La jauge sert à vérifier le niveau de carburant.
Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas.
Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le
moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position
marche/ralenti.
Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements
sur la jauge carburant/temps.
4 Jauge de pression d’huile moteur
La pression normale est 207 − 414 kPa. Le
moteur s’arrête si la pression est inférieure à
69 kPa.
5 Jauge de température du liquide de refroidissement (en option)
La température normale est 82 - 95°C. Le moteur s’arrête si la température dépasse
104°C.
Commandes de soudage
Circuit
de commande de tension à
vide maximum: ce poste à souder est
équipé d’un circuit de commande de tension à vide maximum qui rétablit la commande ampérage R1 au maximum
quand l’arc se rompt. Quand l’arc est établit, la commande de sortie de soudage
revient au réglage du tableau de commande R1 ou au réglage combiné tableau de commande/commande à
distance. La commande de réglage
d’ampérage
règle
l’ampérage
uniquement lors du soudage et ne règle
pas la tension de circuit ouvert.
Le circuit de commande de tension à vide
maximum est désactivé quand le sélecteur Electrode enrobée/TIG est à la position Amorçage TIG gratté (voir le point
8).
6 Sélecteur d’ampérage
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de
l’interrupteur. Pour la plupart des applications
de soudage, utiliser la plage d’ampérage la
plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc.
7 Commande de réglage d’ampérage
La commande règle l’ampérage dans la plage
sélectionnée avec le sélecteur de plage d’ampérage. La sortie de soudage serait d’environ
180 A DC avec les commandes réglées comme illustré (50% de 150 à 330 A).
Les graduations de la commande servent
de repère uniquement et ne représentent
pas un pourcentage réel.
8 Interrupteur Electrode enrobée/TIG
Actionner l’interrupteur pour désactiver le circuit de tension à vide maximum et le circuit de
l’Arc Force (dig) pour un soudage TIG avec
amorçage au gratté (voir la note de tension à
vide maximum sous Commandes de soudage).
Quand l’interrupteur est en position électrode
enrobée, le circuit de tension à vide maximum
rétablit la commande de réglage d’ampérage
R1 au maximum lors d’une rupture d’arc.
De même, en position électrode enrobée,
le circuit de l’Arc Force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des
électrodes.
Quand l’interrupteur est en position TIG avec
amorçage au gratté, les circuits de tension à
vide maximum et de l’Arc Force (dig) sont
désactivés et la tension à vide change en réglant la commande.
9 Sélecteur d’ampérage et prise avec
réglage d’ampérage à distance
Raccorder la commande à distance en option
à RC13 (voir Section 4-9). A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le panneau avant ou la
commande d’ampérage à distance. Pour une
commande à distance, tourner l’interrupteur à
la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Sections 4-9 et 5-3).
10 Interrupteur de polarité (en option)
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Actionner l’interrupteur pour changer la puissance de soudage. Sélectionner la polarité inverse soit la polarité directe.
Jauges de soudage
11 Voltmètre AC/DC (en option)
Le voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions.
12 Ampèremètre AC/DC (en option)
L’ampèremètre affiche la puissance de soudage du poste.
13 Voltmètre de batterie (en option)
Le voltmètre sert à contrôler la tension de la
batterie et à surveiller le système de charge
du moteur. Le voltmètre doit indiquer env.
14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V
DC, moteur à l’arrêt.
OM-4421 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option)
1
Prise de réglage d’ampérage à
distance RC13
Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir Section 4-9).
1
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance
(Electrode enrobée)
Dans l’exemple:
Plage = 110 à 225 A DC
Pourcentage de la plage = 50%
Max = environ 168 A DC (50% de 110 à 225)
Max (240 A DC)
Min (84 A DC)
Régler les interrupteurs
Régler la plage
Sélectionner la
commande
Régler la commande à distance
en option
Ref. 154 862-A / Ref. 181 711-A / 803 602
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc
Régler
les commandes de
soudage conformément aux
indications de la figure pour
obtenir un arc plus doux ou plus
fort, selon l’application.
ARC PLUS DOUX
Pour obtenir un arc plus doux, sélectionner la gamme la plus basse utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus élevé, de préférence supérieur
à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le
soudage vers le haut de tuyaux en réduisant les interruptions/sauts de l’arc, et réduit les projections de soudure avec le
7018.
ARC PLUS FORT
Pour obtenir un arc plus fort, sélectionner la gamme la plus haute utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus bas, de préférence inférieur à
50 %. Cela améliore le 6010 pour le soudage vers le bas avec électrode en baguette et le 7018 pour le soudage hors
position, en accroissant la pénétration.
212 944-A
OM-4421 Page 28
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Notes
OM-4421 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE
SOUDAGE − MODELES CC/CV
6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2)
6
13
12
7
5
4
3
14
2
1
8
11
9
10
OU
236 971 / 803 602
OM-4421 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir
Section 6-1)
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur d’aide au démarrage (en
option)
Utiliser le bouton pour activer l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de
démarrage ci-après).
2 Interrupteur de commande du moteur
L’interrupteur sert à démarrer le moteur, à sélectionner le régime moteur (si le poste comprend l’option ralenti automatique) et à arrêter
le moteur.
Dans la position marche le moteur fonctionne
en régime de puissance/de soudage. Dans la
position marche/ralenti (en option), le moteur
fonctionne en régime de ralenti à vide et en régime de soudage sous charge.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs
diesel sont conçus pour un fonctionnement
optimal sur une charge modérée à nominale.
