Toro Snow Commander Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Snow Commander Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3326-305 Rev A
Snow Commander
Déneigeuse
Modèle Nº 38600—220000001 et suivants
Modèle Nº 38602—220000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Attention
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du circuit d’alimentation . . . . . . . . . . .
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pliage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantie de démarrage Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation antipollution fédérale . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
22
24
Introduction
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépliage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange d’essence et d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage de l’entraînement de traction . . . . . . . .
Arrêt de l’entraînement de traction . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Réglage du câble de commande de la turbine . . . .
Réglage du câble d’entraînement de traction . . . . .
Remplacement des pales de la turbine . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Page
15
16
16
17
17
17
17
17
18
18
21
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre produit.
Les informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Page
2
3
3
4
5
6
6
6
7
7
7
8
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
11
11
12
13
13
15
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces d’origine Toro ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
1
m-5045
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de
modèle :
Nº de
série :
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
2
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils ou autres
objets qui s’y trouvent.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Relâchez la barre de commande pour débrayer la
turbine avant de mettre le moteur en marche.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Préliminaires
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
– Conservez le carburant dans un récipient homologué.
– N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l’extérieur, jamais à l’intérieur.
Sécurité
– Revissez fermement le bouchon du réservoir et
essuyez le carburant éventuellement répandu.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la déneigeuse
lisiez et compreniez le contenu de ce guide avant de
mettre le moteur en marche.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, et
branchez-le dans une prise de courant appropriée.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers
potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter des accidents, qui peuvent être mortels.
• Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la
température extérieure avant de commencer à déneiger.
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si Toro le demande expressément.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou toute réparation de la déneigeuse.
L’usage ou l’entretien incorrects de cette déneigeuse
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respecter les consignes de sécurité
suivantes.
Utilisation
Consignes de sécurité
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989. Les
informations ou la terminologie spécifiques aux produits
Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Soyez extrêmement prudent pour traverser des allées de
gravier, des chemins ou des routes. Faites attention aux
dangers cachés et à la circulation.
Apprentissage
• N’essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
• Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Effectuez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
3
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations sont généralement le signe d’un problème.
Sécurité des déneigeuses Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations
essentielles.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou d’entreprendre
des réglages, des inspections ou des réparations.
• La turbine en rotation peut infliger des blessures aux
mains et aux doigts. Restez derrière le mancheron et
n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant
l’utilisation de la déneigeuse. Gardez le visage, les
mains, les pieds et toute autre partie du corps ou de vos
vêtements à distance des pièces mobiles ou rotatives.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation, attendez l’arrêt complet de la turbine et de
toutes les pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent pour faire demi-tour sur un
terrain en pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un bâton,
jamais avec la main.
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes, plaques
et autres protections appropriées ne sont pas en place.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou un autocollant
manquent, sont endommagés ou illisibles, réparez ou
remplacez-les avant d’utiliser la machine. Resserrez
également les écrous, boulons et vis qui en ont besoin.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à ne
pas perdre l’équilibre et tenez fermement le mancheron.
Marchez, ne courez pas.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites dans
ce manuel. Avant d’entreprendre des réglages, des
entretien ou des réparations, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine requiert une réparation
importante, faites appel à votre vendeur réparateur Toro
agréé.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Ne rangez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d’inflammation, telles que chaudières,
séchoirs à linge, etc. Laissez le moteur refroidir avant
de remiser la machine dans un endroit clos.
• Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de 30 jours,
vidangez le réservoir de carburant pour éviter les
risques d’incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d’allumage lorsque vous rangez la
machine.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans ce manuel avant de remiser la déneigeuse pour une
durée prolongée, afin de n’oublier aucune opération
importante.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité de
la machine, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine Toro.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés.
4
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et d’instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
104-2775
61-4790 (modèle à démarreur électrique
seulement)
104-4106 (modèle à démarreur à lanceur
seulement)
104-0863 (modèle à démarreur électrique
seulement)
104-4125
104-0874
104-2767
104-4135
5
Traduction française du
texte de l’autocollant:
Ce moteur est conforme à la
réglementation antipollution
Phase EPA relative aux
moteurs ULGE.
Pour plus de détails sur la
sécurité, l’entretien et les
réglages, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur. Nº de
téléphone des services de
vente et d’après-vente aux
Etats-Unis : 1-800-526-6937
The Toro Company
Bloomington, MN
INFORMATION
IMPORTANTE
CONCERNANT
LE MOTEUR
Famille: XXXXX.XXXXXX
Nº de modèle :
XXX–XXXX
CYLINDREE (CC) : 141
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
UTILISATION
Vis
3
Contre-écrous
3
Rondelles
3
Ejecteur
1
Poignée de l’éjecteur
1
Clé de contact
1
Démarrage et arrêt du moteur
Cordon d’alimentation
1
Mise en marche du moteur
Dépliage du mancheron
Pose de l’éjecteur
Important Si vous ne coupez pas l’attache en plastique,
le frein de la turbine ne fonctionnera pas correctement.
1. Coupez l’attache en plastique qui lie le câble de
commande de la turbine au mancheron (Fig. 2).
2. Desserrez les boutons et tirez les dispositifs de blocage
du mancheron jusqu’à ce que la partie supérieure tourne
librement (Fig. 3).
4
3
1
1
2
5
2
3
5
m-5053
4
Figure 2
1. Attache en plastique
2. Câble de commande de
la turbine
3. Barre de commande
m-5072
Figure 3
4. Câble d’entraînement de
traction
5. Mancheron
1. Bouton (2)
2. Guide-câble
3. Câble d’entraînement de
traction
6
4. Dispositif de blocage du
mancheron (2)
5. Partie supérieure du
mancheron (côté droit)
3. Positionnez la partie supérieure du mancheron comme
illustré à la Figure 4.
2. Introduisez une vis dans le trou central à l’intérieur de
la couronne de l’éjecteur jusqu’à ce qu’elle traverse
juste le trou de l’éjecteur (Fig. 5).
3. Insérez la poignée sur l’éjecteur, placez le trou central
en face de la vis, puis insérez entièrement la vis dans le
trou central (Fig. 5).
4. Installez une rondelle et un contre-écrou sur la vis, et
serrez le contre-écrou à la main.
