Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3390-966 Rev A
Groupe de déplacement RT1200
N° de modèle 25450—N° de série 314000501 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3390-966* A
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme
capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Introduction
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de
divers services. Elle est exclusivement conçue pour couper la
terre et la roche.
N° de modèle
N° de série
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter
de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et
accessoires, pour trouver un dépositaire ou pour enregistrer
votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro
d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer
l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Rangez ce Manuel de l'utilisateur et le manuel du
propriétaire du moteur dans le compartiment réservé à cet
effet sur la machine.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de
série
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Utilisation du frein de stationnement .........................38
Conduite et arrêt de la machine.................................38
Utilisation de la transmission....................................40
Utilisation de la fonction d'inclinaison de la
machine.............................................................41
Avant d'utiliser la machine ..............................42
Utilisation de la lame de remblayage ..........................42
Utilisation de la prise électrique.................................43
Transport de la machine ..........................................44
À la fin de la journée de travail ..................................44
À la fin du projet ....................................................45
Entretien .....................................................................46
Programme d'entretien recommandé ...........................46
Procédures avant l'entretien ........................................47
Sécurité générale ....................................................47
Lubrification .............................................................47
Graissage de la machine...........................................47
Entretien du moteur ..................................................49
Accès au moteur.....................................................49
Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre .............................................................51
Contrôle du tube de recyclage des gaz du
carter ................................................................52
Contrôle du tuyau d'air de charge .....................53
Entretien du filtre à air ............................................53
Entretien du système d'alimentation .............................55
Entretien du système d'alimentation.................55
Entretien du système électrique ...................................59
Entretien de la batterie ............................................59
Remplacement d'un fusible.............................61
Entretien du système d'entraînement ............................62
Entretien des pneus ................................................62
Entretien des essieux...............................................63
Entretien de la transmission .....................................67
Entretien du système de refroidissement .......................70
Entretien du système de refroidissement ....................70
Entretien des courroies ..............................................75
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................75
Remplacement de la courroie d'entraînement
du moteur..........................................................75
Entretien du système hydraulique ................................76
Entretien du système hydraulique .............................76
Entretien du système ROPS.........................................80
Contrôle et entretien du système ROPS......................80
Soudage sur la machine ...............................................81
Préparation au débranchement des
composants .......................................................81
Débranchement du câblage de l'alternateur ...................................................................81
Débranchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................82
Branchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................82
Connexion du câblage de l'alternateur ..............82
Mise hors service de la machine ................................82
Nettoyage ................................................................83
Figure 3
1. Compartiment de rangement du manuel
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
............................................................................ 5
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 8
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 8
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau......................................................... 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 9
Vue d'ensemble du produit .............................................17
Commandes .........................................................18
Centre de commande ..........................................18
Commandes de la machine ...................................18
Combiné de commandes de déplacement ...............19
Combiné de commandes d'accessoire ..............................................................20
Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur
.....................................................................22
Caractéristiques techniques .....................................23
Outils et accessoires................................................23
Utilisation ....................................................................24
Préparation au travail ..............................................24
Ajout de carburant dans le moteur.............................24
Contrôle du niveau d'huile moteur ...................27
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion .............................28
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................28
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à
air .....................................................................29
Contrôle de la machine............................................30
Utilisation du centre de commande ...........................30
Fonctionnement du moteur .....................................36
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................37
3
Sécurité
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................83
Remisage .....................................................................83
Préparation au remisage saisonnier............................83
Dépistage des défauts ....................................................85
L'usage ou l'entretien incorrect de cette
machine peut occasionner des accidents. Pour réduire
les risques d'accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité (Figure 2)
et la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas
respecter ces instructions, c'est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes
et aux instructions figurant dans ce Manuel de
l'utilisateur. Seuls les dépositaires-réparateurs
Toro agréés sont autorisés à modifier cette machine.
ATTENTION
Toute opération de soudage, découpe ou perçage de
pièces de la machine peut entraîner leur rupture en
cours d'utilisation, et entraîner des blessures
parfois mortelles.
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer les
pièces de la machine pour effectuer des réparations
ou fixer des éléments.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
subies par vous et d'autres personnes, ainsi que des
dommages matériels.
N'utilisez jamais cette machine pour des applications
autres que celles qui sont décrites dans ce manuel.
Avant d'utiliser cette machine, il est de votre
responsabilité de connaître l'emplacement de toutes les
conduites enfouies dans la zone de travail et de les éviter.
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés
locales de services publics marquent clairement
l'emplacement de leurs réseaux. Aux États-Unis
et au Canada, appelez le centre d'appels à
guichet unique. Aux États-Unis, composez le 811
ou appelez le numéro local. Si vous ne connaissez
pas votre numéro local, appelez le numéro national
1-888-258-0808 (États-Unis et Canada uniquement).
Contactez également les sociétés de services publics non
enregistrées auprès du centre d'appels à guichet
unique.
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les lois et
règlements en vigueur qui exigent de localiser et d'éviter
les services publics existants.
4
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada uniquement) :
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée,
d'irrigation et de boue
Violet
Marquages de relevés temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés
par le fabricant.
• Repérez clairement le site et ne laissez personne
s'approcher.
• Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
déterminer les dangers qu'il présente, passez en
revue les procédures de sécurité et d'urgence à
suivre, et les responsabilités de chacun.
• Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines
tâches exigent en outre le port d'un gilet réflecteur
et/ou d'un appareil de protection respiratoire.
Attachez les cheveux longs, les vêtements amples et les
bijoux pour éviter qu'ils se prennent dans les pièces
mobiles.
• Avant de conduire la machine équipée d'un
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Après avoir repéré l'emplacement de tous les
services publics, creusez un trou avec précaution à la main
jusqu'au service concerné pour en confirmer la position
et la profondeur.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et
du risque d'explosion des vapeurs qu'ils
dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur
avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas
près de la machine lorsque le moteur est en marche.
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre
•
•
•
•
documentation de formation. Il appartient au propriétaire
de la machine d'expliquer le contenu du manuel
aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est
rédigé.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien
de la machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type de machine.
Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le chantier.
Respectez les instructions du signaleur
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots
de protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine si les commandes, les
commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
Consignes générales d'utilisation
• Attachez toujours la ceinture de sécurité quand vous
conduisez la machine.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur
d'un local fermé.
Avant d'utiliser la machine
• N'utilisez pas la machine si tous les capots de
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
•
protection et panneaux ne sont pas solidement fixés en
place. Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement
de tous les verrouillages de sécurité.
emplacements des services enterrés et ne creusez pas
dans les zones marquées. Informez-vous également de
l'emplacement d'objets et de structures
qui ne sont pas nécessairement marqués, tels que des
réservoirs enterrés, des puits ou des fosses septiques.
Examinez la zone de travail pour déterminer
quels accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans danger.
• Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
• N'utilisez pas la machine sous l'emprise de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
5
Système de protection antiretournement (ROPS)
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail
avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
• Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la ceinture
• Des vibrations excessives d'une trancheuse
de sécurité est en bon état et solidement fixée sur la
machine.
ou d'une enfouisseuse peuvent provoquer
l'effondrement d'une tranchée, d'un
surplomb ou d'un haut talus, et causer des blessures
graves ou mortelles.
• Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
• En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
• Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un
dans ce manuel ou après un accident.
système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez
jamais le système ROPS.
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
• Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
• Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
• Ne déposez pas le système ROPS sauf pour le remplacer.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
• N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du
ROPS.
• Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Consignes de sécurité relatives aux
transport
• Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés
et à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours
la machine à une distance suffisante des arbres, murs et
autres obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou
de dommages matériels. Utilisez la machine uniquement
dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• N'autorisez personne à s'approcher pendant
• Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
le déplacement de la machine.
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni
les pieds de ces points.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le
tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et
mettez-vous à l'abri.
avec la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Utilisation sur pente
• Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la
Entretien et remisage
machine sur les pentes.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la
clé de contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou
réparez la machine.
• Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste
pente. Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours
le côté lourd de la machine en amont and redescendez la
pente lentement et en ligne droite.
après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une
réparation, un réglage ou un entretien de la machine.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
• Pour éviter les risques d'incendie, éliminez
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
les débris qui se trouvent sur les accessoires, les
entraînements, les silencieux et le moteur. Nettoyez les
coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
• N'utilisez pas la machine à proximité de fortes
dénivellations, de fossés ou de berges. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue ou une
chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque, et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine à
l'écart de toute flamme.
6
• Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez
d'effectuer des réglages sur la machine moteur en
marche.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et
du risque d'explosion des vapeurs qu'ils
dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur
avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur
d'un bâtiment.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à
l'intérieur d'un bâtiment.
– Ne rangez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle
la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une
chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre,
sur le plateau d'un pick-up ou ailleurs que sur
le sol.
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le brancher
à la batterie ou de l'en débrancher. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer
des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
• Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression. Utilisez un morceau de carton ou de
papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains. Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures qui
nécessiteront l'intervention d'un chirurgien
spécialisé dans les heures qui suivent pour éviter tout
risque de gangrène.
• Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques
ATTENTION
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez
la machine alors qu'elle est chargée
d'électricité, vous vous exposez à des
blessures graves ou mortelles.
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
Important: Si jamais la machine est accidentellement
soumise à une charge électrique, contactez
immédiatement les secours et les services publics
concernés pour circonscrire la zone. Si vous êtes en
train d'utiliser la machine et qu'elle est
accidentellement soumise à une charge électrique,
restez assis sur le siège jusqu'à ce que la source
électrique soit éliminée de la machine. Ne laissez
personne s'approcher de la machine si elle est
soumise à une charge électrique.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir conductrice d'électricité.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas)
que le disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais
pour votre sécurité, partez toujours du principe que la
machine peut être conductrice.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne
quittez pas le siège de la machine.
• Vous risquez de subir un choc électrique grave si vous
touchez la machine alors qu'elle est soumise à une
charge électrique.
Remarque: Ne laissez personne d'autre toucher
la machine ou s'en approcher quand elle est chargée
d'électricité.
7
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion
et d'incendie. Les fuites de gaz sont
inflammables et explosives et peuvent causer des
blessures graves ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes de
télécommunications
PRUDENCE
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière
extra-intense qui est exposée, vous risquez des
lésions oculaires.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation pourrait se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
publics concernés pour sécuriser la zone.
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 4
1. Autocollant 125-6689
7. Autocollant 1230–7541 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
2. Autocollant 125-8479
8. Autocollant 125-6694 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
3.
4.
5.
6.
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-4963
125-8480
125-6135
125-8499
9.
10.
11.
12.
9
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-8481
125-8482
125-6135
125-6139
Figure 5
1. Autocollant 125-8496
2. Autocollant 125-8473 (sur le panneau de plancher qui
recouvre la batterie)
7. Autocollant 127-1829
8. Autocollant 125-8480
3. Autocollant 125-8495
9. Autocollant 125-6157 (sous le capot gauche)
4. Autocollant 127-1828
5. Autocollant 125-6139
6. Autocollant 130-7540
10. Autocollant 125-8483
11. Autocollant 125-6689
Figure 6
1. Autocollant 131–0439
2. Autocollant 127-1830
3. Autocollant 130-7539
4. Autocollant 125-8484
5. Autocollant 131–0440
125–6135
125-4963
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
10
125-6671
1. Risque d'explosion et de choc électrique – appelez
les services publics locaux avant de creuser.
125–6139
1. Point de levage; point d'attache
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
0000
0000
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles; laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
0000
125-6157
1. Débranchez la batterie.
3. Activation/Démarrage
2. Désactivation/Arrêt
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6694
1. Point d'attache
11
125–8473
1. Risque d'explosion
– protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
3. Risque d'incendie
– restez à distance des
flammes nues.
4. Risque toxique –
n'altérez pas la
batterie.
125-8481
1. Alimentation hydraulique
125-8479
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-8482
1. Retour hydraulique
125-8480
1. Attention – ne grimpez pas sur le système ROPS.
125–8483
1. Liquide hydraulique; lisez le Manuel de l'utilisateur.
12
125-8484
1. Prise 12 volts
125-8499
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
3. Marche avant
2. Marche arrière
4. Transmission – sélection
de rapport
125-8495
1. Inclinaison à gauche de la
machine
6. Déplacement latéral à
gauche (accessoire en
option)
11. Système hydraulique
auxiliaire (kit en option)
16. Rotation rapide de
trancheuse (accessoire
en option)
2. Inclinaison à droite de la
machine
7. Abaissement de la lame
racleuse/rotation avant
de l'enfouisseuse
(accessoire en option)
12. Profondeur d'enfouisseuse vibrante –
flottement activé (accessoire en option)
17. Rotation lente de
trancheuse (accessoire
en option)
3. Mise à niveau automatique
du cadre activée (kit en
option)
8. Relevage de la lame
racleuse/rotation arrière
de l'enfouisseuse
(accessoire en option)
13. Profondeur d'enfouisseuse vibrante –
flottement désactivé (accessoire en option)
18. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
4. Mise à niveau automatique
du cadre désactivée (kit en
option)
9. Abaissement de
stabilisateur de scie
circulaire (accessoire
en option)
14. Orientation d'enfouisseuse vibrante –
flottement activé (accessoire en option)
19. Risque d'explosion
et de choc électrique –
contactez les services
locaux avant de creuser.