Une faible charge voir une absence de
charge sur des périodes prolongées peut
provoquer une combustion incorrecte ou
encore endommager le moteur. Ne pas faire
fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti
plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
Pour démarrer:
NOTE − Ne pas utiliser de l’éther. L’utilisation
d’éther annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, attendre
l’arrêt complet du moteur, avant de tenter
un redémarrage.
Au-delà de 0°C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur pour démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur
quand le moteur démarre.
En dessous de 0° C : appuyer sur le bouton
d’aide au démarrage (préchauffage) pendant
60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé.
Relâcher l’interrupteur et le bouton quand le
moteur démarre.
Pour arrêter: tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off.
Jauges et compteur moteur
3
Jauge carburant/temps
Utiliser ce cadran pour compter le temps de
service du moteur aux fins d’entretien planifié
et de détermination des causes des pannes
moteur.
La jauge sert à vérifier le niveau de carburant.
Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas.
Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le
moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position
marche ou marche/ralenti.
Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements
sur la jauge carburant/temps.
4 Jauge de température du liquide de refroidissement (en option)
La température normale est 82 - 95°C. Le moteur s’arrête si la température dépasse
104°C.
5
Jauge de pression d’huile moteur (en
option)
La température normale est 207 − 414 kPa.
Le moteur s’arrête si la pression est en dessous de 69 kPa.
Commandes de soudage
6 Interrupteur Procédé/Contacteur
Voir Section 6-3 pour les informations concernant l’interrupteur Procédé/Contacteur.
7
Sélecteur d’ampérage
Les graduations de la commande servent
de repère uniquement et ne représentent
pas un pourcentage réel.
9 Sélecteur de Voltage/Ampérage et prise
14-broches
A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le
panneau avant ou la commande de Voltage/
Ampérage à distance. Pour une commande à
distance, tourner l’interrupteur à la position
Commande à distance et raccorder la
commande à distance à la prise 14-broches
RC14 (voir Sections 4-10 et 6-4).
10 Interrupteur de polarité (en option)
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Utiliser l’inverseur de polarité pour inverser la
sortie de soudage. Sélectionner ou DC Electrode Positive (DCEP) ou DC Electrode Négative (DCEN).
11 Inverseur de polarité/AC (en option)
!
!
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de
l’interrupteur.
Utiliser les quatre plages les plus faibles pour
un soudage à l’électrode enrobée et TIG. Lire
le groupe supérieur de nombres de chaque
plage pour un soudage à l’électrode enrobée
et le groupe inférieur pour un soudage TIG.
Utiliser la plus grande plage pour un soudage
MIG et pour le découpage et le gougeage
(CAC-A).
Pour la plupart des applications de soudage,
utiliser la plage d’ampérage la plus basse
possible pour prévenir les extinctions d’arc.
8 Commande de réglage de la tension/de
l’ampérage
L’interrupteur Procédé/Contacteur étant
réglé sur Electrode Enrobée ou TIG, utiliser la
commande pour régler l’ampérage dans la
plage sélectionnée par l’interrupteur de plage
d’ampère. L’interrupteur Procédé/Contacteur
étant en position MIG, utiliser la commande
pour régler le voltage. L’interrupteur de réglage du voltage/ampérage étant en position
Commande à distance, la commande limite
l’ampérage à distance en mode TIG, mais n’a
pas d’effet sur les modes Electrode Enrobée
et MIG.
La sortie de soudage serait d’environ 250 A
DC avec les commandes réglées comme
illustré (50% de 110 à 390 A).
Un choc électrique puet tuer.
Ne pas utiliser l’AC dans un environnement humide, dans des espaces
confinés ou quand il y a un risque de
chute.
!
Utiliser l’AC seulement si l’application
de soudage l’exige. Si la sortie AC est
nécessaire, utiliser une commande à
distance si possible.
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Utiliser l’inverseur de polarité/AC pour sélectionner la sortie en courant alternatif AC ou en
courant continu DC. Pour DC Electrode Négative (DCEN) tourner l’inverseur sur la position négative (−).Pour DC Electrode Positive
(DCEP) tourner l’inverseur sur la position positive (+). Pour les applications nécessitant
un courant alternatif, utiliser la position AC.
Jauges de soudage
12 Voltmètre AC/DC (en option)
Le voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du
câble et des connexions.
13 Ampèremètre AC/DC (en option)
L’ampèremètre affiche la puissance de
soudage du poste.
14 Voltmètre de batterie (en option)
Le voltmètre sert à contrôler la tension de la
batterie et à surveiller le système de charge
du moteur. Le voltmètre doit indiquer env.
14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V
DC, moteur à l’arrêt.
OM-4421 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV
1
Interrupteur Procédé/Contacteur
!
Les bornes de sortie de soudage sont
sous tension quand l’interrupteur Procédé/Contacteur est dans la position
Weld Terminals Always On et que le moteur tourne.
!
La tension continue est toujours présente aux bornes de sortie de soudage
lorsque la commande Procédé/Contacteur est à la position Remote On/Off
Switch Required − EE et que le moteur
est en marche.
1
L’interrupteur sert à sélectionner la commande
marche/arrêt du procédé de soudage et de la
sortie de soudage (voir tableau ci-dessous et
Section 6-4).
Placer l’interrupteur sur la position Commande
à distance pour activer ou désactiver la sortie
de soudage avec un équipement relié à la prise
14-broches.
Placer l’interrupteur sur la position Weld Terminals Always On pour que la sortie de soudage
soit activée dès que le moteur tourne.
Utiliser la position Soudage à l’électrode Enrobée pour le découpage et le gougeage.
Lorsque l’interrupteur est dans la position Electrode Enrobée, le circuit De l’Arc force (dig)
fournit un ampérage supplémentaire pendant
une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des électrodes.