5. Alignez les autres trous de la poignée de l’éjecteur, de
l’éjecteur et de la couronne, et insérez les deux vis
restantes dans les trous à l’intérieur de la couronne.
m-5046
6. Installez les rondelles et les contre-écrous sur les vis, et
serrez les contre-écrous à la main.
Figure 4
7. Serrez solidement les contre-écrous.
4. Insérez complètement les dispositifs de blocage du
mancheron (Fig. 3).
Avant la mise en
marche
5. Vérifiez que le guide-câble se trouve à la position
indiquée dans la Figure 3.
6. Vissez les boutons jusqu’à ce qu’ils soient bien serrés.
Mélange d’essence et d’huile
Important Vérifiez que le câble de commande de la
turbine et le câble d’entraînement de traction sont correctement
réglés (Fig. 2). Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble
de commande de la turbine, page 12, et à la rubrique Réglage
du câble d’entraînement de traction, page 13.
La déneigeuse Toro est équipée d’un moteur à deux temps
alimenté par un mélange essence/huile de 50:1.
N’utilisez que de l’essence ordinaire sans plomb avec un
indice d’octane de 87 ou plus, et qui n’est pas vieille de
plus d’un mois. L’usage d’essence sans plomb réduit la
formation de dépôts dans la chambre de combustion et
augmente la durée de vie des bougies.
Pose de l’éjecteur
1. Placez l’éjecteur sur la couronne. Alignez les trous
arrière de l’éjecteur et le trou au centre de la couronne
(Fig. 5).
Les moteurs certifiés conformes à la réglementation
antipollution de l’EPA des Etats-Unis sur les moteurs
ULGE doivent utiliser un mélange d’essence ordinaire sans
plomb/d’huile et sont pourvus éventuellement du ou des
système(s) antipollution : EM et TWC et ne présentent
aucune fonction réglable par l’utilisateur.
2
3
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol ou plus de 10% d’éthanol, d’essence
super ou d’essence blanche. Ces carburants pourraient
endommager le système d’alimentation.
Important N’utilisez pas d’huile automobile (par
exemple SAE 30 ou 10W30), d’huile à deux temps non
certifiée NMMA TCW ou un mélange essence/huile mal
dosé. Ceci risquerait d’entraîner des dégâts du moteur non
couverts par la garantie Toro.
1
m-5049
Figure 5
1. Couronne de l’éjecteur
2. Ejecteur
3. Poignée de l’éjecteur
7
Remarque : Utilisez un stabilisateur/conditionneur de
carburant pour tous les produits à moteur à essence Toro,
tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Un
stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur pendant
l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux
pendant le remisage. Le stabilisateur/conditionneur sera
plus performant si vous le mélangez à de l’essence fraîche.
Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1
(avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un
stabilisateur/conditionneur.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Remplissez le réservoir à l’extérieur, dans un
endroit dégagé, et lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
sous la base du goulot de remplissage. Le vide
laissé permet à l’essence de se dilater dans le
réservoir.
• Ne fumez jamais pendant la manipulation
d’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
• Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
Important N’utilisez pas d’autres additifs qu’un
stabilisateur durant le remisage. N’utilisez pas de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol.
1. Versez 1,9 litre d’essence sans plomb fraîche dans un
bidon homologué.
Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans le
réservoir de carburant. L’huile se mélange plus facilement
et beaucoup mieux à température ambiante. Au-dessous de
0°C, elle devra être mélangée plus longuement.
2. Ajoutez d’un seul coup à l’essence la quantité d’huile
pour moteur à 2 temps Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou
une huile pour moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW
de grade équivalent en vous reportant au tableau
ci-dessous :
Danger
Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du remplissage et
enflammer l’essence. Un incendie ou une explosion
causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que
les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Essence
Huile
4 litres
80 ml
8 litres
160 ml
20 litres
400 ml
3. Rebouchez le bidon d’essence et
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si cela est possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la à terre
avant de remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais faites le
plein à l’aide d’un bidon, et non directement à la
pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
4. agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile.
5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le reste
d’essence.
Plein du réservoir de carburant
Important Ne remplissez pas excessivement le
réservoir de carburant pour permettre au mélange
essence/huile de se dilater.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant. Ne laissez pas de neige ou d’eau pénétrer
dans le réservoir.
2. Enlevez le bouchon du réservoir et versez une quantité
suffisante de mélange essence-et-huile pour amener le
niveau entre 6 et 13 mm au-dessous de la base de goulot
de remplissage. L’essence ne doit pas monter dans le
goulot de remplissage.
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir et essuyez
le carburant éventuellement répandu.
8
4. Mettez le moteur en marche comme suit :
Utilisation
Utilisation du lanceur : Tout en tenant le mancheron
d’une main, tirez vigoureusement sur la poignée du
lanceur avec l’autre main.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Démarrage électrique :
Commandes
A. Connectez le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et branchez-le dans une prise de courant standard.
Le panneau de commande de la déneigeuse comprend un
commutateur à clé, un amorceur, un lanceur et un bouton de
démarrage électrique (modèles à démarrage électrique
seulement). La manette de starter et la connexion du cordon
(pour le modèle à démarrage électrique) se trouvent
au-dessous du panneau de commande, comme illustré dans
la Figure 6.
2
Prudence
Si vous laissez la déneigeuse branchée à une prise
murale, elle risque d’être mise en marche
accidentellement, et des personnes sont
susceptibles d’être blessées ou des dommages
matériels peuvent être causés.
3
4
1
Débranchez le cordon d’alimentation quand la
déneigeuse ne sert pas.
B. Appuyez sur le bouton du démarreur.
Remarque : Pour éviter de surchauffer le démarreur, ne
l’actionnez pas plus de dix fois d’affilée, à raison de
5 secondes de marche, 5 secondes d’arrêt.
m-5061
Important Un usage prolongé peut endommager le
démarreur pour cause de surchauffe.
5
6
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après ces
tentatives, attendez au moins 40 minutes avant de
réessayer, pour laisser le démarreur refroidir.
Figure 6
1. Commutateur à clé
2. Amorceur
3. Bouton du démarreur
électrique (modèle à
démarreur électrique
seulement)
4. Démarreur à lanceur
5. Connecteur d’alimentation
(modèle à démarreur
électrique seulement,
sous le panneau de
commande)
6. Manette de starter
Remarque : Si le moteur refuse toujours de démarrer
après la deuxième tentative, portez la déneigeuse chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
C. Quand le moteur a démarré, débranchez le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
Démarrage du moteur
5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la
manette de starter lentement vers la gauche.