5. Déplacement latéral à
droite (accessoire en
option)
10. Relevage de stabilisateur
de scie circulaire
(accessoire en option)
15. Orientation d'enfouisseuse vibrante –
flottement désactivé (accessoire en option)
13
131-0439
130-7541
1. Blocage du différentiel
1. Attention – ne laissez approcher personne de la machine.
2. Déblocage du différentiel
125-8496
1. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation gauche
8. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la droite;
la machine vire à gauche
2. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation droite
9. Roues arrière directrices – centrage automatique (kit en
option)
3. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – abaissement
10. Abaissement des accessoires
4. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – relevage
11. Relevage des accessoires
5. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante –
angle à gauche
12. Accessoire arrière – vitesse en marche avant
6. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante –
angle à droite
13. Accessoire arrière – vitesse en marche arrière
7. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la
gauche; la machine vire à droite
14
127-1828
1. Pression hydraulique
4. Relevage de l'accessoire
2. Abaissement de l'accessoire
5. Retour hydraulique
3. Vidange de carter
131-0440
1. Frein de stationnement
serré
127-1829
2. Frein de stationnement
desserré
1. Vidange d'huile
130-7539
127-1830
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Abaissement de
l'accessoire
2. Relevage de
l'accessoire
15
1. Alimentation électrique
3. Moteur en marche
2. Arrêt du moteur
4. Démarrage du moteur
130-7540
1. Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
4. Attention – ne laissez approcher
personne de la machine.
2. Attention – n'utilisez pas la
machine sans avoir reçu la formation
nécessaire.
5. Attention – ne vous approchez pas
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur
des pièces mobiles; gardez toutes les
pour tout renseignement sur le
protections et tous les capots en place.
démarrage du moteur – 1) Serrez le
frein de stationnement; 2) Placez la
transmission aux roues au point mort
et débrayez tous les accessoires;
3) Tournez la clé à la position de
démarrage du moteur.
3. Attention – portez une ceinture de
sécurité.
6. Attention – portez des protecteurs
d'oreilles.
16
7. Risque d'explosion et de choc
électrique – appelez les services
publics locaux avant de creuser.
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur
pour tout renseignement sur
l'arrêt du moteur – 1) Placez
la machine sur une surface plane
et horizontale; 2) Serrez le frein
de stationnement; 3) Placez la
transmission aux roues au point mort
et débrayez tous les accessoires; 4)
Abaissez tous les accessoires; 5)
Tournez la clé de contact en position
d'arrêt du moteur; 6) Retirez la
clé de contact.
Vue d'ensemble du produit
Figure 7
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Bouchon du réservoir de carburant
4. Abri avec système ROPS
8. Marches
Figure 8
1. Poignées de maintien
4. Marches
2. Panneau droit
5. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
6. Bouchon du réservoir hydraulique
17
Commandes
Bouton d'accélérateur
• Bouton d'accélération – Appuyez sur le bouton
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure
9 à Figure 16).
d'accélération (bouton 7), situé dans l'angle
inférieur droit du centre de commande, pour augmenter
le régime moteur (Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime moteur maximum (2 450 tr/min).
Centre de commande
• Bouton de décélération – Appuyez sur le bouton de
Commandes de l'écran d'accueil
décélération (bouton 8), situé dans l'angle inférieur
droit du centre de commande, pour réduire le régime
moteur (Figure 9).
Utilisez les boutons du centre de commande pour contrôler
les fonctions de la machine et pour naviguer jusqu'aux
écrans de réglage et de diagnostic (Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime de ralenti (950 tr/min).
Commandes de la machine
Interrupteur de blocage du différentiel
Utilisez l'interrupteur de blocage du différentiel pour
commander la transmission du couple aux 4 roues (Figure 10).
• Pour bloquer les différentiels avant et arrière, poussez
l'interrupteur vers le haut.
• Pour débloquer les différentiels avant et arrière, arrêtez la
machine, poussez l'interrupteur vers le bas et faites
reculer la machine de quelques mètres.
Figure 9
Écran d'accueil montré
1. Bouton 1 (allumage/extinction de l'éclairage – utilisé
avec l'option kit d'éclairage)
2. Bouton 2 (augmentation du point de consigne du contrôle
de charge – utilisé avec le kit de contrôle de charge)
3. Bouton 3 (réduction du point de consigne du contrôle de
charge – utilisé avec le kit de contrôle de charge)
4. Bouton 4 (activation/désactivation du contrôle de charge –
utilisé avec l'option contrôle de charge)
5. Bouton 5 (sélection de commande – utilisé pour déterminer
quel accessoire sera commandé par le levier multifonction
de la lame de remblayage/enfouisseuse vibrante)
Figure 10
6. Bouton 6 (mode de direction avancé – utilisé avec le kit
de direction avancée)
1. Interrupteur de blocage du
différentiel
7. Bouton 7 (augmentation du régime moteur)
2. Bouton d'avertisseur sonore
8. Bouton 8 (réduction du régime moteur)
9. Esc (pour retourner à l'écran d'accueil)
Commande de frein de stationnement
10. Écran précédent (pour retourner à la fonction précédente
dans un mode écran)
• Serrez le frein de stationnement en appuyant sur le bas
11. OK (pour effectuer une sélection)
l'interrupteur de commande (Figure 11).
12. Écran suivant (pour passer à la fonction suivante dans un
mode écran)
13. Écran vers le bas (pour passer au mode écran précédent et
accéder aux écrans de diagnostic et d'étalonnage)
14. Écran vers le haut (pour passer au mode écran suivant)
18
Commutateur à clé
Utilisez le commutateur d'allumage pour mettre
les accessoires électriques sous tension, ainsi que pour
démarrer et arrêter le moteur de la machine (Figure 11). Le
commutateur d'allumage comprend les 4 positions
suivantes :
• Accessoire – Tournez la clé de contact à cette position
pour mettre les circuits du commutateur d'éclairage
sous tension.
• Arrêt – Tournez la clé de contact à cette position pour
couper le moteur et mettre le système électrique hors
tension.
Remarque: Enlevez toujours la clé du commutateur
avant de quitter la machine.
• Contact – Cette position permet de faire tourner le
moteur et met tous les systèmes électriques sous tension.
Figure 11
1. Commande de frein de
stationnement
2. Prise de courant
• Démarrage – Tournez la clé de contact à cette position
3. Commutateur à clé
pour démarrer le moteur.
Remarque: Lorsque vous relâchez la clé, elle revient
automatiquement à la position Contact.
Remarque: Le témoin rouge du frein de stationnement
s'affiche dans le centre de commande (Figure 12).
Pédale
La pédale commande le sens et la vitesse de déplacement de
la machine (Figure 13).
Figure 12
1. Témoin du frein de stationnement (affichage du centre de
commande)
• Desserrez le frein de stationnement en appuyant sur le
haut l'interrupteur de commande.
Figure 13
Remarque: Lorsque le frein de stationnement est
desserré et que la machine avance ou recule, l'écran
d'accueil n'affiche plus le témoin du frein
de stationnement.
1. Pédale au talon (marche
arrière)
• Si vous coupez le moteur sans serrer le frein de
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Combiné de commandes de
déplacement
stationnement, la machine le serre automatiquement et le
témoin correspondant s'affiche dans le centre de
commande (Figure 12).
Le combiné de commandes de déplacement est situé sur le
siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir gauche.
19
Levier de commande de déplacement
Levier multifonction de commande de lame de
remblayage/enfouisseuse vibrante
Lors du creusage, de l'enfouissement ou du forage,
utilisez le levier de commande de déplacement pour changer
la direction et la vitesse de la machine (Figure 14). La
vitesse de déplacement de la machine, dans l'une ou
l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
du levier de commande.
Ce levier multifonction permet d'actionner la lame de
remblayage ou l'enfouisseuse vibrante, selon ce qui est
sélectionné et affiché sur le centre de commande. Déplacez le
levier multifonction pour modifier la position de la lame de
remblayage ou de l'enfouisseuse vibrante comme suit :
• Poussez le levier multifonction en avant pour abaisser la
• Poussez le levier de commande de déplacement en avant
lame de remblayage ou l'enfouisseuse, ou tirez-le
en arrière pour relever la lame ou l'enfouisseuse
(Figure 15).
pour que la machine commence à avancer (Figure 14).
• Tirez le levier de commande de déplacement en arrière
pour que la machine commence à reculer (Figure 14).
Remarque: La fonction du levier multifonction
dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de
commande.
• Amenez le levier de commande de déplacement au point
mort (position centrale) pour arrêter la machine (Figure
14).
• Déplacez le levier multifonction vers la gauche pour
incliner la lame de remblayage à gauche, ou vers la droite
pour incliner la lame à droite (Figure 15).
• Orientez la lame de remblayage ou dirigez
l'enfouisseuse à gauche ou à droite, comme suit :
– Tournez la commande au pouce à gauche pour
orienter la lame de remblayage à gauche, ou tournez
la commande à droite pour orienter la lame à droite
(Figure 15).
– Tournez la commande au pouce à gauche pour
diriger l'enfouisseuse vibrante vers la gauche,
ou tournez la commande à droite pour diriger
l'enfouisseuse vers la droite (Figure 15).
3
Remarque: La fonction de la commande au pouce
dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre
de commande.
Figure 14
1. Combiné de commandes
de déplacement
3. Levier de commande de
déplacement
• Tirez la gâchette du levier multifonction pour faire flotter
2. Sélecteur de vitesses
la lame de remblayage en haut ou en bas (Figure 15).
Remarque: Le régime du moteur est commandé
par les boutons d'accélérateur sur l'écran
d'accueil du panneau du centre de commande; voir
Bouton d'accélérateur (page 18).
Sélecteur de vitesses
Le sélecteur de vitesses est situé au sommet du levier de
commande de déplacement (Figure 14), et il permet de
sélectionner le rapport de transmission.
Le rapport actuellement sélectionné est affiché sur
l'écran d'accueil du centre de commande,
au-dessus et à gauche du compte-tours.
Combiné de commandes
d'accessoire
Le combiné de commandes d'accessoire est situé sur le
siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir droit.
20
• Poussez le levier plus en avant pour augmenter la vitesse
•
de la chaîne (Figure 15).
Amenez le levier de commande au point mort pour
arrêter la chaîne de trancheuse (Figure 15).
Commande d'élévation d'accessoire
La commande d'élévation élève et abaisse les
accessoires montés à l'arrière de la machine.
• Appuyez sur la gauche de la commande pour abaisser la
flèche de l'accessoire (Figure 15).
• Appuyez sur la droite de la commande pour élever la
flèche de l'accessoire (Figure 15).
Panneau de commande auxiliaire
Le panneau de commande auxiliaire comprend le
commutateur à bascule qui commande l'actionneur
d'inclinaison de la machine (Figure 16). Le
panneau comporte également des emplacements pour les
commutateurs à bascule qui sont montés avec les accessoires
ou les kits en option de la machine.
Figure 15
1. Commande au pouce
2. Levier multifonction de
commande de lame de
remblayage/enfouisseuse
vibrante
3. Commande des roues
arrière directrices
4. Levier de commande
de moteur
d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
5. Commande
d'élévation
d'accessoire
6. Gâchette de flottement de
lame de remblayage
Commande de direction des roues arrières
La commande des roues arrière directrices permet de contrôler
le sens de braquage (à gauche ou à droite) des roues arrière.
Cette commande est située derrière le levier multifonction de
commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante.
Figure 16
Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
Enfouisseuse vibrante
Remarque: La fonction du levier de commande du
moteur d'enfouisseuse vibrante/trancheuse dépend de
l'accessoire sélectionné sur le centre de commande.
1. Inclinaison gauche/droite
de la machine
6. Système hydraulique
auxiliaire (réservé à un
accessoire en option)
2. Activation/désactivation
d'inclinaison
automatique (réservé
à un kit en option)
7. Activation/désactivation
de flottement de flèche
d'enfouisseuse
vibrante (réservé à un
accessoire en option)
3. Déplacement latéral à
gauche/droite (réservé à
un accessoire en option)
8. Activation/désactivation
de flottement
d'orientation
d'enfouisseuse
vibrante (réservé à un
accessoire en option)
4. Abaissement/levage
de la lame
racleuse/rotation avant
de l'enfouisseuse
(réservé à un accessoire
en option)
9. Vitesse rapide/lente de
trancheuse (réservé à un
accessoire en option)
• Tirez le levier en arrière pour démarrer la vibration de la
lame de l'enfouisseuse (Figure 15).
• Tirez le levier plus en arrière pour augmenter la vibration
(Figure 15).
• Rapprochez le levier de la position point mort pour
réduire et arrêter la vibration (Figure 15).
Trancheuse
5. Abaissement/levage des
stabilisateurs de scie
circulaire (réservé à un
accessoire en option)
• Poussez le levier de commande en avant pour faire
tourner la chaîne d'excavation en avant (Figure 15).
21
Siège et ceinture de sécurité de
l'utilisateur
Boutons de réglage de hauteur et de coulissement du
siège
Système de sécurité du siège
ATTENTION
Le système de sécurité du siège protège
l'utilisateur des blessures.
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur
soit assis sur le siège pendant le fonctionnement de la
machine.
Remarque: Le témoin de point mort s'allume
lorsque vous tournez la clé en position Contact et que les
leviers de commande de déplacement et de commande
d'accessoires sont tous deux au point mort.
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le
levier de commande de déplacement n'est pas au point
mort, le moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne
posez pas d'objets lourds sur le siège et ne modifiez
pas abusivement le système de sécurité.
Figure 17
1. Boutons de réglage de
coulissement du siège
5. Barre de coulissement du
cadre de siège
2. Boutons de réglage de
hauteur du siège
6. Compensateur de poids
3. Levier de coulissement du
siège
7. Commande de hauteur
d'accoudoir
4. Levier de rotation du siège 8. Bouton de réglage de
support lombaire (situé au
dos du dossier)
• Boutons de réglage de hauteur du siège – pour
monter ou descendre l'assise du siège (Figure 17).
• Boutons de coulissement du siège – pour faire
coulisser l'assise du siège en avant ou en arrière
(Figure 17).
Levier de coulissement du cadre du siège et levier de
coulissement de l'assise du siège
• Levier de coulissement du cadre du siège – Utilisez
ce levier pour avancer ou reculer le siège et son cadre
(Figure 17).
• Levier de réglage d'assise du siège – Utilisez ce
levier pour avancer ou reculer l'assise du siège sur
le cadre du siège (Figure 17).
Levier de rotation et compensateur de poids du siège
• Levier de rotation du siège – Utilisez ce levier pour
débloquer le siège et le faire pivoter à la position voulue.