Le circuit d’entraînement de l’arc (dig) est désactivé lorsque l’interrupteur est dans les positions MIG ou TIG.
Placer l’interrupteur sur la position Weld
Terminals Always On − Stick lors de l’utilisation de la puissance génératrice triphasée optionnel (voir Section 7-3).
L’option ralenti automatique du moteur ne
fonctionne pas en mode TIG à distance.
Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur
Interrupteur de sélection
Procédé
Commande de la puissance
nominale marche/arrêt
Ralenti automatique du moteur
(en option)
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − TIG,
HF nécessaire ou amorçage
au gratté
TIG avec appareil HF, dispositif à
impulsions ou commande à distance
Au niveau de la prise 14-broches
Non actif
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − EE
Baguette (EE) avec commande à
distance marche/arrêt
Au niveau de la prise 14-broches
Actif
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − dévidoir à vitesse constante
avec commande à distance
MIG/MAG
Au niveau de la prise 14-broches
Actif
Sorties de soudage sous
tension − fil
MIG/MAG
Electrode chaude
Actif
Sorties de soudage sous
tension − EE
Electrode Enrobée, découpage et
gougeage
Electrode chaude
Actif
Sorties de soudage sous
tension − TIG, amorçage au
gratté
Amorçage TIG au gratté
Electrode chaude
Actif
OM-4421 Page 32
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option)
1
Prise de commande à distance
14 broches RC14
Raccorder la commande à distance
optionnelle à RC14 (voir Section 4-10).
1
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance
(Electrode enrobée)
Dans l’exemple:
Procédé = Electrode Enrobée (en utilisant la
commande à distance marche/arrêt)
Plage = 115 à 320 A DC
Min = 115 A DC
Max = 320 A DC
Max (320 A DC)
Min (115 A DC)
Régler l’interrupteur de réglage V/A
Régler le procédé
à distance
Régler la plage
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (TIG)
La commande n’est
pas utilisée en mode
Electrode Enrobée à
distance
Régler la commande à
distance en option
Dans l’exemple:
Procédé = TIG (en utilisant la commande à distance marche/arrêt)
Plage = 35 à 250 A DC
Pourcentage de plage = 50%
Min = 35 A DC
Max = Environ 143 A DC (50% de 35 à 250)
Max (143 A DC)
Min (35 A DC)
Régler l’interrupteur de réglage V/A
Régler le procédé
à distance
Régler la plage
Sélectionner la
commande
Régler la commande à distance
en option
0774 / Ref. 215 158 / Ref. 803 602
OM-4421 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps
OM-4421 Page 34
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-6. Utilisation du chauffe-carter facultatif
1
Fiche du chauffe−carter
facultatif
Le chauffe−carter permet de
maintenir
une
température
d’huile−moteur constante.
Pour allumer le chauffe−carter,
brancher sa fiche dans une prise de
120 volts ca. La puissance
nominale du chauffe−carter est de
300 watts.
!
Ne pas faire fonctionner
chauffe−carter lorsque le
moteur tourne.
AVIS − Par temps très froid, ne pas
brancher le chauffe−carter si l’huile
est encore tiède afin d’éviter le
cokage de l’huile dans le
chauffe−carter.
Un cokage intense sur l’élément du
chauffe−carter peut endommager
le moteur, l’huile−moteur et
chauffe−carter.
!
1
Les surfaces
près
du
chauffe−carter sont chaudes.
Débrancher la fiche pour mettre le
chauffe−carter hors tension.
Oil heater1 2012−05 803 602 / Ref. 803 145
OM-4421 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS
AUXILIAIRES
7-1. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type USA
1
2
3
4
191 624-A
Utiliser une protection de disjoncteur
différentiel lors du fonctionnement
des
équipements
auxiliaires.
Si l’appareil ne possède pas de prises
femelles de disjoncteur différentiel,
utiliser une rallonge à protection de
disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser
de prise femelle de disjoncteur
différentiel pour alimenter un
équipement de survie en courant
électrique.
Les prises délivrent du courant monophasé
60Hz en régime de puissance/de soudage.
CB2 protège GFCI1 contre les surcharges.
Si CB2 déclenche, GFCI1 ne fonctionne
pas. Enfoncer le bouton pour réarmer.
!
Tester le GFCI chaque mois. Voir
Section 7-2 pour les informations
sur le disjoncteur différentiel et
pour les procédures de réarmement
et de test.
Si
3
Dispositif de protection
supplémentaire CB1
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires ou des outils d’entretien.
4
Dispositif de protection
supplémentaire CB2
1
Prise femelle GFCI1 120 V 20 A c.a.,
type différentiel
2
Prise femelle Twistlock 240 V 30 A
AC RC1
!
OM-4421 Page 36
CB1 protège RC1 et le bobinage
de la génératrice contre les surcharges.
Si CB1 déclenche, RC1 et GFCl1
ne fonctionnent pas. Placer l’interrupteur
sur la position marche pour réarmer.
un dispositif de protection
supplémentaire ne cesse d’ouvrir,
contacter un agent de maintenance
agréé par l’usine.
La
puissance de la génératrice est
indépendante de la puissance
de soudage.
La puissance maximale est de 2,4 kVA/kW
pour GFCI1 et de 4 kVA/kW pour RC1.
La puissance maximale délivrée par toutes
les prises est de 4 kVA/kW.
EXEMPLE: Si RC1 doit délivrer 13 A, seuls
7 A seront encore disponibles à GFCI1 :
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur différentiel, réarmement et test
1
2
3
4
!