1. Tournez la clé en position contact établi (On).
2. Déplacez la manette de starter vers la droite.
Arrêt du moteur
3. Couvrez l’orifice central du bouton de l’amorceur avec
le pouce et appuyez lentement dessus à deux reprises,
en marquant une pause à chaque fois. Par grand froid, il
faudra peut-être vous y reprendre à plusieurs fois.
Tournez la clé en position de contact coupé (Off) et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de quitter la position de conduite.
Remarque : Enlevez votre gant pour couvrir l’orifice
central du bouton de l’amorceur pour empêcher l’air de
s’échapper.
Démarrage de la turbine
Pour démarrer la turbine, rapprochez la barre de commande
du mancheron jusqu’à ce que le déneigeuse commence à
pivoter.
Remarque : N’utilisez pas le starter ou l’amorceur pour
mettre le moteur en marche s’il est chaud.
9
Arrêt de la turbine
Conseils d’utilisation
Pour arrêter la turbine, relâchez la barre de commande.
Attention
Remarque : Lorsque vous relâchez la barre de commande,
les pales s’arrêtent, mais le moteur continue de tourner.
Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales de la turbine
et blesser gravement l’utilisateur ou les personnes
à proximité.
Démarrage de l’entraînement
de traction
• Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par la turbine dans la zone
à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
Pour démarrer l’entraînement de traction, rapprochez
doucement la barre de commande du mancheron. L’avant
de la déneigeuse pivote vers le bas. Quand les pales de la
turbine touchent le sol, la déneigeuse commence à avancer.
Serrez complètement la barre de commande contre le
mancheron pour augmenter la traction au maximum.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu’elle est
tombée ; le déneigement s’en trouve facilité et d’autant
plus efficace.
Remarque : La traction est particulièrement agressive (plus
rapide) quand les pales de la turbine sont neuves. Pour réduire
l’agressivité de la traction, reportez-vous à la rubrique
Réglage du câble d’entraînement de traction, page 13.
• La déneigeuse dégage la neige qui se trouve sur le sol et
se propulse en avant quand vous engagez l’entraînement
de traction.
Arrêt de l’entraînement de
traction
• Si la déneigeuse ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le
mancheron, mais laissez la machine avancer à son
rythme.
Pour arrêter l’entraînement de traction, relâchez
partiellement la barre de commande jusqu’à ce que les
pales de la turbine se soulèvent du sol, ce qui débraye
l’entraînement de traction. Relâchez complètement la barre
de commande pour arrêter l’entraînement de traction et la
turbine.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
• N’essayez pas de déblayez les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
Réglage de l’éjecteur
Déplacez la poignée de l’éjecteur de gauche à droite pour
régler la direction de l’éjection (Fig. 7). La poignée du
déflecteur, située en haut de l’éjecteur, commande la
hauteur d’éjection de la neige. Ne serrez pas excessivement
les contre-écrous de montage du déflecteur.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes
pour les faire fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser,
mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
2
• Après utilisation de la déneigeuse, laissez le moteur
tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en
mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le
moteur, attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles et
enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la
déneigeuse.
1
3
m-5052
• Après avoir arrêté le moteur, tirez la poignée du lanceur
à plusieurs reprises pour empêcher le démarreur de
geler.
Figure 7
1. Contre-écrou de montage
du déflecteur (2)
2. Poignée du déflecteur
3. Poignée de l’éjecteur
Important Ne soulevez pas la déneigeuse par la
poignée de l’éjecteur, au risque d’endommager la poignée
et la machine.
10
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Initialement
Une fois par an
Procédure
• Vérifiez le câble de commande de la turbine et le câble d’entraînement de
traction au départ, puis après la première heure de fonctionnement. Réglez-les
au besoin. Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande de la
turbine, page 12, et à la rubrique Réglage du câble d’entraînement de traction,
page 13.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Vérifiez le câble de commande de la turbine et le câble d’entraînement de
traction. Réglez-les si nécessaire. Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble
de commande de la turbine, page 12, et à la rubrique Réglage du câble
d’entraînement de traction, page 13.
• Examinez les pales de la turbine et remplacez-les au besoin. Remplacez la lame
racleuse chaque fois que vous remplacez les pales de la turbine, comme
expliqué aux rubriques Remplacement des pales de la turbine, page 13 et
Remplacement de la lame racleuse, page 15.
• Examinez la lame racleuse et remplacez-la au besoin. Quand vous remplacez la
lame racleuse, remplacez aussi les pales de la turbine si elles sont partiellement
ou complètement usées. Reportez-vous aux rubriques Remplacement de la
lame racleuse, page 15 et Remplacement des pales de la turbine, page 13.
• Inspectez la bougie, vérifiez l’écartement des électrodes et remplacez la bougie
au besoin, comme expliqué à la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
• Examinez la courroie d’entraînement et remplacez-la au besoin, comme expliqué
à la rubrique Remplacement de la courroie d’entraînement, page 16.
• Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les entre 103 et 137 kPa.
Reportez-vous à la rubrique Contrôle de la pression des pneus, page 16.
• Remisez la déneigeuse correctement, comme expliqué à la rubrique Remisage,
page 17.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Prudence
Si vous laissez la bougie branchée, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous
blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien. Ecartez le fil pour éviter tout contact
accidentel avec la bougie.
11
Réglage du câble de
commande de la turbine
2
Initialement, vérifiez le réglage du câble de commande de
la turbine après la première heure de fonctionnement, et
une fois par an par la suite.
Contrôle du câble de commande de la
turbine
1
3
4
m-5054
Figure 10
1. Câble
2. Raccord en Z
3. Dispositif de réglage du
câble
4. Ressort
2. Rapprochez la barre de commande du mancheron pour
tendre le câble (Fig. 8).
3
5. Protection du ressort
6. Support de la barre de
commande
7. Trou central du support
de la barre de commande
2. Remontez la protection du ressort sur le dispositif de
réglage du câble.