Le siège pivote à 360° et se verrouille en position par
palier de 10° (Figure 17).
22
Remarque: Pivotez le siège en position avant pour
conduire la machine.
• Compensateur de poids du siège – Tournez ce
levier pour permettre au compensateur de poids de
régler la tension de soutien en fonction du poids de
l'utilisateur (Figure 17).
– Tournez le levier dans le sens horaire pour accroître
la tension de soutien du siège
– Tournez le levier dans le sens antihoraire pour réduire
la tension de soutien du siège
Commande de hauteur d'accoudoir
Tournez la commande pour élever ou abaisser
l'accoudoir (Figure 17).
Figure 18
Bouton de réglage du support lombaire
1. Position batterie activée
Tournez le bouton situé derrière le dossier pour régler le
support lombaire à la position la plus confortable (Figure 17).
2. Position batterie
désactivée
• Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position
Ceinture de sécurité
activée.
• Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
ATTENTION
position désactivée.
L'utilisation de la machine sans le système
de protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
• Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien
fixé en place.
Dimensions et poids de la machine
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque
le système ROPS est en place.
Empattement
• Vérifiez que le siège de l'opérateur est
solidement fixé à la machine.
Hauteur hors tout
(jusqu'au sommet
du ROPS)
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures
de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des
autorités locales la réglementation en vigueur concernant les
ceintures de sécurité.
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
dans la boucle gauche.
281 cm (110 po)
Largeur hors tout (au niveau
des pneus)
218 cm (85,8 po)
Garde au sol minimum
28,5 cm (11,2 po)
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
115 cm (291 po)
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
391 cm (154 po)
Poids (sans accessoires)
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien fixées.
195 cm (76,8 po)
4 570 kg (10 075 lb)
Outils et accessoires
• Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton situé sur la boucle.
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Coupe-batterie
Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur
(Figure 18); il permet de couper l'alimentation de
batterie de la machine.
23
Utilisation
Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme
ASTM D975 (American Society for Testing and Materials
International). Consultez votre distributeur de carburant
diesel.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf, ou du
biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
teneur en soufre. L'indice de cétane minimum doit être
de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Préparation au travail
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail,
effectuez les opérations suivantes :
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver
à basses températures réduit le point d'éclair et les
caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui favorise la
facilité de démarrage et contribue à réduire le colmatage du
filtre à carburant.
• Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles
relatifs au site de travail avant de commencer à travailler.
• Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez
toutes les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus
dans la zone en même temps que les vôtres.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
– Changements d'élévation dans la zone de
travail prévue
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC
(20 ºF) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
– État et type de sol dans la zone de travail prévue
– Emplacements des structures, plans d'eau,
voies ferrées et autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée
aux vapeurs de carburant peut causer des blessures
et des maladies graves.
– Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics
– Si le site de travail est proche ou sur une route très
fréquentée, appelez les autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et réglementations de
sécurité appropriées.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni
de l'ouverture du réservoir de carburant.
– Accès au site
• Téléphonez au centre d'appels à guichet
unique (811 aux États-Unis) ou composez le numéro
d'appel unique (888-258-0808 aux États-Unis et au
Canada), et demandez aux sociétés de services publics
participantes de localiser et repérer les réseaux souterrains.
Téléphonez également aux prestataires de services publics
qui ne font pas partie du système d'appel unique.
• N'approchez pas le carburant des yeux
et de la peau.
Ajout de carburant dans le
moteur
Capacité du réservoir de carburant : 182 litres (48 gallons
américains)
Type de carburant : carburant diesel à très faible teneur
en soufre (ULSD)
Remarque: L'utilisation d'autres carburants
peut entraîner une perte de puissance du moteur et augmenter
la consommation de carburant.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou
d'essence à la place du carburant diesel, sinon le
moteur sera endommagé.
24
Utilisation de biodiesel
DANGER
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant
et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 %
pétrodiesel). La partie pétrodiesel doit être à faible ou très
faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes :
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'un local
fermé.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues
ou sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que
la quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle
n'est pas équipée du système
d'échappement complet et en bon état de
marche.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les
surfaces peintes.
• Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou
moins par temps froid.
• Contrôlez régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
Stockage du carburant
Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage,
des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler.
Gardez le réservoir de stockage à l'extérieur et
maintenez le carburant aussi froid que possible. Éliminez
l'eau présente dans le réservoir de stockage de
carburant à intervalles réguliers.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique
peut se former lors du remplissage, produire une étincelle
et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou
une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon (Figure 19).
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau
d'un camion ou d'une remorque, car
la moquette intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque,
mais remplissez le réservoir à l'aide d'un
bidon, et non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon
jusqu'à la fin du remplissage.
25
Figure 20
1. Séparateur eau/carburant
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange dans le sens antihoraire
d'environ 3,5 tours jusqu'à ce qu'il
se détache du séparateur eau/carburant (Figure 21).
Figure 19
1. Goulot de remplissage
Remarque: Le robinet devrait s'allonger à
25 mm (1 po) du séparateur.
2. Bouchon du réservoir de
carburant (enlevé)
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas
du goulot de remplissage pour permettre au carburant
de se dilater.
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 182 L (48 gal. américains).
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
Figure 21
1. Ouvrez le robinet de
vidange.
Vidange de l'eau du séparateur
eau/carburant
3. Fermez le robinet de
vidange.
2. Vidangez l'eau.
4. Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur
jusqu'à ce que le carburant soit visible (Figure
21).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
5. Soulevez le robinet et vissez-le dans le sens horaire à
la main (Figure 21).
2. Placez un bac de vidange sous le robinet de vidange du
séparateur eau/carburant (Figure 20).
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange du séparateur eau/carburant au risque
d'endommager les filets du robinet.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
26
Contrôle du niveau
d'huile moteur
repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est pas
nécessaire de faire l'appoint.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Remarque: À la livraison, le carter moteur contient de
l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant
et après le premier démarrage du moteur.
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 15 minutes pour donner le temps à
l'huile moteur de retourner dans le carter.
Spécifications de l'huile : classification API CJ-4
ou mieux
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CJ-4 ou
mieux.
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 23).
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de
classification API CJ-4 ou mieux est recommandée pour la
plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 22 pour les
viscosités d'huile recommandées pour des conditions
climatiques extrêmes.
Figure 22
Figure 23
1. Jauge de niveau
2. Tube de jauge
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 par exemple) de classification API CJ-4 ou
mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer
un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation
continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la
durée de vie du moteur.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CJ-4 ou
mieux. Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les
numéros de référence. Reportez-vous également au manuel
du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour
d'autres recommandations.
Figure 24
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop
élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
5. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la
(Figure 23).
6. Vérifiez le niveau d'huile indiqué par la jauge
(Figure 24).
Remarque: Le meilleur moment pour vérifier le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le
moteur est froid avant sa première mise en marche. Si le
niveau d'huile atteint juste ou n'atteint pas le
repère minimum sur la jauge, faites l'appoint pour
l'amener au repère maximum. Ne remplissez pas
excessivement. Si le niveau d'huile se situe entre les
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge
doit se situer entre les repères H (maximum) et L
(minimum).
• Si le niveau d'huile est trop bas, versez
lentement une petite quantité de l'huile
27
spécifiée dans le goulot de remplissage (Figure 65)
et patientez 3 minutes; voir l'opération 1 de
Plein d'huile moteur (page 52).
1
Important: Ne remplissez pas excessivement
le carter moteur.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à
obtention du niveau d'huile correct sur la
jauge; voir Vidange de l'huile moteur (page
51).
2
7. Répétez les opérations 4 à 6 jusqu'à ce que le
niveau d'huile soit correct.
8. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
g024979
Figure 25
9. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
1. Vase d'expansion
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre 1/4 et les 3/4 de la
hauteur du regard de niveau (Figure 25).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
5. Ajoutez du liquide de refroidissement spécifié
jusqu'à ce que le niveau se situe entre 1/4 et les
3/4 de la hauteur du regard.
Si le témoin de surchauffe du moteur s'affiche sur le
panneau de commande, contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et faites
l'appoint au besoin. Examinez le compartiment moteur
autour du radiateur et dégagez tout ce qui pourrait gêner le
débit d'air.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 25).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez les
numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à
condition qu'il réponde aux propriétés physiques
et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
28
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses
marques sont presque incolores, ce qui rend difficile la
détection des fuites. Un additif colorant rouge pour circuit
hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (0,68 oz).
Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gallons
américains) de liquide hydraulique; vous pouvez commander
cet additif chez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
Figure 26
1. Bouchon de remplissage
(enlevé)
3. Niveau de liquide
hydraulique à mi-hauteur
du regard de niveau
2. Liquide hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit se
situer entre le bas et le centre du regard de niveau.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 26).
4. Si le liquide hydraulique n'est pas visible dans le
regard, enlevez le bouchon de remplissage (Figure 26),
faites l'appoint de liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau soit à mi-hauteur du
regard, puis remettez le bouchon de remplissage en
place.
Contrôle du témoin de
colmatage du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
36).
2. Vérifiez si le témoin de colmatage du filtre à air est
affiché sur l'écran d'accueil du centre de
commande (Figure 27).
29
Utilisation du centre de
commande
Messages du logiciel
Le centre de commande affiche les données relatives
à la version du module de commande, la version de
l'affichage et les options ou kits qui équipent la
machine et sont commandés par le centre. Cette information
s'affiche sur l'écran d'accueil au démarrage
de la machine, comme montré en A à la Figure 28, ou lorsque
vous ouvrez l'écran de sélection principal, comme
montré en B à la Figure 28.
Figure 27
1. Témoin de colmatage de
filtre à air
2. Centre de commande
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement des
éléments filtrants du filtre à air (page 54).
B.
Répétez les opérations 1 et 2.
C.
Si le témoin de colmatage du filtre à air est encore
affiché, remplacez l'élément secondaire;
voir Remplacement des éléments filtrants du filtre
à air (page 54).
Contrôle de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
machine.
• Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des
pneus.
• Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en
particulier autour du moteur.
•
•
•
•
•
Figure 28
1. Version du module de
commande principal
3. Accessoires ou kits
montés en option
2. Version de
l'affichage
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur.
Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instruction qui sont illisibles.
Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez.
Enlevez tous les éléments non fixés de la machine.
Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est
cassée, endommagée, desserrée ou manquante.
Remplacez, resserrez ou ajustez ces pièces avant
d'utiliser la machine.
Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
Utilisation de l'écran
d'accueil
Utilisez les boutons de sélection d'écran précédent,
écran suivant, écran vers le bas ou écran vers le haut pour
afficher l'écran d'accueil du régime moteur (A de
la Figure 29), l'écran d'accueil du pourcentage
de charge (B de la Figure 29) ou l'écran de sélection
principal (C de la Figure 29).
30
Figure 30
1. Indicateur de rapport
2. Témoin d'inclinaison automatique
3. Indicateur de frein de
stationnement
4. Compte-tours
5. Anomalie de machine ou
de moteur
6. Basse pression
d'huile moteur
7. Contrôle de
l'alternateur ou
la batterie
8. Compteur horaire
9. Thermomètre de liquide
hydraulique
10. Thermomètre de liquide
de refroidissement
11. Niveau de carburant
Lecture des témoins du centre de commande
Affichez l'écran d'accueil du centre de
commande pour obtenir des données sur la transmission, le
moteur, le système hydraulique et la niveau de carburant.
• Indicateur de rapport – Ce témoin indique le rapport de
transmission sélectionné (rapports 1 à 4); il s'affiche
au-dessus et à gauche du compte-tours (Figure 30).
• Témoin d'inclinaison automatique 0(kit en
option) – Ce témoin s'affiche chaque fois que la
fonction d'inclinaison automatique est active. Le
témoin d'inclinaison automatique est situé juste
en dessous et à gauche de l'indicateur de rapport
(Figure 30).
• Compte-tours – Le compte-tours indique le régime
moteur en tours par minute (tr/min). Le compte-tours
s'affiche en haut de la partie centrale de
l'écran du centre de commande (Figure 30).
Figure 29
1. Bouton de sélection
d'écran précédent
3. Bouton de sélection
d'écran vers le bas
2. Bouton de sélection
d'écran suivant
4. Bouton de sélection
d'écran vers le haut
Apprenez et comprenez la signification des icônes qui
indiquent les fonctions et l'état de la machine.
•
•
31
Remarque: Chaque chiffre sur la jauge correspond à
x 100 tr/min. Chaque espace sur la jauge correspond à
x 600 tr/min. La plage du compte-tours s'étend
de 0 à 3 000 tr/min.
Compteur horaire – Le compteur horaire indique les
heures de fonctionnement du moteur. Il s'affiche
dans la partie centrale droite de l'écran du centre
de commande, à droite du compte-tours (Figure 30).
Thermomètre de liquide hydraulique – Cet instrument
indique la température de service du liquide hydraulique
et s'affiche dans la partie inférieure gauche de
l'écran du centre de commande (Figure 30).
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone rouge,
réduisez la vitesse de travail. Si le thermomètre reste
dans la zone rouge, arrêtez la machine et placez le levier
de commande de direction au point mort. Contrôlez le
niveau d'huile et recherchez d'éventuelles
obstructions dans le radiateur ou le refroidisseur
d'huile.
• Thermomètre de liquide de refroidissement –
Cet instrument indique la température du liquide
dans le circuit de refroidissement du moteur. Il
s'affiche dans la partie centrale inférieure du
combiné d'instruments (Figure 30).
Figure 31
1. Anomalie de machine ou
de moteur
2. Basse pression
d'huile moteur
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone
rouge, faites tourner le moteur au ralenti quelques
minutes pour lui permettre de refroidir, puis coupez le
moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement,
recherchez des débris sur le radiateur et vérifiez si
le thermostat fonctionne correctement. Contrôlez
également la courroie d'entraînement, le tendeur
de courroie ou la poulie de la pompe à eau.