Ne testez et ne réarmez le
disjoncteur
différentiel
qu’à la vitesse de service.
RotGFCI1 2012-05
!
Utilisez une protection de disjoncteur
différentiel lors du fonctionnement
des
équipements
auxiliaires.
Si l’appareil ne possède pas de prises
femelles de disjoncteur différentiel,
utilisez une rallonge à protection de
disjoncteur différentiel. N’utilisez pas
de prise femelle de disjoncteur
différentiel pour alimenter un
équipement de survie en courant
électrique.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires ou des outils d’entretien.
1
Prise femelle avec disjoncteur
différentiel 120 V 20 A AC
Bouton de test de prise femelle avec
disjoncteur différentiel
2
3
Bouton de réarmement de prise
femelle avec disjoncteur différentiel
4
Voyant de disjoncteur différentiel
(LED)
Prises femelles
différentiel
avec
disjoncteur
Les prises femelles avec disjoncteur
différentiel protègent l’utilisateur contre
les chocs électriques si un défaut à la terre
se produit sur un appareil connecté
à la prise femelle. Un défaut à la terre se
produit lorsque le courant électrique suit
la voie la plus courte pour aller à la terre
(par une personne par exemple) au lieu
de suivre sa voie normale de sécurité.
Lors de la détection d’un défaut à la terre,
le bouton de réarmement de disjoncteur
différentiel saute et le circuit s’ouvre pour
déconnecter l’alimentation électrique sur
l’appareil défectueux. Une prise femelle de
disjoncteur différentiel ne protège pas
contre des surcharges de circuit,
les courts-circuits, ou les chocs liés à des
défauts de masse. Réarmez et tester
la prise femelle avec disjoncteur différentiel
en observant les procédures suivantes.
de la prise GFCI. Vérifiez si les outils,
cordons, prises, etc. connectés à la prise
femelle sont endommagés. Démarrez
le moteur et faites-le tourner à la vitesse de
service (alimentation/soudage). Appuyez
sur le bouton de réarmement du disjoncteur
différentiel. Rebranchez l’appareil sur
la prise GFCI. Si le bouton de réarmement
GFCI saute de nouveau, vérifiez l’appareil
et réparez-le ou remplacez-le s’il est
défectueux.
Réarmement/Test de prise femelle avec
disjoncteur différentiel
Test des prises femelles
disjoncteur différentiel
!
Testez le disjoncteur différentiel
mensuellement. Voir test de prise
femelle avec disjoncteur différentiel.
Le
!
Ne testez pas ou ne réarmez pas les
prises femelles avec disjoncteur
différentiel au régime de ralenti/en
basse tension, sinon le disjoncteur
différentiel sera endommagé et ne
protégera plus contre l’électrocution
provoquée par un défaut à la terre.
!
En cas de clignotement de la LED,
n’utilisez plus la prise femelle avec
disjoncteur différentiel et faites-la
changer par un agent de service
agréé par l’usine.
Réarmement de prises femelles avec
disjoncteur différentiel
Si un problème de GFCI (disjoncteur
différentiel de fuite à la terre) se produit,
arrêtez le moteur et débranchez l’appareil
avec
test des prises femelles avec
disjoncteur différentiel doit se faire
le moteur tournant à la vitesse
de service (alimentation/soudage).
Démarrez le moteur et faites-le tourner à la
vitesse de service (alimentation/soudage).
Appuyez sur le bouton de test de disjoncteur
différentiel. Le bouton de réarmement
de disjoncteur différentiel ne doit pas sauter.
Appuyez sur le bouton de réarmement
de disjoncteur différentiel.
Faites remplacer le disjoncteur
différentiel par un agent d’entretien
agréé par l’usine si l’un des problèmes
suivants se produit :
Le disjoncteur différentiel ne se déclenche
pas lorsqu’il est testé
La LED clignote
Le disjoncteur différentiel ne se réarme
pas.
OM-4421 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel (modèles standard CC/CV
uniquement)
Placer
1
Connections d’alimentation
monophasée
2
Connexion d’alimentation triphasée
!
le bouton de sélection
procédé sur la position Electrode
Enrobée avec les sorties de
soudage sous tension lors que
vous utilisez la puissance auxiliaire triphasé (voir Section 6-3).
VOLTS
Monophasé
1
120/240
AMPERES
KVA/KW
Sortie
AC Fermer le panneau s’il n’y a
pas de connections sur l’alimentation génératrice.
Fréquence
Puissance génératrice monophasée
1 Prise 120/240 V 50 A RC5
RC5 est relié à la puissance génératrice triphasée en option et délivre du
courant 60 Hz monophasé au régime
de soudage/alimentation. La sortie
maximum de RC5 est 12 kVA/kW. Le
courant disponible sur RC5 est réduit
lors du soudage.
2 Protection additionelle CB7
Le protection supplémentaire CB7
protège la prise monophasée RC5 et
les câbles d’une surcharge. Si CB7
déclenche, la puissance génératrice
s’arrête et la prise ne fonctionne plus.
Triphasé
3
240
Puissance génératricetriphasée
50
48
!
Arrêter le moteur.
12
20
!
Les sorties d’alimentation et de
soudage sont sous tension en
même temps. Débrancher ou
isoler les câbles inutilisés.
60 Hz
Régime moteur
1850 t/min.
Le fil 42 se raccorde au contact de MASSE
à l’avant du poste.
Le fil de pontage 42 est raccordé au fil 90
en usine.
93
91
Retirer la fiche avant
d’insérer les câblages. Réinstaller
le palier.