1
3. Décrochez le raccord en Z du dispositif de réglage
(Fig. 10) et replacez-le dans un autre trou du dispositif
de réglage de manière à obtenir l’écartement voulu de
3 à 6 mm entre le support de la barre de commande et le
mancheron (Fig. 9).
m-5065
Figure 8
1. Câble de commande de
la turbine
6
7
1. Coupez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2
5
2. Barre de commande
3. Mancheron
Remarque : Rapprochez le raccord en Z du ressort
pour réduire l’écartement ; éloignez-le du ressort pour
augmenter l’écartement.
3. Vérifiez que l’écart entre le support de la barre de
commande et le mancheron est compris entre 3 et
6 mm, comme indiqué dans la Figure 9.
4. Installez la protection du ressort sur le dispositif de
réglage du câble.
5. Accrochez l’extrémité du ressort dans le trou central du
support de la barre de commande, comme indiqué dans
la Figure 10.
6. Vérifiez le réglage, comme indiqué à la rubrique
Contrôle du câble de commande de la turbine, page 12.
3
2
1
Remarque : La courroie d’entraînement s’use et se détend
avec le temps. Une courroie mal tendue peut glisser et
réduire les performances de la machine si elle est très
chargée. La courroie peut glisser après deux à trois saisons
de service normal (10 à 15 heures). Si la courroie
d’entraînement glisse (elle émet un grincement continu)
quand la machine est très chargée, augmentez la tension en
déplaçant le raccord en Z dans l’autre trou du support de la
barre de commande, comme indiqué dans la Figure 10.
L’écartement entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être compris entre 3 et 6 mm.
m-5069
Figure 9
1. Support de la barre de
commande
2. Espace de 3 à 6 mm
3. Mancheron
Important Le câble de commande de la turbine ne doit
pas être complètement tendu quand vous désengagez la
barre de commande pour permettre aux pales de la turbine
de s’arrêter correctement.
Remarque : Si vous utilisez le mauvais trou dans le
support de la barre de commande, vous risquez de réduire
la durée de vie de la courroie. Il peut arriver que la courroie
glisse (grince) quand la neige est très mouillée en raison de
l’humidité présente dans le système d’entraînement. Pour
sécher le système, démarrez la turbine et laissez-la
fonctionner à vide pendant 30 secondes. Une fois
l’humidité supprimée, la courroie ne devrait plus glisser.
Réglage du câble de commande de la
turbine
1. Décrochez le ressort du trou central du support de la
barre de commande, comme indiqué à la Figure 10.
12
Réglage du câble
d’entraînement de traction
Important Si la plaque de pivot touche le cadre de roue
avant que la barre de commande touche le mancheron, le
câble est trop tendu. Réglez le câble de façon à augmenter
l’écart entre la plaque de pivot et le cadre de roue, mais
sans excéder 3 mm. La barre de commande sera d’autant
plus facile à actionner que vous aurez réglé le câble
correctement.
Initialement, vérifiez le réglage du câble d’entraînement de
traction après la première heure de fonctionnement, et une
fois par an par la suite.
Contrôle du câble d’entraînement de
traction
Réglage du câble d’entraînement de
traction
1. Coupez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Décrochez le raccord en Z du dispositif de réglage du câble
de pivot (Fig. 12) et accrochez-le dans un trou différent du
dispositif de réglage pour obtenir l’écartement correct entre
la plaque de pivot et le cadre de roue.
2. Rapprochez la barre de commande du mancheron.
3. Maintenez la barre de commande contre le côté droit du
mancheron comme indiqué dans la Figure 11.
Remarque : Accrochez le raccord en Z dans un trou plus
près du sol pour réduire l’écartement ou dans un trou plus
éloigné du sol pour augmenter l’écartement.
Remarque : La traction est particulièrement agressive
(plus rapide) quand les pales de la turbine sont neuves. Pour
réduire l’agressivité de la traction, accrochez le raccord en
Z un trou plus loin du sol. L’écart entre la plaque de pivot
et le cadre de roue est d’environ 6 mm.
2
1
Lorsque les pales de la turbine sont légèrement usées, la
traction est moins agressive. Pour augmenter la traction,
réglez le câble d’entraînement de façon à obtenir l’écart
d’origine entre la plaque de pivot et le cadre de roue, c.-à-d.
0 à 3 mm.
m-5066
Figure 11
1. Côté droit de la barre de
commande
2. Mancheron
Remplacement des pales de la
turbine
4. Vérifiez que l’écart entre la plaque de pivot et le cadre
de roue est compris entre 0 et 3 mm, comme illustré
dans la Figure 12.
En début de saison, vérifiez l’usure des pales de la turbine.
Quand le bord usé d’une pale atteint le trou d’indication
d’usure (Fig. 13), remplacez les trois pales pour garantir les
performances de la déneigeuse et pour éviter
d’endommager la surface inférieure de la déneigeuse.
1
2
1
3
4
5
m-5058
Figure 13
m-5056
1. Trou d’indication d’usure des pales de la turbine
Figure 12
1. Plaque de pivot
2. Dispositif de réglage du
câble de pivot
3. Raccord en Z
4. Espace de 0 à 3 mm
5. Cadre de roue
Important Remplacez la lame racleuse chaque fois que
vous remplacez les pales de la turbine. Ceci afin d’assurer
la qualité du fonctionnement et des performances de la
déneigeuse.
13
Pose de pales de turbines neuves
Remarque : La durée de fonctionnement et le plus ou
moins bon état de la surface de travail déterminent la
rapidité d’usure des pales de la turbine.
1. Examinez le bord de la pale neuve pour détecter la
différence d’épaisseur des couches de caoutchouc
(Fig. 15).
Remarque : Vous aurez besoin, pour ce faire, d’une clé à
vis Torx (T27).
3
1. Coupez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1
2
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
4
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
m-5059
Dépose des pales usées
Figure 15
1. Côté en caoutchouc épais
2. Trou de l’indicateur
d’usure
Remarque : Pour faciliter le remplacement des pales, ne
déposez pas les anciennes toutes en même temps. Cela
démonte le rotor, ce qui complique la pose des pales
neuves. Remplacez les pales l’une après l’autre pour garder
le rotor intact.
Montez les pales en dirigeant la couche de caoutchouc
épaisse vers l’intérieur de la face incurvée (Fig. 15).
L’usure des pales sera accélérée si vous ne les posez pas
correctement.
1. Enlevez les quatre vis Torx et les quatre contre-écrous
qui fixent les bords extérieurs de la pale à l’ensemble
turbine (Fig. 14).