3. Surchauffe du moteur
4. Contrôle de
l'alternateur ou
la batterie
• Anomalie de machine ou de moteur – Ce message
s'affiche en cas d'anomalie de la machine
ou du moteur. La cause de l'anomalie est indiquée
dans les écrans de diagnostics du tableau de bord (Figure
30 et Figure 31).
• Témoin de niveau de carburant – Ce témoin indique
le niveau de carburant restant dans le réservoir; il
s'affiche dans la partie inférieure droite de
l'écran du centre de commande (Figure 30).
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Basse pression d'huile moteur – Ce message
• Témoin du frein de stationnement – Ce témoin
d'avertissement s'affiche quand la pression
d'huile dans le moteur est inexistante ou
insuffisante (Figure 30 et Figure 31).
s'affiche quand le frein de stationnement est serré.
Le témoin disparaît quand vous desserrez le frein de
stationnement.
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
Lecture des messages d'avertissement du
centre de commande
• Surchauffe du moteur – Ce message s'affiche si le
moteur surchauffe (Figure 30 et Figure 31).
Remarque: Lorsque des messages d'avertissement
s'affichent dans l'écran du centre de commande,
prenez immédiatement des mesures correctives. Plusieurs
messages d'avertissement peuvent s'afficher en
même temps.
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Contrôle de l'alternateur ou la batterie – Ce
message s'affiche si l'alternateur ne charge
pas la batterie (Figure 30 et Figure 31).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le
moteur, réparez le système de charge ou remplacez la
batterie.
• Témoin d'attente de démarrage du moteur
– Ce témoin s'affiche quand la clé de contact est
en position Contact et que le réchauffeur d'air
d'admission du moteur est sous tension (Figure 32).
Remarque: Attendez que le témoin ne s'affiche
plus avant d'essayer de démarrer le moteur (Figure
32).
32
• Colmatage du filtre de retour hydraulique – Ce
message s'affiche en cas de colmatage du filtre de
retour hydraulique (Figure 33).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le
moteur et remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique (moteur
de traction) – Ce message s'affiche en cas de
colmatage du filtre de charge du moteur de traction
(Figure 33).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le
moteur et remplacez le filtre de charge hydraulique du
moteur de traction.
Figure 32
1. Témoin d'attente de démarrage du moteur
• Colmatage du filtre à air (moteur) – Ce message
s'affiche si l'entretien du filtre à air est requis
(Figure 33).
Lecture des témoins d'anomalie de la machine
ou du moteur sur le centre de commande
• Témoin de retour au point mort – Ce témoin
Remarque: Lorsqu'un témoin s'affiche à
l'écran du centre de commande, prenez immédiatement
des mesures correctives.
s'affiche si vous tentez une opération qui exige
de ramener le levier au point mort ou la pédale de
déplacement en position neutre. Ramenez le levier au
point mort ou la pédale de déplacement en position
neutre avant de poursuivre (Figure 33).
Remarque: Ce message s'affiche également si
vous démarrez le moteur alors que le levier de commande
de déplacement ou le levier d'accessoire ne sont
pas au point mort. Amenez les leviers au point mort pour
effacer l'avertissement.
Accès à l'écran de sélection
principal
Figure 33
1. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(transmission)
4. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(moteur de traction)
2. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(accessoires)
5. Colmatage du filtre à air
(moteur)
3. Colmatage du filtre de
retour hydraulique
6. Témoin de retour du levier
au point mort
Pour accéder à l'écran de sélection principal, appuyez
brièvement sur les flèches vers le haut et le bas (Figure 34)
simultanément. Cet écran permet de choisir les options
montrées à la Figure 34.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(transmission) – Ce message s'affiche en cas
de colmatage du filtre de charge hydraulique de la
transmission (Figure 33).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le
moteur et remplacez le filtre de charge hydraulique de
la transmission.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(accessoires) – Ce message s'affiche en cas de
colmatage du filtre de charge du circuit hydraulique des
accessoires (Figure 33).
Remarque: Si ce message d'avertissement
s'affiche, coupez le moteur et remplacez le filtre de
charge du circuit hydraulique des accessoires.
33
Figure 35
1. Retour à l'écran précédent
Figure 34
1. Données moteur
5. Anomalies de la
trancheuse (groupe de
déplacement)
2. Réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)
6. Flèches vers le haut et le
bas
3. Réglage d'écran
7. Anomalies de moteur
Accès à l'écran des fonctions de réglage de la
trancheuse
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet
écran; pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur
Toro agréé.
4. Diagnostics de la
trancheuse (groupe de
déplacement)
Accès à l'écran des fonctions de réglage des
écrans
Pour accéder à l'écran des fonctions de réglage des
écrans, appuyez sur le bouton 3 de l'écran de sélection
principal; voir Accès à l'écran de sélection principal
(page 33).
Accès à l'écran des données moteur
Pour accéder à l'écran des données moteur, appuyez
sur le bouton 1 de l'écran de sélection principal; voir
Accès à l'écran de sélection principal (page 33).
Cet écran affiche les mesures des paramètres de
fonctionnement du moteur suivants :
Cet écran permet d'augmenter ou de réduire la
luminosité de l'écran, en appuyant sur les boutons
suivants :
• Régime moteur en tr/min (Figure 35)
• Bouton 5 – Augmentation de la luminosité de
l'affichage (Figure 36)
• Pourcentage de charge du moteur (Figure 35)
• Bouton 6 – Réduction de la luminosité de l'affichage
• Heures de fonctionnement du moteur (Figure 35)
(Figure 36)
• Pression d'huile et de pression de suralimentation
(Figure 35)
• Température du liquide de refroidissement du moteur et
d'air d'admission (Figure 35)
• Tension (Figure 35)
• Quantité de carburant utilisée (Figure 35)
34
Remarque: Pour accéder à la fonction ordinateur
de la machine, vous devez entrer le numéro
d'identification à 8 chiffres affecté au jeu de
fonctions.
• Suppression de rappel d'entretien (code
PIN à 8 chiffres)
• Diagnostic (code PIN à 8 chiffres)
Remarque: Les chiffres (1, 2 et 3) et les lettres (A, B
et C) affichés sur l'écran ne correspondent pas
au code PIN correct.
Chaque bouton permet d'entrer un chiffre du code
PIN comme suit :
• Le bouton 1 entre le chiffre 1 (Figure 37)
• Le bouton 2 entre le chiffre 2 (Figure 37)
• Le bouton 3 entre le chiffre 3 (Figure 37)
Figure 36
1. Témoin de luminosité de
l'affichage
3. Augmentation de la
luminosité
2. Réduction de la luminosité
4. Retour à l'écran
précédent
• Le bouton 5 entre la lettre A (Figure 37)
• Le bouton 6 entre la lettre B (Figure 37)
• Le bouton 7 entre la lettre C (Figure 37)
Remarque: Les chiffres 1, 2, 3, 5, 6 et 7 sont les seuls
pouvant être utilisés pour le code PIN.
Accès à l'écran des fonctions de diagnostic de
la trancheuse
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet
écran; pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur
Toro agréé.
Accès à l'écran des données d'anomalie
de la trancheuse
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet
écran; pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur
Toro agréé.
Accès à l'écran des données d'anomalie
du moteur
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet
écran; pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur
Toro agréé.
Figure 37
Réglage des positions de direction
avant et arrière
1. Boutons correspondant
aux chiffres du code PIN
2. Le code PIN
s'affiche ici
Remarque: Cette procédure exige un code PIN, que vous
pouvez obtenir en contactant un dépositaire-réparateur agréé.
1. Appuyez sur le bouton 2 [réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)] de l'écran de sélection
principal; voir Accès à l'écran de sélection
principal (page 33).
2. Saisissez le code PIN pour accéder aux modes de
programmation suivants et accéder aux fonctions
suivantes :
35
3. Entrez le code PIN
4. Retour à l'écran
précédent
Fonctionnement du moteur
quand le contact est établi mais que le moteur ne
tourne pas.
Avant de démarrer le moteur
Remarque: Par temps froid, le témoin
d'attente de démarrage du moteur s'affiche
pour vous indiquer que vous devez attendre que
l'air d'admission se réchauffe avant de
démarrer. Lorsque l'air d'admission est
à la bonne température pour démarrer le moteur, le
témoin s'éteint.
ATTENTION
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur le
siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont au point mort. Signalez
aux personnes alentour que vous mettez le moteur
en marche.
2. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
ne ramenez pas la clé à la position de démarrage tant
que le démarreur continue de tourner.
Lorsque vous démarrez le moteur, le premier rapport de
transmission est automatiquement sélectionné et le centrage
automatique de la direction arrière (kit de direction avancé)
est en mode manuel.
1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 27).
2. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 23).
3. Réglez la position du siège, attachez la ceinture de
sécurité et vérifiez que le siège est face à l'avant.
Important: N'actionnez pas le
démarreur tant qu'il continue de tourner.
N'actionnez pas le démarreur plus de
30 secondes de suite. Laissez refroidir le démarreur
pendant 30 secondes avant de l'actionner de
nouveau. Lorsque vous engagez le démarreur, de
la fumée blanche ou noire devrait sortir du tuyau
d'échappement; si ce n'est pas le cas,
contrôlez l'alimentation de carburant.
3. Lorsque le moteur démarre, vérifiez sur le centre
de commande que les indications des jauges et
instruments sont correctes. Si l'un des témoins
s'affiche, coupez le moteur et recherchez
l'anomalie.
Remarque: Le système de sécurité du siège empêche
la machine de fonctionner si vous n'êtes pas
assis sur le siège. Si vous ne restez pas assis et que
les leviers de commande ne sont pas au point mort,
la transmission aux roues et l'entraînement de
l'accessoire s'arrêteront dans la seconde
qui suit. Ne placez pas d'objet lourd sur le siège,
ne neutralisez-pas le système de sécurité du siège et ne
modifiez pas le système.
4. Réglez la commande du frein de stationnement en
position de serrage; voir Commande de frein de
stationnement (page 18).
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au point
mort ou à la position d'arrêt; voir Pédale (page
19), Levier de commande de déplacement (page 20) et
Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse (page 21).
4. Faites tourner le moteur à 1 100 tr/min jusqu'à
ce que le liquide de refroidissement soit chaud; voir
Réglage du régime moteur (page 36).
5. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous du
bon fonctionnement de toutes les commandes et tous
les composants.
Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou
remis à neuf (page 37).
Réglage du régime moteur
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le
moteur tourne en dessous du régime de couple maximum
(ce dernier est indiqué sur la plaque signalétique du moteur)
pendant plus de 30 secondes.
Remarque: Si la machine est équipée d'une
pelle rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du
moteur vers le haut.
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
Démarrage du moteur
Remarque: Par très grand froid ou très grande chaleur,
prenez les précautions nécessaires; voir Utilisation de la
machine en conditions extrêmes (page 37).
1. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que toutes les commandes sont débrayées.
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le
moteur tourne en dessous du régime de couple maximum
(ce dernier est indiqué sur la plaque signalétique du moteur)
pendant plus de 30 secondes. Le moteur subira de graves
dommages s'il tourne à pleins gaz en dessous du régime
de couple maximum.
Remarque: Le témoin de basse pression
d'huile moteur et le témoin de contrôle de
l'alternateur ou la batterie s'affichent
36
• Pour monter le régime moteur, appuyez sur le bouton 7
•
niveau d'huile moteur (page 27) et Vidange de
l’huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 51).
du centre de commande (Figure 38).
Pour baisser le régime moteur, appuyez sur le bouton 8
du centre de commande (Figure 38).
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
Utilisation de la machine par temps
chaud
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le
radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et
autour du moteur pour garantir la bonne circulation de
l'air de refroidissement du moteur.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux avant et latéraux.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte; voir
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à
huile (page 51).
4. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes; ne surchargez pas le moteur.
5. Utilisez un contrôleur de pression pour tester le
bouchon de radiateur avant les premières chaleurs;
remplacez le bouchon s'il est endommagé.
6. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et le
radiateur, et vérifiez que le circuit de refroidissement
contient un mélange de 50/50 d'éthylène glycol
et d'eau.
Figure 38
1. Bouton 7 (augmentation
du régime moteur)
2. Bouton 8 (réduction du
régime moteur)
Arrêt du moteur
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
Important: S'il est nécessaire de garer la
machine temporairement sur une pente ou un
plan incliné, positionnez-la perpendiculairement
à la pente. Veillez à placer la machine derrière un
objet qui ne bougera pas.
2. Abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Baissez le régime moteur au ralenti et laissez-le tourner
pendant 3 à 5 minutes pour lui permettre de refroidir
correctement.
Utilisation de la machine par temps
froid
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
Remarque: Si vous laissez la machine sans
surveillance, enlevez la clé du commutateur
d'allumage.
Par temps froid, l'utilisation de la machine nécessite
une attention particulière pour éviter de l'endommager
gravement. Les procédures suivantes prolongeront la vie utile
de la machine :
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée
au maximum.
Rodage d'un moteur neuf ou
remis à neuf
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement
d'un moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme
suit :
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des
périodes prolongées.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant les
8 premières heures d'utilisation.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial
rodage. Utilisez l'huile spécifiée; voir Contrôle du
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend à
-29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 %
de sa puissance normale.
Remarque: La machine est équipée d'une
batterie sans entretien. Si vous utilisez une batterie
différente et que vous y ajoutez de l'eau alors que
la température est inférieure à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous
de la charger ou de faire tourner le moteur pendant
environ 2 heures pour éviter qu'elle ne gèle.
37
Conduite et arrêt de la machine
2. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une
couche de graisse pour prévenir la corrosion.
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
3. Vérifiez que le système d'alimentation est propre
et exempt d'eau; voir Vidange de l'eau du
séparateur eau/carburant (page 26).
La pédale de commande de déplacement commande le sens
de déplacement et la vitesse de la machine. La vitesse de
déplacement de la machine dépend de la position du sélecteur
de vitesses.
Remarque: Utilisez le carburant correct pour les
basses températures.