90
Arrière du panneau
92
4
5
91
92
93
3
6
2
12
7
10
11
Fermer le panneau s’il n’y a
pas de connections sur l’alimentation génératrice
9
240V
8
120V
1-Phase
120V
240V
3-Phase
240V
Demander à un électricien qua-
lifié de faire l’installation selon le
schéma et les consignes de la
puissance génératrice (voir Section 11).
Retirer les vis de fixation du panneau
côté alternateur. Incliner le panneau
vers l’avant.
3 Fil 93
4 Fil 92
5 Fil 91
6 Fil 42 (fil du circuit de masse)
7 Fil 90 (neutre)
8 Borne de neutre isolée
9 Fil de pontage 42
10 Borne de masse
Le fil de pontage 42 est raccordé au fil
90 en usine. Le fil de pontage 42 peut
être débranché du neutre pour répondre aux règlements en vigueur.
Le fil 42 se raccorde au contact de
masse du tableau avant.
11 Câblages fournis par le client
12 Bornes utilisateur de la protection additionelle CB7
Relier les câblages fournis par le
client aux bornes du CB7 et sur la borne neutre isolée et la borne de terre si
nécessaire.
La
protection additionelle CB7
protège la prise monophasée
RC5 et les câbles d’une surcharge. Si CB7 déclenche, la
puissance génératric s’arrête et
la prise ne fonctionne plus.
Outils nécessaires: Remettre le panneau côté alternateur.
240V
Ref. 197 399 / 802 332-E / 803 655
OM-4421 Page 38
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-4. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export
4
3
Prise européenne
Prise australienne
1
2
5
Prise sud-africaine
6
238 127-A / 805 259-A
!
Utiliser une protection de disjoncteur
différentiel lors du fonctionnement
des
équipements
auxiliaires.
Si l’appareil ne possède pas de prises
femelles de disjoncteur différentiel,
utiliser une rallonge à protection de
disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser
de prise femelle de disjoncteur
différentiel pour alimenter un
équipement de survie en courant
électrique.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires ou des outils d’entretien.
1
Prise femelle GFCI1 120 V 15/20 A
AC.
Les prises délivrent du courant monophasé
60Hz en régime de puissance/de soudage.
!
Tester le GFCI chaque mois.
Voir Section
7-2
pour
les
informations sur le disjoncteur
différentiel et pour les procédures
de réarmement et de test.
La puissance maximale est de 2,4 kVA/kW
pour GFCI1 et de 4 kVA/kW pour RC1.
La puissance maximale combinée
de toutes les prises s’élève à 4 kVA/kW.
EXEMPLE: Si RC1 doit délivrer 13 A, seuls
7 A seront encore disponibles à GFCI1 :
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
2 Coupe-circuit CB2
CB2 protège GFCI1 contre une surcharge.
Si un disjoncteur déclenche, la prise
femelle ne fonctionne pas. Enfoncer CB2
pour réarmer le disjoncteur.
3 Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1
ELCB1 protège RC1 contre un problème de
fuite à la terre. Si un disjoncteur déclenche,
la prise ne fonctionne pas. Mettre le bouton
de disjoncteur en position marche pour
réarmer le disjoncteur.
Au moins une fois par mois, enfoncer le
4
5
6
bouton de test. Si ELCB fonctionne
correctement, l’alimentation sera
coupée. Réarmer le disjoncteur.
Prise RC1 220 V 16 A AC,
type Europe
Prise RC1 240 V 15 A AC,
type Australie
Prise RC1 240 V 15 A AC,
type Afrique du Sud
Si
un disjoncteur déclenche en
permanence, contacter un agent
d’entretien agréé.
OM-4421 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 8 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES
8-1. Étiquette d’entretien
Perkins Engine North American office:
Perkins USA & Canada Office:
Perkins Engines Inc.
N4-AC6160, PO Box 610
Mossville, Illinois, 61552-0610
- Toll Free Number: 1-888-PERK-ENG
- Telephone 1.309.578.7364
- Fax 1.309.578.7329
To find a service distributor, go to:
http://www.perkins.com/distributor
OM-4421 Page 40
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-2. Maintenance de routine
!
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Recycler
les liquides
de moteur.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des
conditions de service rigoureuses.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Toutes
les 8
heures
= Remplacer
Reference
Section 4-6,
8-7
CARBURANT
EAU
Séparateur carburant/eau
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures
deshuile et carburant
Le niveau de liquide
Toutes
les 50
heures
Section 8-4
L’entretien du filtre à air
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Section 8-4
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
Éléments du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 8-5
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
Toutes
les 500
heures
La tension de la
courroie
L’huile
Le filtre d’huile
Le pare-étincelles
NOTE − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50−75
premières heures de fonctionnement.
Les câbles de soudage
Toutes
les
1000
heures
Filtre Filtre à l’huile
OU
DÉPÔT
Le niveau du liquide dans
le radiateur
L’intérieur
Les bagues collectrices
Les balais*
L’écartement des
soupapes
Filtre à essence
CARBURANT Section 8-7,
8-3 et le
manuel de
moteur
Les dépôts du réservoir
de carburant
Every
2000
Hours
Injecteurs*
OM-4421 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-3. Vérification des balais de la génératrice
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
1
Balai de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord des balais.
Retirer ces derniers.
Longueur minimale:
5/8 de pouce (16 mm)
Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés
Longueur neuve:
1-1/4 de pouce (32 mm)
1
Remplacer les balais
endommagés
BalaiGénér1 2012-05 / Réf 190 823
OM-4421 Page 42
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-4. Entretien du filtre à air
!
1
2
3
Arrêter le moteur.
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas
couverts par la garantie.