3
2
2. Insérez la pale neuve entre les parties du rotor.
4
3. Fixez la pale aux parties du rotor à l’aide des deux vis à
tête hexagonale et des deux contre-écrous enlevés
précédemment. Placez la tête des vis sur le côté épais de
la pale (Fig. 14 et 15).
1
3
4. Courbez la pale et fixez-la avec les vis Torx et
contre-écrous restants, en plaçant la tête des vis sur le
côté épais de la pale (Fig. 14 et 15).
5
6
5. Resserrez fermement toutes les vis et tous les
contre-écrous.
4
7
m-5057
6. Remplacez la lame racleuse, comme expliqué à la
rubrique Remplacement de la lame racleuse, page 15.
Figure 14
1.
2.
3.
4.
Pale de turbine (3)
Ensemble turbine
Rotor
Contre-écrou (18)
3. Côté en caoutchouc
mince
4. Intérieur de la face
incurvée
7. Connectez la bougie.
5. Vis Torx (12)
6. Entretoise (6)
7. Vis à tête hexagonale (6)
8. Installez le panneau de commande.
9. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
Remarque : La traction est particulièrement agressive
(plus rapide) quand les pales de la turbine sont neuves. Pour
réduire l’agressivité de la traction, reportez-vous à la
rubrique Réglage du câble d’entraînement de traction,
page 13.
2. Enlevez les deux vis à tête hexagonale et les deux
contre-écrous qui fixent le centre de la pale au rotor
(Fig. 14).
3. Déposez la pale en la faisant coulisser entre les pièces
du rotor (Fig. 14).
4. Enlevez les deux entretoises de la pale usagée et
installez-les sur la nouvelle.
14
Remplacement de la lame
racleuse
3. Enlevez les deux vis qui fixent le panneau de
commande au carter (Fig. 17).
2
Remarque : Quand vous remplacez la lame racleuse,
remplacez aussi les pales de la turbine si elles sont
partiellement ou complètement usées. Ceci afin d’assurer la
qualité du fonctionnement et des performances de la
déneigeuse.
1. Coupez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
m-5061
1
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
Figure 17
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
1. Panneau de commande
2. Vis de montage (2)
4. Basculez la déneigeuse en arrière sur le mancheron.
4. Déposez le panneau de commande et laissez-le pendre
au bout du cordon du lanceur.
5. Enlevez les six vis et contre-écrous de fixation de la
lame racleuse (Fig. 16).
5. Soulevez le carénage et débranchez la bougie (Fig. 18).
2
1
2
3
1
m-5062
m-5060
Figure 18
1. Carénage
2. Fil de bougie
Figure 16
1. Vis de carrossier (6)
2. Contre-écrou (6)
3. Lame racleuse
6. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
7. Enlevez la bougie.
8. Examinez la bougie et remplacez-la si elle est fendue,
encrassée ou si les électrodes sont usées.
6. Déposez la lame racleuse usagée.
7. Posez une lame racleuse neuve sur le carter à l’aide des
vis et des contre-écrous enlevés précédemment.
Important Ne nettoyez pas les électrodes, car des
particules risquent de tomber dans la culasse et
d’endommager le moteur.
8. Connectez la bougie.
9. Installez le panneau de commande
9. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm, comme
indiqué dans la Figure 19.
10. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
Remplacement de la bougie
1
Utilisez une bougie NGK BPMR4A ou équivalente.
Remplacez la bougie au début de chaque saison.
m-3215
Figure 19
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1. 0,76 mm
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
15
10. Vissez la bougie en place à la main et serrez-la à
20,4 Nm. Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique, serrez la bougie fermement.
6. Retirez la courroie de transmission usagée de la poulie
motrice et de la poulie folle (Fig. 21).
1
11. Connectez la bougie.
2
7
12. Installez le panneau de commande
3
13. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
4
Remplacement de la courroie
d’entraînement
Examinez la courroie d’entraînement au début de la saison
et remplacez-la si elle est usée ou endommagée.
6
5
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
m-5063
Figure 21
1.
2.
3.
4.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
4. Enlevez les deux vis auto-taraudeuses, les trois vis
d’assemblage, une rondelle et les trois contre-écrous qui
fixent le couvercle au châssis de la déneigeuse (Fig. 20).
Mettez le couvercle de la courroie d’entraînement de
côté.
Ensemble bras de frein
Poulie de tension
Galet
Poulie motrice
5. Guide-courroie
6. Poulie de turbine
7. Protection de turbine
gauche
7. Appuyez sur la poulie de tension et enlevez la courroie
d’entraînement usagée de la poulie de turbine (Fig. 21).
8. Appuyez sur la poulie de tension et acheminez la
courroie de transmission neuve autour de la poulie de
turbine (Fig. 21).
3
9. Relâchez la poulie de tension et acheminez la courroie
d’entraînement sur les deux guide-courroie, autour de la
poulie motrice et entre la poulie de tension et le galet
(Fig. 21).
2
1
Important La courroie d’entraînement doit passer en
haut du galet et des deux guide-courroie, comme indiqué à
la Figure 21.
4
10. Posez la protection gauche de la turbine.
11. Posez le couvercle de la courroie d’entraînement. Serrez
solidement les fixations, mais sans excès.
5
m-5064
12. Connectez la bougie.
13. Installez le panneau de commande
Figure 20
1. Couvercle de la courroie
d’entraînement
2. Protection de turbine
gauche
3. Rondelle
4. Châssis de la déneigeuse
5. Vis auto-taraudeuses
14. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
Contrôle de la pression des
pneus
5. Déposez la protection gauche de la turbine (Fig. 20) et
mettez-la de côté pour l’installation au point 10.
Gonflez les deux pneus entre 103 et 137 kPa.
Important La protection gauche de la turbine protège
l’entraînement contre l’humidité. Ne montez pas le carter
d’entraînement avant d’avoir installé cette pièce, ou la
courroie de transmission glissera.
16
Vidange du réservoir de
carburant
Préparation du circuit
d’alimentation
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir
de carburant de la manière indiquée.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps
Toro 50:1 (avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un
stabilisateur/conditionneur.
Danger
2. Faites tourner le moteur cinq minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d’alimentation.
L’essence est extrêmement inflammable ; elle peut
prendre feu et causer des blessures graves.
3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir.
• Vidangez l’essence à l’extérieur.
• Ne vidangez l’essence que lorsque le moteur est
froid.