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de
condensation dans le réservoir de carburant, faites le
plein de carburant à la fin de chaque journée.
Remarque: Pour atteindre la vitesse maximale dans
n'importe quelle direction, enfoncez complètement
la pédale.
• Appuyez sur le haut de la pédale pour vous déplacer en
marche avant (Figure 40).
• Appuyez sur le bas de la pédale pour vous déplacer en
marche arrière (Figure 40).
• Pour réduire la vitesse ou arrêter la machine, rapprochez
la pédale de la position neutre (Figure 40).
4. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid.
Utilisez exclusivement un mélange 50/50 d'eau
et d'éthylène glycol dans le circuit de
refroidissement toute l'année.
5. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite
vitesse et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer l'huile.
Remarque: La pédale neutralise le fonctionnement de
la commande de déplacement lorsque vous augmentez ou
réduisez la vitesse de déplacement de la machine pendant le
fonctionnement d'accessoires montés à l'arrière.
Important: Les thermomètre du moteur et du
système hydraulique doivent être dans leur plage
de température normale respective avant toute
utilisation de la machine.
Utilisation du frein de
stationnement
1. Poussez la commande du frein de stationnement
(Figure 39) vers le haut pour serrer le frein.
Figure 40
1. Pédale au talon (marche
arrière)
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Figure 39
1. Commande de frein de stationnement
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
2. Poussez la commande du frein de stationnement vers
le bas pour desserrer le frein.
Direction de la machine
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous coupez le moteur.
Utilisation de la direction aux roues avant
Utilisez le volant pour commander la direction aux roues
avant (Figure 41).
38
Remarque: Les roues directrices avant et arrière
fonctionnent indépendamment (sauf si la machine est équipée
en option du contrôle de la direction avancé).
Figure 42
Figure 41
1. Volant
1. Levier de commande de
déplacement
3. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
droite
2. Anneau de blocage
3. Sortez le levier de la position de verrouillage au
point mort et amenez-le à l'une des positions
suivantes :
2. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
gauche
• Déplacez le levier en avant (vers l'avant de la
machine) pour faire avancer la machine (Figure 42).
• Déplacez le levier en arrière (vers l'arrière de
la machine) pour faire reculer la machine (Figure
42).
Utilisation de la direction aux roues arrière
La commande des roues arrière directrices permet de
contrôler uniquement le sens de braquage (à gauche ou à
droite) des roues arrière.
Remarque: Déplacez le levier complètement en
avant ou en arrière pour atteindre la vitesse maximale.
4. Relâchez l'anneau de blocage et le levier (Figure
42).
• Appuyez sur le côté droit du commutateur à bascule de la
direction aux roues arrière (Figure 41) pour braquer les
roues arrière à droite (virage à gauche).
Remarque: Le levier est maintenu en place
d'avant en arrière par la friction de
l'anneau de blocage pour maintenir une vitesse
constante.
• Appuyez sur le côté gauche du commutateur à bascule de
la direction aux roues arrière (Figure 41) pour braquer les
roues arrière à gauche (virage à droite).
5. Ramenez le levier au point mort pour arrêter la
machine (Figure 42).
Utilisation du levier de commande de
déplacement
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale,
vous devez amener le levier de commande de réglage
de déplacement au point mort pour le débloquer et le
ramener à la position de fonctionnement normal.
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation, l'enfouissement ou le forage.
ATTENTION
Arrêt de la machine
Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège
pour utiliser la machine.
ATTENTION
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège, la
machine ne bougera pas.
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
1. Desserrez le frein de stationnement.
Faites toujours face à la machine pour y monter ou
en descendre, utilisez les poignées de maintien et
les marches, et ne vous précipitez pas.
2. Soulevez l'anneau de blocage à la base de la
poignée du levier (Figure 42).
39
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de
commande de déplacement ou que vous ramenez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après
avoir arrêté la machine et avant de couper le moteur.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au ralenti pendant 3 à
5 minutes pour refroidir le moteur; voir Réglage du
régime moteur (page 36).
Figure 43
1. Bouton de descente des
vitesses
2. Bouton de montée des
vitesses
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
3. Icône – grille des vitesses
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
• Pour passer à une vitesse inférieure, appuyez sur le bouton
Remarque: Faites le plein de carburant à la fin de
chaque journée de travail pour prévenir la formation de
condensation dans le réservoir.
(gauche) de descente des vitesses sur le commutateur à
bascule (Figure 43).
• Descendez ou montez les vitesses jusqu'à ce que le
rapport voulu soit affiché sur le centre de commande.
Utilisation de la transmission
Utilisation du sélecteur de vitesse de
transmission
Remarque: Lorsque vous mettez la machine en marche, la
1ère est sélectionnée.
Procédez comme suit pour passer à un rapport supérieur ou
pour rétrograder :
• Pour passer à une vitesse supérieure, appuyez sur le
Sélection de
vitesse
Tâche accomplie
1
Creusement de tranchée, enfouissement en sol dur
et forage
2
Creusement de tranchée et remblayage légers
3
Remblayage léger
4
Transport
Remarque: Vous devez être assis à la place de
l'utilisateur quand vous sortez les commandes de
déplacement de la position point mort, sinon la machine ne
bougera pas.
bouton (droit) de montée des vitesses sur le commutateur
à bascule (Figure 43).
Changement de vitesse en marche – vous pouvez changer
de vitesse pendant le déplacement de la machine. Appuyez
sur le sélecteur de vitesses pour sélectionner la vitesse voulue,
en montant ou descendant une vitesse à la fois.
Remarque: Ne rétrogradez pas depuis la 4ème quand la
machine fonctionne à grande vitesse. Réduisez la vitesse de
déplacement en marche avant de la machine en enfonçant la
pédale avant de rétrograder.
40
Utilisation de la fonction
d'inclinaison de la
machine
Retrait de la goupille de verrouillage
d'inclinaison
1. Enlevez la goupille fendue qui fixe la goupille de
verrouillage d'inclinaison sur le support de
verrouillage du châssis (Figure 44).
2. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison
des trous situés dans le support de verrouillage du
châssis et le support de verrouillage d'essieu
(Figure 44).
Figure 45
1. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
3. Support de verrouillage
d'essieu (trous
verticaux)
2. Goupille fendue
3. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison
de la position rangée.
4. Insérez complètement la goupille de verrouillage
d'inclinaison dans les trous du support de
verrouillage du châssis et du support de verrouillage
d'essieu (Figure 44).
5. Fixez la goupille de verrouillage d'inclinaison au
support de verrouillage d'essieu avec la goupille
fendue (Figure 44).
Figure 44
1. Goupille fendue
3. Support de verrouillage
d'essieu
2. Support de verrouillage de
châssis
4. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
Rangement de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
1. Insérez la goupille de verrouillage d'inclinaison
dans les trous verticaux du support de verrouillage
d'essieu (Figure 45).
2. Fixez la goupille au support de verrouillage avec la
goupille fendue (Figure 45).
Installation de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
Inclinaison de la machine
1. Utilisez la commande d'inclinaison pour aligner
le trou dans le support de verrouillage du châssis et les
trous dans le support de verrouillage d'essieu
(Figure 44).
Utilisez la fonction d'inclinaison de la machine pour
compenser l'inclinaison transversale de la machine sur
les pentes.
2. Retirez la goupille fendue de la goupille de verrouillage
d'inclinaison (Figure 45).
• Appuyez sur la partie supérieure de cette commande
Remarque: La goupille de verrouillage
d'inclinaison doit être rangée dans le trou vertical
du support de verrouillage d'essieu.
• Appuyez sur la partie inférieure de cette commande
(Figure 46) pour incliner la machine à droite sur les
terrains en pente.
(Figure 46) pour incliner la machine à gauche sur les
terrains en pente.
41
3. Relevez les accessoires.
4. Desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Vous devez être assis à la place de
l'utilisateur avant de déplacer la machine, sinon
cette dernière ne bougera pas.
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
Important: Régulez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
Figure 46
1. Inclinaison à droite de la
machine
2. Inclinaison à gauche de la
machine
5. Contrôlez fréquemment les témoins affichés.
Utilisation de la lame de
remblayage
Remarque: Utilisez l'inclinomètre (Figure 47)
pour déterminer le degré d'inclinaison pendant le
fonctionnement de la machine.
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans
la tranchée. Le levier multifonction de commande de la lame
de remblayage/enfouisseuse vibrante commande la lame de
remblayage. Utilisez le levier, la gâchette et la commande au
pouce, comme montré à la Figure 48.
Figure 47
1. Inclinomètre
Avant d'utiliser la
machine
Figure 48
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser
la machine sur le lieu de travail, effectuez les opérations
suivantes :
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
1. Abaissement de la lame
(levier multifonction)
5. Rotation à gauche de
la lame (commande au
pouce gauche)
2. Levage de la lame (levier
multifonction)
6. Rotation à droite de la
lame (commande au
pouce droit)
3. Inclinaison à gauche de la
lame (levier multifonction)
7. Flottement de la lame
(gâchette)
4. Inclinaison à droite de la
lame (levier multifonction)
• Vérifiez que tous les instruments fonctionnent
correctement.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
1. Sélectionnez la fonction lame de remblayage de la
machine en appuyant sur le bouton 5 du centre de
commande jusqu'à ce que l'icône de la
lame de remblayage s'affiche (Figure 49).
bon fonctionnement de tous les accessoires.
1. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2. Faites monter le régime moteur au niveau voulu.
42
Figure 49
1. Bouton 5 – sélection de la lame de remblayage/enfouisseuse
vibrante (icône de lame de remblayage affichée)
Figure 51
1. Vers le bas à gauche
2. Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme
suit :
2. Vers le bas à droite
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la gauche :
appuyez sur la moitié gauche de la commande au
pouce (Figure 52).
• Pour abaisser la lame de remblayage : poussez le
levier multifonction en avant (Figure 50).
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la droite :
• Pour soulever la lame de remblayage : tirez le levier
appuyez sur la moitié droite de la commande au
pouce (Figure 52).
multifonction en arrière (Figure 50).
Figure 50
1. Abaissement de la lame
de remblayage
2. Relevage de la lame de
remblayage
Figure 52
1. Pivotement à gauche
2. Pivotement à droite
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
gauche : déplacez le levier multifonction à gauche,
vers vous (Figure 48 et Figure 51).
maintenez le levier multifonction en position de
maintien (point mort) (Figure 48).
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
• Pour faire flotter la lame de remblayage : appuyez
droite : déplacez le levier multifonction à droite, et
à l'opposé de vous (Figure 48 et Figure 52).
sur la gâchette (Figure 48).
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
Utilisation de la prise
électrique
Utilisez la prise électrique pour fournir une source
d'alimentation de 12 volts pour les accessoires et
appareils de 12 volts; voir Figure 11.
43
Transport de la machine
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas
déplacée sur la remorque.
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité
en vigueur dans la région d'utilisation de la machine.
Vérifiez que le camion de transport et la machine sont tous
deux munis des équipements de sécurité corrects.
Déchargement de la machine
d'une remorque
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Déposez les chaînes et les tendeurs de la machine.
1. Vérifiez que la machine est de niveau et que la goupille
de verrouillage d'inclinaison est en place; voir
Inclinaison de la machine (page 41) et Installation de la
goupille de verrouillage d'inclinaison (page 41).
3. Démarrez le moteur.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
2. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine; voir
Caractéristiques techniques (page 23).
Levage de la machine avec un palonnier
3. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage
simple d'un palonnier.
4. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout du
palonnier aux points de levage situés à l'arrière
du châssis de la machine.
5. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
6. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque.
3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier
aux points de levage situés à l'avant du châssis
de la machine.
7. Serrez le frein de stationnement.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
9. Arrimez l'avant et l'arrière de la machine
sur la remorque au moyen de chaînes et d'un
tendeur (Figure 53).
Déplacement d'une machine en
panne
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne sur
place. Sinon, vous devez lever la machine avec un palonnier
et la transporter jusqu'à un atelier de réparation.
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez
comme suit :
Figure 53
1. Point d'attache
avant (de chaque côté)
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
2. Point d'attache
arrière
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
3. Placez tous les levier au point mort.
10. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
de la machine.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
Remarque: Cela correspond à la hauteur libre dont
vous devez tenir compte pendant le transport de la
machine.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
11. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez la fixation de votre charge.
8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 23).
44
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 42).
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres (pieds) du tas de déblais.
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas
de déblais.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
F.
Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la
lame en position de flottement.
2. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la
surface de la machine.
Important: N'aspergez pas la console ni
les composants électriques.
3. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir
Transport de la machine (page 44).
45
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roue.
• Vidangez l'huile des ponts.
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur eau/carburant.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air
est colmaté.
Contrôlez la machine.
Graissez la machine.
Contrôlez le tube de recyclage des gaz du carter.
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau
d'admission d'air.
Vidangez l'eau du réservoir de carburant.
Contrôlez l'état des pneus et des roues.
Toutes les 50 heures
• Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez le niveau d'huile dans la transmission.
Toutes les 250 heures
• Graissez les ponts avant et arrière.
• Contrôlez le tuyau d'air de charge.
• Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau
d'admission d'air.
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
• Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement.
• Débarrassez les composants du circuit de refroidissement de la saleté et des débris,
et réparez ou remplacez-les au besoin.
•
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre de transmission.
Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
Faites l'entretien du filtre à carburant.
Remplacez le filtre à huile de transmission.
Remplacez le filtre de charge hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après
un accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
•
Remplacez le reniflard du réservoir de carburant.
Vidangez l'huile des moyeux de roue.
Vidangez l'huile des ponts.
Nettoyez le reniflard de chaque pont.
Vidangez l'huile de transmission.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le système de refroidissement.
Toutes les 500 heures
46
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un
chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé ou consultez le
manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 54 et Figure 55).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseurs.
ATTENTION
Si vous quittez la machine en laissant les accessoires
relevés sans surveillance, vous risquez des blessures
ou la mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et
coupez le moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots
ou les protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 54
Pont avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
5. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 23).