4
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la
capacité de contenance de la
poussière du filtre est réduite à chaque
nettoyage. Le nettoyage représente un
risque réel, étant donné que la
poussière risque d’atteindre le côté
propre du filtre pendant le nettoyage, et
que le filtre peut être endommagé.
Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le filtre, il faut prendre en
considération le risque d’endommager
un équipement qui ne peut pas être garanti.
Optional
5
Si vous décidez de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel
pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer
l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
1
2
Boîtier
Filtre de sécurité (en option)
3 Filtre primaire
4 Bouchon anti-poussière.
5 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air:
Souffler
Vérifier
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en
place.
NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
La pression de l’air ne doit pas dépasser
690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder
la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est
troué ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le
bas).
aircleaner1 9/00 − ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B / Ref. 215 158
OM-4421 Page 43
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec
pare-étincelles
Bouchon d’épuration
2
Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour
nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien
n’est éjecté de l’orifice, recouvrir
brièvement l’orifice du tuyau
d’échappement avec un matériau
ininflammable.
2
Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration.
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
1
803 656 / Ref. 236 970
Outils nécessaires:
3/8 po
OM-4421 Page 44
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-6. Réglage du régime du moteur
Réglage de la vitesse moteur
Régime moteur
(à vide)
1850 rpm max
(61.6 Hz)
1250 rpm
(41.6 Hz)
1
2
Après mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un comptetours ou d’un fréquencemètre. Voir
le tableau pour le régime correct à
vide. Si nécessaire, ajuster la
vitesse moteur comme suit:
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Mettre le sélecteur de procédé sur
position électrode enrobée avec
contacteur de sortie activé.
Réglage du ralenti, modèle standard
1
Vis de réglage
2
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage. Tourner la vis jusqu’à ce que le moteur
tourne au ralenti. Serrer l’écrou.
Modèles munis d’un actuateur de
ralenti
3
Tige du papillon d’étranglement/Butée
4
Écrou de blocage
5
Soufflet en caoutchouc
La vis de réglage n’est pas utilisée
pour ajuster la vitesse du moteur
lorsque l’option ralenti automatique
est installée.
Pour éviter l’endommagement
de l’électrovanne, s’assurer de
maintenir un écart de 1/8 po (3
mm) entre la vis de réglage de
bas régime du moteur et le levier
de
papillon
lorsque
l’électrovanne est à la position
sous tension.
4
3
Décrocher le soufflet en caoutchouc
du carter de l’électrovanne, mais
sans le séparer du piston.
Desserrer l’écrou de blocage. Mettre le sélecteur «ENGINE » à la position Auto.
Tourner l’axe du papillon jusqu’à ce
que le moteur tourne au ralenti. Serrer l’écrou de blocage.
Accrocher à nouveau le soufflet en
caoutchouc sur le carter de l’électrovanne.
S’assurer que
le piston de l’électrovanne se retire complètement (à fond) après mise
sous tension.
5
Réglage de la vitesse soudagecourant
Le réglage de vitesse soudage-
courant doit être effectué par un
représentant de service agréé
du fabricant du moteur.
Toute altération de réglage
autre que les réglages recommandés
porte
des
conséquences sur la garantie.
!
Arrêter le moteur.
803 606-C
OM-4421 Page 45
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-7. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
!
4
5
3
7
6
1
2
8
Outils nécessaires:
Après entretien, démarrer le moteur
et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de
carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu.
1 Filtre à huile
2 Robinet de vidange d’huile et tuyau
3 Bouchon de remplissage d’huile
4 Canalisation de carburant
5 Filtre de carburant primaire
(séparateur carburant/eau)
6 Robinet de purge
7 Filtre de carburant secondaire
8 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre:
Acheminer la durite et le robinet de vidange
d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir
le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations sur la
vidange d’huile/changement de filtre.
Pour purger l’eau du système d’alimentation:
Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre
à carburant et laisser couler l’eau dans un
bac métallique. Fermer le robinet de purge
lorsqu’il ne s’en écoule plus que du carburant.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire:
Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer
le filtre.
Remplir le nouveau filtre de carburant neuf.
Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le
nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du
circuit d’alimentation comme indiqué dans
le manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant et les
remplacer si elles sont fissurées ou usées.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire:
Voir le manuel du moteur.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant:
!
Attention aux risques d’incendie.
Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute
source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas
laisser le poste sans surveillance
pendant la vidange du réservoir de
carburant.
!
Soulever correctement le poste et le
fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant.
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur
au robinet de vidange. Placer un récipient
métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est
évacué. Retirer le tuyau.
Fermer la porte.
803 605-D
OM-4421 Page 46
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-8. Protection contre les surcharges
!
Arrêter le moteur.
Le
déclenchement d’une protection additionelle, coup-circuit, ou d’un fusible
indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent
d’entretien agréé.
1
2
Fusible F1
Fusible F2
F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du
stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la
puissance soudage et la puissance génératrice
sont basses ou nulle. Si F2 s’ouvre, la puissance
de soudage est basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice est toujours disponible.
3
4
2
1
5
6
7
8
9
9
8
10 Coupe-circuit CB14 (non illustré)
7
4
5
Coupe-circuit CB4 (non illustré)
Protection additionelle CB5
(modèles CC/CV uniquement)
Protection additonelle CB6
(modèles CC/CV uniquement)
Coupe-circuit CB10 (non illustré)
Protection additionelleCB11
Protection additonelle CB12
Protection additionelle CB13
CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4
déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce,
plus fréquemment pendant une basse tension
(arc court). CB4 se réarme automatiquement
lorsque le défaut est corrigé.