• Essuyez l’essence éventuellement répandue.
• Ne vidangez pas l’essence à proximité d’une
flamme nue ou de risques d’étincelles
susceptibles d’enflammer les vapeurs.
• Ne fumez pas quand vous manipulez de
l’essence.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l’aide d’une pompe manuelle ou laissez
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête faute de carburant.
6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il ne redémarre plus.
3. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant et
vidangez le carburant dans un bidon homologué propre
à l’aide d’une pompe manuelle.
7. Débarrassez-vous du carburant inutilisé correctement.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il s’arrête faute de carburant. Répétez encore deux
fois cette opération pour bien vidanger le réservoir de
carburant et le carburateur.
Remarque : Ne conservez pas le carburant traité plus de
3 mois.
Préparation du moteur
Remisage
Suivez cette procédure pour fermer les orifices d’admission
et d’échappement du moteur et éviter ainsi la corrosion de
l’alésage du cylindre.
Important Remisez la déneigeuse dans sa position de
travail, en appui sur les roues. Ne remisez pas la déneigeuse
en appui sur le carter avant pour éviter tout problème de
démarrage par la suite.
1. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance due à la pression de
compression.
2. Relâchez progressivement la tension du lanceur en
laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter que
le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet de la
pression de compression.
Attention
Les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à respirer.
Si vous rangez la machine dans un local où se
trouve une flamme nue, les vapeurs d’essence
risquent de s’enflammer et de provoquer une
explosion.
Préparation de la déneigeuse
1. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez
les pièces endommagées.
Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
2. Nettoyez soigneusement la déneigeuse.
3. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez le
moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
endroit clos.
17
Pliage du mancheron
Vous pouvez plier le mancheron pour remiser la
déneigeuse.
1. Desserrez les boutons et tirez les dispositifs de blocage
du mancheron jusqu’à ce que la partie supérieure tourne
librement (Fig. 3).
m-5046
2. Positionnez la partie supérieure du mancheron comme
illustré à la Figure 22.
Figure 22
Remarque : Pour déplier le mancheron, reportez-vous à la
rubrique Dépliage du mancheron, page 6.
Dépannage
Toro a conçu et construit cette déneigeuse pour offrir un fonctionnement exempt de problèmes. Vérifiez soigneusement les
composants et pièces qui suivent et reportez-vous à la rubrique Entretien, page 11 pour tout renseignement supplémentaire. Si
un problème persiste, consultez votre concessionnaire agréé.
Problème
Causes possibles
Remède
Le démarreur
électrique
q ne
f
fonctionne
ti
pas
(modèles à démarrage
électrique seulement)
1. Le cordon d’alimentation n’est pas
branché à la prise ou à la déneigeuse.
1. Raccordez le cordon d’alimentation à
la prise et/ou la déneigeuse.
2. Le cordon d’alimentation est usé,
corrodé ou endommagé.
2. Changez le cordon d’alimentation.
3. La prise n’est pas sous tension.
3. Demandez à un électricien qualifié de
mettre la prise sous tension.
Le moteur ne
démarre pas ou
difficilement.
1. La clé ne se trouve pas dans le
commutateur d’allumage ou se trouve
à la position contact coupé (Off).
1. Introduisez la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez-la à la position
contact établi (On).
2. Le starter se trouve à la position hors
service (Off) et l’amorceur n’a pas été
actionné.
2. Placez le starter à la position en
service (On) et appuyez à deux
reprises sur l’amorceur.
3. Le réservoir de carburant est vide ou
le circuit d’alimentation contient du
carburant qui n’est pas frais.
3. Vidangez et faites le plein du réservoir
de carburant avec un mélange
d’essence fraîche et d’huile (qui n’a
pas été stockée plus d’un mois). Si le
problème persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
4. Le moteur est noyé.
4. Placez le starter en position hors
service (Off) et tirez sur le cordon à
plusieurs reprises pour éliminer le
mélange essence/air riche dans le
moteur.
5. Le fil de la bougie est mal connecté
ou débranché.
5. Connectez la bougie.
6. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l’écartement des électrodes est
incorrect.
6. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si elle
est piquée, encrassée ou fissurée.
7. L’évent du bouchon du réservoir de
carburant est bouché.
7. Eliminez l’obstruction ou changez le
bouchon.
18
Problème
Le moteur tourne
irrégulièrement.
g
Le moteur tourne
mais la machine
éj t mall la
éjecte
l neige
i ou
pas du tout.
La machine ne
déblaye
y pas
correctement
t
t la
l
neige.
La déneigeuse n’est
pas autotractée.
Les pales de la
turbine ne s’arrêtent
pas correctement.
Causes possibles
Remède
1. Le starter se trouve à la position en
service (On).
1. Placez le starter en position hors
service (Off).
2. Le circuit d’alimentation contient du
carburant qui n’est pas frais.
2. Vidangez et faites le plein du réservoir
de carburant avec un mélange
d’essence fraîche et d’huile (qui n’a
pas été stockée plus d’un mois). Si le
problème persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
3. Le fil de la bougie est mal branché.
3. Connectez la bougie.
4. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l’écartement des électrodes est
incorrect.
4. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si elle
est piquée, encrassée ou fissurée.
1. Vous avancez trop vite ou trop
lentement.
1. Changez votre vitesse de
déplacement.
2. Vous tentez de déblayer une quantité
de neige trop importante par bande.
2. Réduisez la quantité de neige
déblayée par bande.
3. Vous tentez de déblayer de la neige
très lourde ou très mouillée.
3. Ne surchargez pas la machine avec
de la neige très lourde ou mouillée et
réduisez la quantité de neige
déblayée par bande.
4. L’éjecteur est obstrué.
4. Arrêtez le moteur, attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles
et dégagez la neige qui se trouve
dans l’éjecteur à l’aide d’un bâton.
5. Le câble de commande de turbine est
mal réglé ou cassé.
5. Réglez ou remplacez le câble de
commande.
6. La courroie d’entraînement est
détendue ou ne se trouve plus sur la
poulie.
6. Examinez la courroie de transmission
et installez ou remplacez-la au
besoin.
7. La courroie d’entraînement est usée
ou cassée.
7. Remplacez la courroie
d’entraînement.
8. Les pales de la turbine sont usées.
8. Remplacez les pales de la turbine et
la lame racleuse.