47
Graissage des arbre de transmission
avant et arrière
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un
chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de
l'arbre de transmission, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans le graisseur (Figure 57).
Figure 55
Pont arrière
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
3. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots d'inclinaison d'essieu avant et
arrière, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans chaque
graisseur (Figure 56).
Figure 57
1. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'avant de l'arbre de transmission,
et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur
(Figure 57).
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint
de cardan à l'arrière de l'arbre de
transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le
graisseur (Figure 57).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 56
1. Graisseurs (4)
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un
chiffon.
4. Essuyez tout excès de graisse.
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs du vérin
d'angle de la lame et injectez 3 jets de graisse
dans chaque graisseur (Figure 58).
48
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les
opérations suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
Accès au moteur
Figure 58
1. Graisseur
Dépose des panneaux latéraux
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée,
effectuez les opérations secondaires suivantes pour
déposer le panneau latéral gauche; sinon, passez
directement à l'opération 2 :
3. Essuyez tout excès de graisse.
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 59).
Figure 59
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter
de la machine, comme montré à la Figure 59.
2. Si le panneau latéral est verrouillé, insérez la clé utilisée
pour les verrous des panneaux latéraux dans la serrure
du verrou et déverrouillez le panneau.
Remarque: La clé de verrou des panneaux latéraux
est différente de la clé de contact de la machine.
49
Pose des panneaux latéraux
3. Appuyez sur le bouton de chaque verrou,
c'est-à-dire sur la partie comportant le barillet de
serrure (Figure 60).
1. Alignez le panneau latéral sur le cadre de la machine.
2. Alignez le boulon de fixation au sommet du panneau
latéral et le trou dans la bride de support du panneau
de capot (Figure 62).
Figure 62
1. Trou (bride de support de
panneau de capot)
3. Panneau de capot
2. Boulon de fixation
4. Panneau latéral
Figure 60
1. Levier de fermeture
3. Exercez une légère pression contre le panneau au
niveau de l'un des verrous.
3. Verrou de panneau latéral
2. Bouton de verrou
4. Fermez le verrou en appuyant sur le levier de fermeture
(Figure 60).
4. Soulevez le panneau pour le déposer de la machine
(Figure 61).
5. Répétez les opérations 3 et 4 pour l'autre verrou.
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa
position d'origine (Figure 59).
Figure 61
1. Verrou
2. Panneau latéral
50
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou de
son support (Figure 59).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Vidange de l'huile
moteur et remplacement du
filtre
2. Coupez le moteur.
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
4. Placez un bac de vidange d'au moins 20 L
(21 ptes américaines) de capacité sous le raccord de
vidange d'huile moteur (Figure 64).
Capacité du carter : 15 L (15,9 ptes américaines) avec le
filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de
classification API CH-4 ou mieux est recommandée pour la
plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 63 pour les
viscosités d'huile recommandées pour des conditions
climatiques extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
Figure 64
5W-30
1. Raccord de vidange d'huile moteur
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
5. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 64).
G022415
Figure 63
Remarque: Enlevez le bouchon de remplissage
d'huile du couvre-culasse pour faciliter la vidange
(Figure 65).
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou
mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer
un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation
continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la
vie du moteur pour cause d'usure.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux.
Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de
référence. Reportez-vous également au Manuel du propriétaire
du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre à huile
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Vidange de l'huile moteur
Figure 65
1. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que la
température de l'eau atteigne 60 ºC (140 ºF).
1. Goulot de remplissage
2. Bouchon de remplissage
d'huile
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
51
3. Entonnoir
Plein d'huile moteur
6. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
1. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du
couvre-culasse en le dévissant et en le tirant vers le
haut (Figure 64).
7. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
64).
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le
moteur.
Remplacement du filtre à huile moteur
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Versez environ 15 L (15,9 ptes américaines) de
l'huile moteur spécifiée dans le carter moteur;
voir Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre (page 51).
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile
(Figure 66).
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en
place.
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
Important: Le manomètre d'huile doit
indiquer la pression de l'huile moteur moins
de 15 secondes après le démarrage du moteur.
Si aucune indication n'apparaît dans les
15 secondes, coupez immédiatement le moteur
pour éviter de l'endommager et vérifiez que
le niveau d'huile moteur est correct.
Figure 66
1. Tête du filtre à huile
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Filtre à huile
6. Patientez 5 minutes et contrôlez le niveau d'huile;
voir les opérations 4 à 8 de Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 27).
3. Tournez le filtre à huile vers la gauche et déposez-le
(Figure 66).
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Remarque: Recyclez le filtre à huile usagé
conformément à la réglementation locale en matière
d'environnement.
4. Avec un chiffon propre, essuyez la surface
d'appui du filtre à huile sur l'adaptateur.
Contrôle du tube de recyclage
des gaz du carter
5. Remplissez le filtre à huile neuf avec l'huile
moteur spécifiée.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le
joint du filtre à huile neuf.
1. Vérifiez si le tube de recyclage des gaz du carter (Figure
67) contient des boues, des débris ou de la glace.
7. Alignez le filtre à huile neuf sur la tête du filtre à huile,
et tournez le filtre vers la droite jusqu'à ce que le
joint du filtre rejoigne la tête (Figure 66).
8. Serrez le filtre à huile à la main de 3/4 à 1 tour
supplémentaire (Figure 66).
Remarque: N'utilisez pas de clé pour filtre à
huile pour serrer le nouveau filtre à huile. La clé peut
déformer le filtre à huile et causer une fuite.
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Essuyez les coulées éventuelles et recyclez l'huile
vidangée conformément à la réglementation locale.
11. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
52
Entretien du filtre à air
Important: Ne déposez pas les éléments du filtre
à air de la machine et faites tourner le moteur pour
rechercher un colmatage; de la saleté et des débris
pourraient pénétrer dans le moteur et entraîner une
usure prématurée. Suivez toujours les instructions des
procédures suivantes.
Remarque: Remplacez le préfiltre et l'élément
filtrant secondaire lorsque le témoin de colmatage du filtre à
air s'allume.
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé
par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
Figure 67
1. Avant de la machine
2. Tube de recyclage des
gaz du carter
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien
du filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et
les brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les
pièces endommagées.
2. Si le tube de recyclage des gaz du carter contient des
boues, des débris ou de la glace, nettoyez-le avec un
détergent et de l'eau chaude ou un solvant.
Contrôle du tuyau d'admission
d'air
3. Séchez le tube à l'air comprimé.
4. Vérifiez l'état du tube et remplacez-le s'il
est fissuré ou endommagé; consultez un dépositaire
Toro agréé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Toutes les 250 heures
Contrôle du tuyau d'air
de charge
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des colliers du
tuyau d'admission d'air (Figure 69).
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vérifiez si le tuyau et les flexibles d'air de charge
(Figure 68) fuient, sont troués, fissurés ou comportent des
raccords desserrés; resserrez les raccords desserrés.
Figure 69
1. Tuyau d'air de charge (gauche)
• Remplacez tous les tuyaux endommagés, et resserrez
les colliers desserrés pour éviter toute fuite du système
d'air.
Figure 68
1. Tuyau d'air de charge (droit)
•
53
Remarque: Serrez les colliers desserrés à 8 Nm
(72 po-lb).
Contrôlez la corrosion sous les colliers et flexibles. En
cas de corrosion, des débris rouillés et des saletés peuvent
11. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
entrer dans le système d'admission. Démontez et
nettoyez les composants au besoin.
12. Démarrez le moteur et observez le témoin de colmatage
du filtre à air; voir Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air (page 29).
Remplacement des éléments filtrants
du filtre à air
Important: N'essayez pas de nettoyer le préfiltre
ou l'élément secondaire s'ils sont encrassés.
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Déverrouillez les 4 verrous de maintien du couvercle
du filtre à air, et déposez le couvercle (Figure 70).
Figure 70
1. Préfiltre du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
3. Verrou (4)
4. Élément filtrant secondaire
5. Préfiltre
6. Couvercle du filtre à air
3. Déposez le préfiltre et l'élément filtrant
secondaire du boîtier du filtre à air (Figure 70).
4. Avec un chiffon humide propre, nettoyez
l'intérieur du boîtier du filtre à air (Figure 70).
5. Vérifiez l'état du préfiltre et remplacez-le
s'il est endommagé ou excessivement encrassé.
6. Vérifiez l'état de l'élément secondaire et
remplacez-le s'il est endommagé.
Remarque: Remplacez l'élément filtrant
secondaire après 3 remplacements du préfiltre ou si
le témoin de colmatage du filtre à air s'allume
pendant que le moteur tourne et que vous avez déjà
remplacé le préfiltre.
7. Si vous remplacez le(s) élément(s), notez la date actuelle
et le nombre d'heures de fonctionnement du
moteur au marqueur sur les éléments filtrants neufs
du filtre à air.
8. Insérez l'élément filtrant secondaire dans le
boîtier du filtre à air.
9. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air.
10. Fixez le couvercle au boîtier du filtre à air au moyen
des 4 verrous du boîtier (Figure 70).
54
Entretien du système
d'alimentation
Entretien du système
d'alimentation
Vidange de l’eau du réservoir de
carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 72
1. Coupez le moteur.
1. Flexible d'aspiration
(bas du réservoir)
3. Matériel d'aspiration
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
3. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 71).
2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration
par le goulot de remplissage du réservoir de carburant
et poussez l'extrémité jusqu'au fond du
réservoir (Figure 72).
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel
d'aspiration dans un bac de vidange (Figure 72).
4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le
carburant qui s'écoule soit propre.
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 72).
Remplacement du reniflard du réservoir
de carburant
Figure 71
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
2. Bouchon de vidange
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
4. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre,
remettez le bouchon de vidange et serrez-le solidement
(Figure 71).
2. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 73).
5. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau
présente dans le réservoir de carburant au lieu de la vidanger;
voir Vidange de l’eau du réservoir de carburant (page 55).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
72).
55
Remarque: Le préfiltre est un composant du
séparateur eau/carburant.
6. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez complètement
le séparateur eau/carburant; voir Vidange de l'eau
du séparateur eau/carburant (page 26).
7. Desserrez et déposez le préfiltre (Figure 74).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Figure 73
1. Reniflard du réservoir de
carburant
2. Raccordement de tuyau
3. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 73).
4. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Le moteur de cette machine utilise un filtre à carburant à deux
éléments : un préfiltre et un élément secondaire. Le préfiltre
du filtre à carburant comprend un séparateur eau-carburant;
il n'est pas sous pression mais fonctionne sous vide.
L'élément secondaire sert uniquement au filtrage et est
mis sous pression par la pompe à carburant.
Figure 74
1. Adaptateur de filtre
(préfiltre)
2. Préfiltre (séparateur
eau/carburant)
8. Placez un petit bac de vidange sous l'élément
secondaire du filtre à carburant.
Dépose du préfiltre et de l'élément secondaire
du filtre à carburant
9. Desserrez et déposez le filtre secondaire (Figure 75).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Important: Nettoyez la surface autour du filtre
avant de démonter le filtre à carburant. La saleté ou
les contaminants peuvent endommager le système
d'alimentation.
Remarque: Vérifiez que le joint torique ne colle pas
à la tête du filtre à carburant. Déposez le joint torique
à l'aide d'un poinçon pour joint torique
au besoin.
1. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 23).
2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
3. Nettoyez la surface autour du préfiltre et de
l'élément secondaire.
4. Débranchez le faisceau de câblage du détecteur
d'eau dans le carburant.
Remarque: Le détecteur d'eau est situé au
fond du séparateur eau/carburant, près du robinet de
vidange.
5. Placez un petit bac de vidange sous le robinet de
vidange du séparateur eau-carburant; voir Vidange de
l'eau du séparateur eau/carburant (page 26).
56
6. Montez l'élément secondaire sur
l'adaptateur et serrez le filtre jusqu'à ce
que le joint touche la surface de la tête du filtre (Figure
75).
7. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
8. Purgez l'air du système d'alimentation
en amorçant le système; voir Amorçage du système
d’alimentation (page 57).
Amorçage du système d’alimentation
Figure 75
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Adaptateur de filtre
(élément secondaire
du filtre à carburant)
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute
pression. Si vous purgez le système sans suivre
les précautions appropriées ou sans posséder les
compétences requises, le liquide peut vous blesser
s'il est injecté sous la peau, ou causer un
incendie ou une explosion.
Repose du préfiltre et de l'élément secondaire
du filtre à carburant
Important: Ne préremplissez pas de carburant le filtre
à carburant côté pression à moins d'utiliser un
obturateur côté propre. Le préremplissage du filtre à
carburant côté pression sans utiliser un obturateur côté
propre peut laisser passer des débris dans le système
d'alimentation et endommager les composants
du système.
• Ne desserrez aucun raccord pendant que le
moteur tourne.
• Pour plus de renseignements sur la procédure de
purge correcte, lisez le manuel du propriétaire du
moteur ou contactez votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Important: Si possible, préremplissez les éléments
filtrants du filtre à carburant de carburant propre avant
le montage, en utilisant l'obturateur côte propre
garni du filtre.
Ne versez pas le carburant directement dans le centre du
filtre, car du carburant non filtré passera dans le système
d'alimentation ce qui pourra endommager les
composants du système.
Amorcez le système d'alimentation pour éliminer
l'air du système dans les cas suivants :
• Le moteur a tourné jusqu'à ce que le réservoir de
carburant soit vide.
• Remplacement des éléments du filtre à carburant.
• Dépose de certaines pièces du système
Remarque: Vous devez amorcer le système après avoir
installé les éléments du filtre à carburant.
d'alimentation pour réparation.
1. Vérifiez que le réservoir de carburant contient du
carburant.
1. Essuyez les plans de joint des adaptateurs du préfiltre
et de l'élément secondaire du filtre à carburant
(Figure 74 et Figure 75).
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en
position activée; voir Coupe-batterie (page 23).