CB5 protège la sortie 24 volts AC de la prise à distance RC14, et la sortie 24 volts de la carte du régulateur de courant de champ PC1 (modèles CC/
CV uniquement). Si CB5 déclenche, la sortie de
soudage et la sortie 24 volts de RC14 s’arrêtent.
Sur les postes munis d’un groupe électrogène
auxiliaire, le courant de sortie auxiliaire sur la prise RC5 s’arrête également si CB5 déclenche.
Le coupe−circuit CB6 protège la sortie 115 V AC
de la prise à distance RC14 (modèles CC/CV uniquement). Si CB6 déclenche, la sortie 115 V de
RC14 s’arrête.
CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si
CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas.
CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée.
CB11 protège le circuit de commande de soudage. Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le
circuit de commande de tension à vide maximum
ne fonctionne plus et la tension à vide est variable
en permanence (voir la note relative au circuit de
commande de tension à vide maximum sous
Commandes de soudage dans la section 5-2). Si
CB11 déclenche sur les modèles CV, la sortie de
soudage s’arrête (l’alimentation génératrice est
toujours disponible).
CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12
déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au
démarrage et la puissance de soudage et génératrice ne sera pas disponible.
CB13 protège le circuit de commande du moteur.
Si CB13 déclenche, ne moteur ne peut démarrer.
CB14 protège la bobine de ralenti automatique
TS1 sur les groupes équipés de cette option. Si
CB14 déclenche, le moteur ne tournera pas au
ralenti. CB14 se réarme automatiquement quand
le défaut est corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer la protection
additionelle.
803 605
OM-4421 Page 47
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-9. Dépannage
A. Soudage − Modèles CC
Cause
Remède
Pas de puissance de soudage; la puis- Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage.
sance génératrice est en ordre sur les
Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option.
prises AC
Placer l’interrupteur de réglage d’ampérage à la position Panneau ou placer l’interrupteur à la position
Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance
RC13 (voir Sections 4-9 et 5-1).
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-9).
Vérifier le fusible F2. Le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien agréé
de vérifier le redresseur intégré SR2 et le rotor.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et le collecteur ainsi que le circuit d’excitation de soudage.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice sur les prises AC.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-8). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2
et le rotor.
Réarmer la protection additionelle CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier la diode D1
(voir Section 8-8).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
Faible courant de soudage.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-8). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2
et le rotor.
L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée
pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les redression (arc court).
seurs intégrés SR4 et SR5.
Basse tension à vide.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Mettre le commutateur Stick/TIG à la position Stick.
Puissance de soudage maximale uni- Demander à un agent agréé de contrôler le relais de commande CR7.
quement dans chaque plage de puissance (le sélecteur électrode enrobée/
TIG est à la position électrode enrobée).
Pas de commande d’ampérage fin à dis- Mettre l’interrupteur de commande de l’ampérage dans la position à distance.
tance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-9).
Réarmer la protection additionelle CB11 (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien agréé de
vérifier le relais de commande CR7.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
OM-4421 Page 48
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
B. Soudage − Modèles CC/CV
Cause
Remède
Pas de puissance de soudage; la puis- Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position contacteur collé ou sur la position Commansance génératrice est en ordre sur les de à distance et relier le commande de contacteur à distance à la prise 14-broches RC14 optionnelle (voir
prises AC
Sections 4-10 et 6-1).
Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage.
Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option ou l’inverseur de polarité/AC.
Réarmer la protection additionelle CB11 (voir Section 8-8).
Réarmer la protection additionelle CB5 (voir Section 8-8). Vérifier le dispositif à distance raccordé à
RC14.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-10).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la carte PC6 du connecteur et les raccordements.
Vérifier le fusible F2, et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien
agréé de vérifier les balais et le collecteur, le circuit d’excitation de soudage, la carte du régulateur de
courant de champ PC1 et le rotor.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice sur les prises AC
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-8). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier la position de l’interrupteur de la plage d’ampérage et la commande de réglage
Voltage/Ampérage.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de
courant de champ PC1 et le circuit du retour info tension de PC1.
La commande de Voltage/Ampérage ne Positionner l’interrupteur de la plage d’ampérage sur la plage la plus basse. La commande Voltage/Ampéfonctionne pas lorsque le soudage est rage ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur de la plage d’ampérage est sur la plage la plus haute.
en mode électrode enrobée.
Faible courant de soudage.
Vérifier la position de l’interrupteur de la plage d ampérage et la commande de réglage Voltage/Ampérage.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-8). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor.
L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée
pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les redression (arc court).
seurs intégrés SR4 et SR5.
Tension à vide trop faible.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier la position de l’interrupteur de procédé/contacteur.
Pas de commande d’ampérage ou de Positionner l’interrupteur de réglage Voltage/Ampérage sur la position à distance.
voltage fin à distance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-10).
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les connexions et fils de retour info courant (fils 36 et
37) de la PC1.
OM-4421 Page 49
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Remède
Le dévidoir de fil à vitesse constante est Réarmer la protection additionelle CB5 et CB6 (voir Section 8-8).
défectueux.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-10).
Réparer ou remplacer le dévidoir de fil.
Tension à vide basse
Mettre le sélecteur de gamme ampérage dans la gamme maximale.
Augmenter le réglage du bouton de commande A/V.
Seul la sortie minimum et maximum sont Vérifier la position de l’interrupteur de commande A/V et du bouton de commande A/V.
disponibles en mode CV.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier la commande R1 et carte de régulation PC1.