1. La neige est trop compacte.
1. Déblayez la neige avant qu’elle soit
trop compacte.
2. L’avant de la déneigeuse est soulevé.
2. Vérifiez le câble d’entraînement de
traction et réglez ou remplacez-le.
3. La lame racleuse est trop usée.
3. Remplacez la lame racleuse,
4. Les pales de la turbine sont trop
usées.
4. Remplacez les pales de la turbine et
la lame racleuse.
1. L’avant de la déneigeuse est soulevé.
1. Vérifiez le câble d’entraînement de
traction et réglez ou remplacez-le.
2. Les pales de la turbine sont trop
usées.
2. Remplacez les pales de la turbine et
la lame racleuse.
3. La neige est trop épaisse ou la
surface est trop glissante.
3. Poussez sur le mancheron, mais laissez
la machine avancer à son rythme.
1. Le câble de commande de turbine est
mal réglé.
1. Réglez le câble de commande.
19
La garantie de démarrage Toro
Garantie intégrale de cinq ans pour tous les
moteurs Toro GTS-5
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le
démarrage de votre moteur Toro dès le premier ou deuxième
essai, pendant une période de cinq ans à dater de l’achat, dans la
mesure ou vous aurez effectué les entretiens courants requis.
Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. Cette
garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le
transport est à votre charge. La garantie couvre les moteurs des
tondeuses rotatives et des déneigeuses Toro.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si le moteur refuse de démarrer après un ou deux essais par un
adulte physiquement apte, suivez la procédure ci-dessous :
1. Demandez à un concessionnaire ou à un réparateur agréé
Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se
trouve le réparateur le plus proche, consultez les pages jaunes
(sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur notre site web
à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-421-9684, le numéro de localisation
permanent des concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit, les fiches d’entretien et une preuve d’achat.
Si pour une raison ou l’autre vous n’êtes pas satisfait du diagnostic
de votre réparateur, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse
suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (aux Etats-Unis)
877-484-9255 (au Canada)
•
•
les vidanges d’huile et le graissage
les réparations ou réglages liés :
– au non-respect des procédures d’entretien correctes
– aux dégâts subis par les lames de la tondeuse ou la
tarière/les ailettes de la déneigeuse qui heurtent un
obstacle
– à la contamination du circuit d’alimentation
– à l’emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange
de carburant (reportez-vous au manuel de l’utilisateur en
cas de doute)
– à la non-vidange du circuit d’alimentation avant toute
période de non-utilisation de plus de trois mois
– à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des
accidents
– à des réparations ou des tentatives de réparation par
quiconque autre qu’un réparateur agréé.
• Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs
essais, notamment :
– le premier démarrage après une période de non-utilisation
prolongée ou après le remisage saisonnier
– les démarrages par temps froid, par exemple au début du
printemps ou à la fin de l’automne (ne concerne que les
produits rotatifs)
– le non-respect des procédures de démarrage
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez
dans le manuel de l’utilisateur que vous suivez bien les
procédures de démarrage correctes. Vous éviterez
peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Toutes les réparations remboursables couvertes par la présente
garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à
l’aide de pièces de rechange agréées par Toro.
Responsabilités du propriétaire
Conditions générales
Votre moteur Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Vous devez enregistrer les entretiens dans
le tableau prévu à cet effet dans le manuel de l’utilisateur et
conserver votre preuve d’achat. Cet entretien courant est à vos
frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de
substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation
sous garantie.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
intégrale Toro et la garantie spéciale du système antipollution de
certains produits. Cette garantie ne couvre pas :
• les réparations des produits à usage comercial
• l’entretien courant, y compris le remplacement des bougies, du
filtre à air, du filtre à carburant et les réglages du carburateur
Fiche d’entretien de garantie de démarrage
Pour ne pas perdre le droit à la garantie de démarrage, vous devez effectuer les entretiens suivants conformément au programme
d’entretien recommandé. Suivez les procédures qui figurent dans le présent manuel et notez tous les entretiens dans ce tableau.
Date
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Entretien du
filtre à air
(tondeuses
seulement)
Changer l’huile
(ne concerne
pas les moteurs
deux temps)
Graisser les
roues (tondeuses
seulement)
Contrôler la
bougie
Préparation au
remisage
Date
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Entretien du
filtre à air
(tondeuses
seulement)
Changer l’huile
(ne concerne
pas les moteurs
deux temps)
Graisser les
roues (tondeuses
seulement)
Contrôler la
bougie
Préparation au
remisage
5/07/2001
Garantie antipollution pour les Etats-Unis
Garantie limitée de deux ans
Vos droits et devoirs en matière de garantie
L’agence pour la protection de l’environnement EPA des EtatsUnis, Toro et la société Toro Warranty ont le plaisir de vous
présenter la garantie du système antipollution du moteur de votre
machine ou appareil utilitaire ou de jardin 1997 ou plus récent. Les
modèles de moteurs d’appareils et machines utilitaires ou de jardin
1997 et plus récents doivent être conçus, fabriqués et équipés au
moment de l’achat conformément aux normes de l’EPA pour les
petits moteurs non routiers. Le moteur de l’appareil ou de la
machine ne peut présenter aucun défaut de fabrication responsable d’une non-conformité aux normes de l’EPA durant les deux
premières années d’utilisation du moteur, à dater de l’achat. Toro
et la société Toro Warranty garantissent le système antipollution
du moteur de votre machine utilitaire ou de jardin durant la période
spécifiée ci-dessus, sauf en cas d’usage abusif, de négligence ou
d’entretien incorrect.
Le “système antipollution” peut inclure des pièces telles que le
carburateur ou le système d’injection de carburant, le système
d’allumage et le catalyseur, ainsi que les flexibles, courroies,
raccords et autres pièces impliquées dans le contrôle de la
pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro et la société
Toro Warranty s’engagent à réparer le moteur de votre appareil ou
machine à leurs frais, notamment en ce qui concerne le diagnostic,
les pièces et la main d’oeuvre.
Couverture de garantie du fabricant
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu d’un
accord passé entre elles, garantissent solidairement le moteur des
machines utilitaires et de jardin 1997 et plus récente durant une
période de deux ans à dater de la livraison. Durant cette période,
nous nous engageons à réparer ou remplacer gratuitement toute
pièce du moteur impliquée dans la réduction de la pollution et
présentant un défaut de fabrication.