2. Lubrifiez les joints des éléments filtrants avec de
l'huile moteur propre.
3. Nettoyez la tête de la pompe à carburant et la pompe
d'amorçage à l'aide d'un nettoyant
aérosol à séchage rapide et à l'air comprimé
(Figure 76).
3. Montez le préfiltre sur l'adaptateur et serrez le
filtre jusqu'à ce que le joint touche la surface de
la tête du filtre (Figure 74).
4. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
5. Rebranchez le faisceau de câblage au détecteur
d'eau dans le carburant.
57
9. Laissez le moteur en marche jusqu'à ce
qu'il tourne régulièrement, puis recherchez des
fuites éventuelles.
Figure 76
1. Poignée de pompe
d'amorçage
3. Séparateur eau/carburant
2. Tête de pompe à carburant
4. Déverrouillez la poignée de la pompe d'amorçage
en la tournant dans le sens antihoraire (Figure 76).
5. Actionnez la poignée de la pompe d'amorçage
(Figure 76) jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance et que vous ne puissiez plus pomper (environ
140 à 150 pompages pour les filtres secs ou 20 à 60
pompages pour les filtres préremplis).
6. Verrouillez la poignée de la pompe d'amorçage
manuelle en la tournant dans le sens horaire
jusqu'à ce qu'elle soit complètement
engagée (Figure 76).
7. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
36).
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 secondes de suite. Attendez 2 minutes
entre chaque actionnement du démarreur.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après
avoir amorcé le système d'alimentation et
après plusieurs tentatives de démarrage, purgez
les canalisations de carburant haute pression;
reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur ou
demandez l'aide de votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
8. Si le moteur ne démarre pas, actionnez la pompe
d'amorçage et répétez les opérations 4 à 7
jusqu'au démarrage du moteur.
Remarque: Au démarrage, le moteur peut tourner
de manière irrégulière et être plus bruyant que
d'habitude pendant quelques minutes. Cela est
normal, car l'air est en train d'être purgé
du système.
58
Entretien de la batterie
Entretien du système
électrique
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie
ou l'explosion de la batterie peut causer de
graves blessures.
Entretien de la batterie
Accès à la batterie
Avant d'effectuer l'entretien de la
batterie, munissez-vous toujours d'un
masque, de gants et de vêtements de protection.
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 23).
ATTENTION
2. Déposez les 2 couvercles des trous dans le couvercle
de la batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique,
qui peut causer de graves brûlures et produire des
gaz explosifs.
3. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme du système ROPS (Figure 77).
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du
système ROPS.
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes
quantités d'eau ou de lait. Ne
provoquez pas de vomissements. Consultez
immédiatement un médecin.
• N'approchez pas d'étincelles, de
flammes, de cigarettes ou de cigares allumés de
la batterie.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
Figure 77
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
1. Siège de l'utilisateur 4. Boulon
2. Couvercle à tirer
5. Écrou à clip
3. Trou (couvercle de
batterie)
6. Tablier de ROPS
ATTENTION
Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou
blesser des personnes à proximité, si vous essayez
de la charger ou de démarrer le moteur avec une
batterie de secours.
4. À l'aide des passages de doigt, soulevez
le couvercle de la batterie pour le déposer de la
plate-forme ROPS.
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation du couvercle
de la batterie sur les écrous dans la plate-forme ROPS
autour de la batterie (Figure 77).
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme du
système ROPS au moyen des 4 boulons (Figure 77).
3. Reposez les 2 couvercles à tirer dans les trous du
couvercle de la batterie.
59
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent
dans la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez toujours par le câble négatif (-).
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
Figure 78
Branchement d'une batterie
d'appoint
ATTENTION
1. Borne de la batterie
déchargée
4. Bornes de démarreur (ne
pas utiliser)
2. Pince du câble de
démarrage (positif)
5. Pince du câble de
démarrage (négatif)
3. Coupe-batterie
6. Point de masse (carter du
moteur)
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 78).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un point
de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 78).
Remarque: Cette procédure demande l'intervention
de 2 personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue
les connexions électriques porte un masque, des gants et des
vêtements de protection appropriés.
7. Démarrez le moteur; voir les opérations 1 à 4 de
Démarrage du moteur (page 36).
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce
dernier continue de tourner. N'actionnez pas
le démarreur plus de 30 secondes de suite. Patientez
30 secondes avant d'actionner à nouveau le
démarreur pour lui donner le temps de refroidir et
augmenter la charge dans la batterie.
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et
demandez à l'autre personne d'effectuer
les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint
est une batterie de 12 volts.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+).
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous
que les 2 machines ne se touchent pas.
Charge de la batterie
3. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 23).
ATTENTION
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 78).
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
60
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la
batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 80).
4
2
3
1
Figure 80
1. Coupe-batterie en position
activée
2. Coupe-batterie en position
désactivée
3. Serrez les 4 boulons à embase hexagonale (5/16 x
3/4 po) qui fixent le couvercle à la console et déposez
le couvercle (Figure 81).
G003792
Figure 79
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 79).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Figure 81
1. Boulons à embase
4. Porte-fusibles
hexagonale (5/16 x 3/4 po)
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
2. Couvercle
3. Console
Réglages et temps de charge de la batterie
Réglage du chargeur
Temps de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Fusibles
4. Localisez le fusible ouvert et remplacez-le par un
fusible de même type et même intensité (Figure 81).
5. Contrôlez le fonctionnement des composants
électriques neufs.
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 79).
6. Alignez le trou du couvercle et les écrous à clip des
brides de la console (Figure 81).
7. Fixez le couvercle à la console au moyen des 4
boulons à embase hexagonale que vous avez retirés à
l'opération 3.
Remplacement d'un
fusible
8. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position activée (Figure 80).
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 49).
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée (Figure 80).
9. Reposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Pose des panneaux latéraux (page 50).
61
Entretien du système
d'entraînement
Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar
(45 psi).
1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne
correspond pas à la pression recommandée, exécutez le
reste de cette procédure.
Entretien des pneus
Important: Utilisez un flexible d'air doté
d'une vanne de coupure à distance et un
mandrin autobloquant.
ATTENTION
L'éclatement des pneus et/ou de certaines
parties des jantes peut causer des blessures ou la
mort.
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez
qu'il est installé correctement sur la machine, ou
placez la roue dans un dispositif de retenue comme
une cage de gonflage.
2. Enlevez le capuchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de
la zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande
de roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus
à la pression correcte et suivez les instructions de
ce manuel pour ajouter de l'air ou effectuer
l'entretien des pneus.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
ATTENTION
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou
la jante quand le pneu est monté. Les étincelles
produites pendant le soudage réalisé avec un
mélange explosif d'air et de gaz peuvent
s'enflammer et causer des blessures graves
ou mortelles, que le pneu soit gonflé ou dégonflé.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le capuchon sur la valve.
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu; vous devez le déposer complètement de la
jante avant le soudage.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues
de cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
ATTENTION
Important: Il existe 2 combinaisons différentes de
sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus
des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les
sculptures de la bande de roulement sont orientées dans
la bonne direction et que la valve est du bon côté avant
de monter le pneu sur la jante.
La séparation explosive du pneu et/ou de la
jante peuvent être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets
incrustés, de plis séparés, de sculptures absentes, de
hernies ou de talon endommagé, et remplacez-le au
besoin.
2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle
n'est pas déformée ou endommagée et
remplacez-la au besoin.
Figure 82
Maintien de la pression correcte des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
62
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
2. Vers l'avant
4. Valve
Serrage des écrous de roues
synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour
identifier un produit adéquat.
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 Nm (75 pi-lb)
dans l'ordre indiqué à la Figure 83.
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Contrôle du niveau d'huile dans
les moyeux de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Spécifications de l'huile : lubrifiant synthétique pour
engrenages SAE 75W90, classification API GL5
Remarque: Demandez l'aide d'une autre
personne pour aligner les bouchons d'huile dans les
ponts lors de la vidange d'huile.
Figure 83
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
B.
Serrez tous les écrous à 200 Nm (150 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 83.
C.
Serrez tous les écrous à 300 Nm (225 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 83.
2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
3 heures ou 9 heures (Figure 84).
Entretien des essieux
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent
(tel Mobilfluid 424), à condition qu'il réponde aux
propriétés physiques et aux spécifications de l'industrie
qui suivent. N'utilisez pas de liquide hydraulique
63
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude
si possible.
1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
6 heures (Figure 85).
Figure 84
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la
position 9 heures
5. Orifice d'huile à la
position 3 heures (autre
possibilité)
3. Bouchon
3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de
vidange du moyeu de roue (Figure 84).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 84).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des
filets de l'orifice d'huile (Figure 84).
Figure 85
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites
l'appoint par l'orifice d'huile du
moyeu de roue; voir l'opération 6 de Vidange
de l'huile des moyeux de roue (page 64).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
1. Moyeu de roue
4. Orifice d'huile à la
position 3 heures
2. Orifice d'huile à la
position 6 heures
5. Bouchon
3. Bac de vidange
6. Matériel de vidange
d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice
d'huile du moyeu de roue (Figure 85).
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est
usé ou endommagé.
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train
planétaire (Figure 85).
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile
du moyeu de roue (Figure 84).
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est
usé ou endommagé.
Vidange de l'huile des moyeux
de roue
5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
3 heures ou 9 heures (Figure 85).
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du
moyeu de roue jusqu'à ce que le niveau atteigne
le bas des filets de l'orifice.
Toutes les 1000 heures
7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile
du moyeu de roue.
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ
1,5 L (1,6 pte américaine)
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en
vente chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
64
Contrôle du niveau d'huile dans
les ponts
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle
dans le carter de pignons de pont (Figure 86 et Figure
87).
Figure 87
Pont arrière
1. Carter de pont arrière
3. Bouchon
2. Vers l'avant
4. Orifice de contrôle
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau
d'huile dans le pont atteint le bas du filetage de
l'orifice (Figure 86 et Figure 87).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
Figure 86
Pont avant
1. Carter de pont avant
l'excédent d'huile par l'orifice
de contrôle.
3. Orifice de contrôle
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites
2. Bouchon
l'appoint par l'orifice de contrôle du
carter de pont; voir les opérations 6 et 7 de Vidange
de l'huile des ponts (page 65).
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de
contrôle.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du
carter des pignons de pont (Figure 86 et Figure 87).
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Capacité d'huile du pont avant : environ 9 L
(9,5 ptes américaines)
65
Capacité d'huile du pont arrière : environ 9 L
(9,5 ptes américaines)
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en
vente chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de
pont (Figure 88 et Figure 89).
Figure 88
Pont avant
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont avant
Figure 90
Pont avant
1. Carter de pont avant
4. Carter de pignons
2. Matériel de vidange
d'huile
5. Orifice de contrôle
3. Bouchon de remplissage
Figure 89
Pont arrière
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont arrière
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et
de l'orifice de vidange des carters de pignons des
ponts (Figure 88 et Figure 89).
Remarque: Vidangez complètement l'huile
des carters de pignons et du pont.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur
le filetage des bouchons.
5. Revissez les bouchons dans les orifices de vidange des
cartes de pignons (Figure 90 et Figure 91).
66
Figure 92
1. Raccord reniflard
2. Pont avant
Figure 91
Pont arrière
1. Carter de pont arrière
4. Bouchon de remplissage
2. Vers l'avant
5. Orifice de contrôle
3. Matériel de vidange
d'huile
Figure 93
1. Raccord reniflard
2. Pont arrière
6. Versez l'huile spécifiée dans les ponts par
l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le
niveau atteigne les filets au bas de l'orifice
(Figure 90 et Figure 91).
2. Déposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
92 et Figure 93).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile
se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
4. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
3. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
Remarque: Continuez d'ajouter de
l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise
et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle.
5. Reposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
92 et Figure 93).
8. Revissez les bouchons dans les orifices de contrôle des
carters de pignons des ponts (Figure 90 et Figure 91).
Entretien de la transmission
Nettoyage des reniflards de pont
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 92 et Figure 93).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent
(tel Mobilfluid 424), à condition qu'il réponde aux
propriétés physiques et aux spécifications de l'industrie
qui suivent. N'utilisez pas de liquide hydraulique
synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour
identifier un produit adéquat.
67
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Contrôle du niveau d'huile dans
la transmission
Figure 94
1. Regard de niveau
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
5. Si le niveau d'huile est trop bas, faites
l'appoint; voir Plein d'huile de
transmission (page 69).
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager
la transmission et le frein de stationnement.
6. Répétez les opérations 2 à 5 jusqu'à ce que le
niveau d'huile recouvre entre 50 et 75 % du
regard de niveau (Figure 94).
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 2 à 4 pour
déterminer le niveau d'huile correct.
3. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile de
transmission par le regard de niveau (Figure 94).
Vidange de l'huile de
transmission
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir
entre 50 et 75 % du regard de niveau.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Vidange de l'huile de transmission
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude
si possible.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice avant du
blindage de la transmission (Figure 95).
68
Figure 96
1. Matériel de vidange
d'huile
Figure 95
1. Blindage de la
transmission
2. Bac de vidange
3. Bouchon de remplissage
2. Orifice de remplissage
3. Bouchon de vidange
5. Revissez fermement le bouchon de remplissage dans
l'orifice de remplissage.
6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
3. En passant par le blindage, nettoyez la surface autour
du bouchon de vidange de la transmission (Figure 95).
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Enlevez le bouchon de vidange pour permettre la
vidange complète de l'huile.
8. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile par
le regard de niveau.
5. Nettoyez le filetage du bouchon.
6. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir
entre 50 et 75 % du regard de niveau (Figure 94).
7. En passant par le blindage de la transmission, vissez
solidement le bouchon de vidange dans l'orifice
de vidange de la transmission.
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 6 à 8 pour
déterminer le niveau d'huile correct.
Plein d'huile de transmission
Remplacement du filtre à huile de
transmission
Capacité d'huile de la transmission : environ 10 L
(10,6 ptes américaines) avec filtre neuf
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager
la transmission et le frein de stationnement.