C. Puissance génératrice standard
Cause
Remède
Pas de puissance génératrice sur les Réarmer les coupe-circuit des prises de courant.
prises AC; puissance de soudage en ordre.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-8). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, carte diode/condensateur
DC1/C1, et le rotor.
Réarmer la protection additionelle CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la diode
D1 .
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs, ainsi que le circuit d’excitation.
Sortie trop élevée aux prises
génératrice.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Demander à un agent d’entretien agréé de régler la résistance de courant de l’enroulement d’alimentation
génératrice R3.
Sortie trop basse aux prises génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien
agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, la résistance R3 et le condensateur C9.
D. Puissance génératrice triphasée en option (modèles CC/CV seulement)
Cause
Peu ou pas de sortie sur la prise RC5.
Remède
Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position Electrode Enrobée Chaude
(voir Section 6-3).
Réarmer la protection additonelle CB7 (voir Section 7-3).
Réarmer la protection additionelle CB5 (voir Section 8-8).
Vérifier le régime moteur de puissance/soudage et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices et la carte du régulateur de courant de champ PC1.
Sortie trop élevée sur la prise RC5.
Vérifier la vitesse du moteur et demander à un agent d’entretien d’ajuster si nécessaire. Voir le paragraphe 8-6 sur le réglage du ralenti.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de
courant de champ PC1 et le circuit de retour de tension de PC1.
Sortie erratique sur la prise RC5.
OM-4421 Page 50
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et le collecteur et la
carte du régulateur de courant de champ PC1.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
E. Moteur
Cause
Le moteur de démarre pas.
Remède
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin.
Le coupe-circuit CB10 est peut-être déclenché. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est
levée (voir Section 8-8). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles et les
composants du moteur.
Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier le relais CR1 et l’interrupteur de démarrage S1.
Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le niveau de carburant.
démarre pas.
Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel
du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles, la jauge de carburant et
compteur d’heures, le relais CR5, la pompe carburant, la solénoïde FS1, carte diode/condensateur
DC10/C10.
Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur.
Le moteur démarre mais s’arrête quand Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
on relâche le bouton.
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier la jauge de carburant et compteur d’heures, et relais
CR5.
Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser le bouton de l’aide au démarrage (voir Section 5-1 ou 6-1).
froid.
Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide.
Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid).
Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 8-1).
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Voir le manuel du moteur.
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant.
pas être redémarré.
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir Sections 8-4 et 8-7).
Voir le manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt.
valles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois).
Le moteur tourne au ralenti mais il
n’accélère pas au régime de soudage
(modèles avec option ralenti uniquement).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC7 et le transformateur de
courant CT1.
Le moteur ne tourne pas au ralenti
(modèles avec option ralenti uniquement).
Modèles CC: positionner l’interrupteur de sélection Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode
Enrobée. Modèles CC/CV: positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur n’importe quelle position
sauf TIG à distance.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC7 et les relais de commande
CR3 et CR6.
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir Section 10).
le rodage; formation d’un dépôt humide.
OM-4421 Page 51
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 9 − LISTE DES PIECES
9-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
. . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197997 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . .
Filter, Fuel Pri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197899 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197944 . . Belt, Fan V-groove . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 650 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . .
♦Optional
OM-4421 Page 52
2
3
1
1
1
1
1
1
1
Notes
OM-4421 Page 53
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage CC
OM-4421 Page 54
Ne jamais toucher les
Mise en garde électriques sous tension.
pièces
Couper l’alimentation ou arrêter le
moteur avant de procéder à
l’entretien de l’appareil.
Ne pas faire fonctionner sans les
capots.
Danger
d’électrocution
L’installation,
l’utilisation et la
maintenance doivent être effectuées
par des personnes qualifiées.
240 152-B
OM-4421 Page 55
Figure 10-2. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage CC/CV
OM-4421 Page 56
Ne jamais toucher les
Mise en garde électriques sous tension.
pièces
Couper l’alimentation ou arrêter le
moteur avant de procéder à
l’entretien de l’appareil.
Ne pas faire fonctionner sans les
capots.
Danger
d’électrocution
L’installation,
l’utilisation et la
maintenance doivent être effectuées
par des personnes qualifiées.
240 153-B
OM-4421 Page 57
SECTION 11 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in1 2013−10
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
11−1. Dépôt humide
2
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteurde marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératrice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
1
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice
de soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-4421 Page 58
11−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
4
3
5
+
6
S−0683 / S−0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de gamme A/V
dans la position maximum, et la commande
A/V dans la position minimum, placer
le sélecteur de la puissance de sortie
(si existant) dans la position CC.
3
Câbles de soudage
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
5
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
NOTE − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner
la génératrice de soudage pendant au
moins deux heures, et jusqu’à quatre
heures sous charge. Placer la commande
A/V en position minimum, puis couper
le banc de charge ou la grille pour ôter
la charge. Faire tourner le moteur à vide
plusieurs minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-4421 Page 59
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
12-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’equipment est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577
12-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur métal.
!
Les emballages d’embases, les cales de
transport, et certains chariots isolent le
générateur de soudage du châssis du
véhicule. Toujours relier la borne de terre
au métal nu du véhicule comme indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire.Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-4421 Page 60
12-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
12-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 12-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4421 Page 61
12-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
12-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-4421 Page 62
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
12-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-4421 Page 63
12-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
12-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-4421 Page 64
12-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 12-4).
OM-4421 Page 65
12-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-4421 Page 66
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2014
(Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
*
*
*
*
*
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Systèmes de refroidissement liquide
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
Système de gérance de performance de soudage
LiveArc
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
2.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique
uniquement
(pas
de
garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400,
et Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Equipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
1.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2014−04−14
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

Manuels associés