Obligations du propriétaire
Le propriétaire du moteur doit veiller à l’entretien du moteur selon
le programme indiqué dans le mode d’emploi. Nous vous
conseillons de conserver soigneusement toutes vos factures
d’entretien, mais nous ne pouvons pas rejeter une demande de
garantie pour la seule raison de l’absence de pièces justificatives
ou de la non-exécution de toutes les opérations d’entretien
recommandées.
Des pièces de rechange offrant des performances et une
endurance équivalente peuvent être utilisées pour l’entretien ou
les réparations non couverts par la garantie sans réduire nos
obligations de garantie.
Le propriétaire du moteur doit savoir cependant que nous pouvons
rejeter les demandes de garantie si la défaillance du moteur ou des
pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un entretien
mal fait, à l’apport de modifications ou à l’usage de pièces non
agréées.
Le moteur de l’appareil doit être présenté chez un concessionnaire
Toro dès l’apparition d’un problème. Les réparations sous garantie
doivent être effectuées dans un délai raisonnable, n’excédant pas
30 jours.
Pour toute question relative à vos droits et devoirs en matière de
garantie, ou pour connaître les coordonnées d’un réparateur
agréé Toro, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
952-888-8801
Pièces garanties
La période de garantie débute le jour où l’acheteur prend livraison
du moteur ou de l’équipement. Toro et la société Toro Warranty
garantissent solidairement au premier propriétaire et à tous les
acquéreurs suivants que le moteur est exempt de tout défaut de
fabrication entraînant une non-conformité à la réglementation
applicable, durant une période de deux ans.
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou
d’un mauvais entretien ne sont pas couvertes par la garantie.
L’usage de pièces modifiées ou l’ajout de pièces supplémentaires
peuvent motiver un refus de garantie. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de défaillance de pièces garanties causée
par l’usage de pièces modifiées ou par l’ajout de pièces supplémentaires. Nous assumons la responsabilité des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des pièces encore
couvertes par la garantie. Le propriétaire doit veiller à suivre le
programme d’entretien spécifié par le fabricant dans le mode
d’emploi.
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le
cadre de la maintenance ordinaire, ou qui ne requiert qu’une
inspection régulière pour “réparer ou remplacer si nécessaire”, est
couverte durant toute la durée de la garantie. Toute pièce garantie
dont le remplacement est prévu dans le cadre de la maintenance
ordinaire est couverte jusqu’au moment de son premier remplacement. La garantie ne couvre que les pièces énumérées ci-dessous
(éléments du système antipollution), dans la mesure où le moteur
était équipé de ces pièces au moment de l’achat.
• Système de dosage du carburant
– Système d’enrichissement pour démarrage à froid, comprenant un mécanisme de starter ou un système d’amorçage
– Pompe d’alimentation
– Système de contrôle rétroactif du rapport air/carburant
– Carburateur et pièces internes
– Système d’injection de carburant
• Système d’admission d’air
– Filtre à air
– Système d’admission à lame souple
– Collecteur d’admission
– Système d’admission contrôlée d’air chaud
• Système d’allumage
– Bougie(s)
– Bobines d’allumage et électronique
– Mécanismes d’avance/retard
• Système de catalyseur/réacteur thermique
– Catalyseur
– Réacteur thermique
– Collecteur d’échappement
•
•
•
•
Système d’injection d’air
– Système d’injection d’air ou soupape pulsée
– Vannes affectant la distribution d’air
Système de Recyclage des Gaz d’Echappement (EGR)
– Corps de vanne EGR et tuyauterie de connexion au côté
d’admission du moteur
– Système de contrôle EGR
Contrôle des particules
– Pièges, filtres, précipitateurs et autres systèmes de capture des particules émises
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
– Contacts et soupapes sensibles à la dépression, à la
température et au temps
– Commandes électroniques
– Flexibles, raccords, et ensembles de ceux-ci
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro requiert une intervention
sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté
votre produit, ou tout autre concessionnaire Toro (voir la liste dans
les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire
prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre
réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat
(copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être
nécessaire pour contrôler la validité de la garantie. L’examen de
diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie
est gratuit pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur
agréé pour le service de garantie.
Conditions générales
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, à
l’exception des dommages à d’autres composants du moteur
causés par la défaillance d’une pièce garantie encore sous
garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires
ou indirects et la limitation de la durée d’une garantie implicite ne
sont pas autorisées dans certains Etats, et peuvent donc ne pas
s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de commercialité (certifiant que le
produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (certifiant
que le produit est adapté à un usage particulier) sont limitées à la
durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un Etat à l’autre.
Part No. 374-0025 Rev. A
Déneigeuses
à moteur à
essence
Garantie totale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
Obligations du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent
solidairement, en vertu d’un accord passé entre elles, à réparer
tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* qui
présenterait un défaut de fabrication, durant une période de deux
ans à partir de la date de l’achat.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre,
mais le transport est à charge du propriétaire, sauf dans le cas des
déneigeuses à deux étages, pour lesquelles la garantie couvre
aussi le transport chez un réparateur dans un rayon de 24 km
(15 miles).
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à
essence.
* L’ utilisation “à des fins résidentielles normales” est l’emploi sur
le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation sur plus d’un lieu
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous
ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro utilisés à des fins commerciales, par des
établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout
défaut de fabrication durant 45 jours à dater de l’achat.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez–vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner au 800-421-9684, le numéro de
notre
système
de
localisation
permanent
des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (aux Etats–Unis)
877-484-9255 (au Canada)
Eléments et conditions non couverts
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits et la
garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie
expresse ne couvre pas:
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces de
réglage du moteur, l’affûtage des lames ou le réglage des
freins et de l’embrayage
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système
d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise
du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de
plus de trois mois
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité quant aux éventuels dommages secondaires ou
indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, et notamment aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie
des dommages secondaires ou indirects et la limitation de la durée
d’une garantie implicite ne sont pas autorisées par certaines
législations, et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays (ou d’une
région) à l’autre.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Les consommateurs ayant acheté des produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada devront se mettre en rapport avec leur
distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays, province ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des difficultés à obtenir des informations sur la garantie,
contactez l’importateur TORO. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à la Toro Warranty Company.
Part No. 374-0013 Rev. A

Manuels associés