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre à huile de
transmission en passant sous le côté droit de la machine,
derrière le réservoir hydraulique.
1. Placez un bac de vidange sous le filtre à huile de
transmission (Figure 97).
1. Retirez le bouchon de l'orifice de remplissage de
la transmission.
2. Nettoyez le filetage du bouchon.
3. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
4. Faites le plein de l'huile de transmission spécifiée
par l'orifice de remplissage (Figure 96).
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour
ne pas entraîner d'air en même temps.
69
Entretien du système de
refroidissement
Entretien du système de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Remarque: Un antigel constitué à parts égales
d'éthylène glycol et d'eau protège le moteur
jusqu'à -37 ºC (-34 ºF) pendant toute l'année.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
Important: L'utilisation d'antigel
super-concentré ou à forte teneur en silicate peut
endommager le moteur.
Figure 97
1. Vers l'avant
3. Objet pointu
2. Filtre à huile de
transmission
4. Bac de vidange
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon du vase
d'expansion alors que le moteur est
chaud, du liquide de refroidissement chaud peut
rejaillir et vous brûler.
2. Percez le fond du filtre à huile de transmission et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
de vidange (Figure 97).
3.
4.
5.
6.
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
Déposez le filtre à huile de transmission à l'aide
d'une clé à filtre, et mettez le filtre au rebut
(Figure 97).
Essuyez la surface d'appui de l'adaptateur
du filtre à huile.
Appliquez une fine couche de graisse ou d'huile
propre sur le joint torique du filtre neuf.
Posez le filtre neuf à la main et serrez-le de 1/2 à 3/4
de tour une fois qu'il touche la tête de filtre
(Figure 97).
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement à
moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le
bouchon du vase d'expansion.
• Suivez les instructions de contrôle et
d'entretien du circuit de refroidissement
du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle
pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de
déformer le filtre et de causer une fuite.
7. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 1 minute, puis recherchez des
fuites d'huile.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez le niveau d'huile de transmission et
faites l'appoint au besoin; voir Contrôle du
niveau d'huile dans la transmission (page 68).
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Contrôle du niveau du liquide de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour
ne pas entraîner d'air en même temps.
70
A. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent
la trappe au capot de la machine, et ouvrez la
trappe du vase d'expansion (Figure 98).
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
• N'enlevez pas le bouchon du vase
d'expansion pour contrôler le niveau du
liquide de refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du vase
d'expansion si le moteur est chaud.
Laissez refroidir le moteur pendant au moins
15 minutes ou attendez que le bouchon du
radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.
B.
Enlevez le bouchon du vase d'expansion et
faites l'appoint de liquide de refroidissement
jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne
le centre du regard (Figure 98).
Important: Ne remplissez pas excessivement
le vase d'expansion.
Remarque: Si le niveau de liquide de
refroidissement est trop bas, recherchez des
fuites de flexibles, du radiateur et du vase
d'expansion.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
C.
Revissez solidement le bouchon du vase
d'expansion.
D.
Refermez la trappe du vase d'expansion et
fixez-la avec les 2 boulons à tête hexagonale que
vous avez retirés à l'opération A.
6. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène
glycol et l'eau en faisant tourner le moteur à la
température de fonctionnement pendant 5 minutes.
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement à
travers le regard de niveau situé sur le côté du vase
d'expansion (Figure 98).
7. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Remarque: Le niveau de liquide de refroidissement
devrait se situer au-dessus du centre du regard.
Contrôle de l'état des
composants du circuit de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les
tuyaux et les colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez,
resserrez ou remplacez les composants au besoin.
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène
glycol du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide
de refroidissement est constitué d'un mélange 50/50
d'éthylène glycol et d'eau.
Figure 98
1. Trappe du vase
d'expansion
4. Goulot de remplissage
2. Boulon à tête hexagonale
5. Bouchon du vase
d'expansion
Nettoyage du circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
3. Regard de niveau de
liquide de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
5. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
procédez comme suit :
71
Vidange du système de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 49).
2. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent
la trappe du vase d'expansion au capot de la
machine et ouvrez la trappe (Figure 98).
3. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure
98).
Figure 100
4. Glissez le flexible de 3/8 x 30 pouces, résistant au
liquide de refroidissement, sur la sortie du robinet de
vidange du radiateur (Figure 99).
7. Placez un bac de vidange d'une capacité
minimale de 23 litres (6 gallons) sous l'extrémité
ouverte du flexible de vidange (Figure 100).
8. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Figure 99
Figure 101
1. Robinet de vidange
5. Fixez le flexible au robinet de vidange au moyen
d'un collier (Figure 99).
9. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
6. Faites passer le flexible dans l'orifice de la plaque
de montage inférieure de la lame de remblayage (Figure
100).
10. Retirez le flexible de vidange et le collier (Figure 99
et Figure 100).
Rinçage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement est
vidangé du radiateur et que le robinet de vidange
est refermé (Figure 101).
B.
72
Ajoutez une solution de nettoyage dans le circuit
de refroidissement par le goulot de remplissage du
vase d'expansion (Figure 102).
Remarque: Utilisez un mélange de carbonate
de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou
un équivalent disponible dans le commerce).
Suivez les instructions fournies avec la solution
de nettoyage.
PRUDENCE
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
D.
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 99 et Figure 101).
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
2. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Remplissez le circuit de refroidissement
d'eau propre (Figure 104).
Figure 102
1. Trappe du vase
d'expansion
3. Entonnoir
2. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
4. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
C.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande
indique une température du liquide de
refroidissement de 82 ºC (180 ºF), puis coupez
le moteur (Figure 103).
Figure 104
1. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
Important: Ne remettez pas le bouchon du
vase d'expansion.
3. Eau propre
2. Entonnoir
B.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande
indique une température du liquide de
refroidissement de 82 ºC (180 ºF), puis coupez
le moteur.
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer
des brûlures.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
Figure 103
1. Température d'eau de 82 ºC (180 ºF) (affichage du
centre de commande)
C.
73
Ouvrez le robinet de vidange (Figure 101) et
laissez l'eau s'écouler dans le bac de
vidange.
D.
7. Refermez la trappe du vase d'expansion et
fixez-la avec les 2 boulons à tête hexagonale (Figure 98)
que vous avez retirés à l'opération 2 de Vidange
du système de refroidissement (page 72).
Si l'eau qui s'écoule du radiateur
est sale, répétez les opérations 2-A à 2-C
jusqu'à ce que l'eau vidangée soit
propre.
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
8. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Remplissage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
Important: Remplissez le circuit de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons
d'air dans les canalisations. Le circuit de
refroidissement et le moteur peuvent subir des
dommages si vous n'éliminez pas l'air
correctement.
1. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure
98).
2. Remplissez le circuit de refroidissement du mélange
spécifié (Figure 105) jusqu'à ce que le niveau de
liquide soit à mi-hauteur du regard de niveau (Figure
98).
Figure 105
1. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-hauteur dans le regard
de niveau)
3. Liquide de refroidissement
(mélange 50/50
d'éthylène glycol et
d'eau)
2. Entonnoir
3. Remettez en place le bouchon du vase
d'expansion (Figure 98).
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas,
faites l'appoint de liquide de refroidissement.
74
Entretien des courroies
le tendeur jusqu'à la butée positive, car le
bras du tendeur pourrait se rompre.
Entretien de la courroie
d'entraînement du
moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'entreprendre des entretiens ou des
réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Figure 106
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
1. Tendeur de courroie
Contrôle de l'état de la courroie
3. Enlevez la courroie des poulies.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse
ou d'huile, vrillage ou signes d'usure
anormale.
Nettoyage et contrôle de la courroie et
des poulies
1. Vérifiez l'état et l'usure de la courroie.
Remplacez la courroie dans les cas suivants :
• La courroie est effilochée, percée ou détériorée.
• Des débris sont incrustés dans les rainures ou au
dos de la courroie.
• Les nervures sont irrégulières ou excessivement
usées.
• Le dos de la courroie est glacé par surchauffe.
• Des fibres de la courroie sont exposées.
Remarque: Remplacez la courroie si elle
est excessivement usée ou endommagée; voir
Remplacement de la courroie d'entraînement
du moteur (page 75).
3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Remarque: Il est possible de réutiliser une courroie
qui présente des fissures transversales, mais vous devez
la remplacer si des fissures longitudinales (dans le sens
des nervures) croisent les fissures transversales.
2. Nettoyez les poulies de tension et d'entraînement,
et vérifiez si elles sont usées ou fissurées.
Remplacement de la courroie
d'entraînement du
moteur
Remarque: Remplacez les poulies endommagées,
déformées ou excessivement usées.
Dépose de la courroie
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Détendez la courroie en tournant le tendeur de
courroie dans le sens horaire (Figure 106).
Pose de la courroie
1. Acheminez la courroie sur les poulies, mais ne
l'installez pas sur le tendeur (Figure 106).
2. Faites tourner le tendeur dans le sens horaire et installez
la courroie en la glissant par dessus le tendeur.
3. Relâchez lentement le tendeur de courroie pour tendre
la courroie d'entraînement.
4. Vérifiez que la courroie est bien alignée dans le tendeur
et dans les gorges des poulies.
Important: Le tendeur est rappelé par ressort
et doit pivoter à l'opposé de la courroie
d'entraînement. Ne faites pas pivoter le
tendeur de courroie dans le mauvais sens pour
ne pas l'endommager. Ne forcez pas non
plus excessivement dans la direction opposée à
l'enroulement ou après avoir avoir enroulé
75
Entretien du système
hydraulique
commander ces bouteilles auprès d'un dépositaire Toro
agréé (réf. 44-2500).
Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC
(110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides
recommandés.
Entretien du système
hydraulique
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement du reniflard
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 182 L (48 gal américains) de liquide
hydraulique haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau
de liquide hydraulique avant de mettre le moteur en
marche pour la première fois, puis tous les jours.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Capacité du réservoir de liquide hydraulique : 150 L
(40 gallons américains)
Capacité du circuit hydraulique : 182 L (48 gallons
américains)
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez le
réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique est chaud.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée
(Figure 107).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à
condition qu'il réponde aux propriétés physiques
et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas
de dommage causé par l'utilisation de produits de
remplacement inadéquats. Utilisez uniquement des produits
provenant de fabricants réputés.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
Figure 107
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
1. Bouchon de remplissage
(réservoir hydraulique)
4. Raccordement de tuyau
2. Goulot de remplissage
(réservoir hydraulique)
5. Coupe-batterie (position
désactivée)
3. Reniflard
500 ppm (maximum)
3. Enlevez le bouchon de remplissage du goulot de
remplissage du réservoir (Figure 107).
4. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 107).
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
5. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 107).
6. Placez un bac d'au moins 190 L (50 gal.
américains) sous le bouchon de vidange du réservoir
hydraulique (Figure 108).
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de
20 ml (0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à
6 gal. américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez
76
Figure 108
1. Bouchon de remplissage
4. Bouchon
2. Regard de niveau
5. Bac de vidange
3. Réservoir hydraulique
Figure 109
7. Retirez le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(situé sous le réservoir) et vidangez le réservoir (Figure
108).
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
8. Vérifiez l'état du joint sur le bouchon de vidange.
Remarque: Remplacez le joint s'il est usé ou
endommagé.
2. Nettoyez le bouchon de remplissage avec un solvant.
3. Remettez le bouchon de remplissage en place (Figure
109).
9. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 108).
Important: Remplacez les filtres de pression et
de retour hydraulique quand vous vidangez le
liquide hydraulique; voir Remplacement du filtre
de charge hydraulique (page 78) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 79).
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur
d'allumage.
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres
de pression et de retour.
10. Tournez le coupe-batterie en position activée et posez
le panneau droit; voir Coupe-batterie (page 23) et Pose
des panneaux latéraux (page 50).
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
8. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du
regard (Figure 109).
Remplacement des filtres hydrauliques
Dépose de la pédale de déplacement
Déposez la pédale de déplacement comme suit :
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale qui fixent la
pédale de déplacement au châssis de la machine (Figure
110).
77
Figure 110
1. Boulons à embase
hexagonale
3. Connecteur à 6 broches
(capteur de pédale de
déplacement)
2. Pédale de déplacement
4. Connecteur à 6 douilles
(faisceau de la machine)
Figure 111
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
2. Débranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine du connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 110).
3. Filtre de charge
hydraulique
2. Objet pointu
3. Déposez la pédale de déplacement de la machine
(Figure 110).
3. Tournez le filtre de charge hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 111).
Remplacement du filtre de charge hydraulique
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Remarque: Remplacez le filtre de retour hydraulique en
même temps que le filtre de charge hydraulique.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle
pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de
déformer le filtre et de causer une fuite.
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de charge
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 111).
1. Déposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 77).
5. Remplissez le filtre de charge neuf de l'huile
hydraulique spécifiée, attendez que l'élément
filtrant soit saturé d'huile, puis videz
l'excédent d'huile.
2. Placez un bac de vidange sous le filtre de charge
hydraulique (Figure 111).
6. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un
demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la
tête de filtre.
7. Répétez les opérations 3 à 6 pour l'autre filtre
de charge.
8. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 28).
9. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
10. Coupez le moteur et vérifiez s'il y a des fuites
autour du filtre.
78
11. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 28).
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 112).
12. Reposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 77).
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le déposer (Figure 112).
Repose de la pédale de déplacement
1. Rebranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine au connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 110).
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
2. Alignez les trous de la plaque de la pédale de
déplacement sur les trous du châssis de la machine
(Figure 110).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle
pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de
déformer le filtre et de causer une fuite.
3. Fixez la pédale de déplacement au châssis de la machine
au moyen des 4 boulons à embase hexagonale (6 x
25 mm); voir Figure 110.
5. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un
demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la
tête de filtre.
Remplacement du filtre de retour hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Remplacez le filtre de charge hydraulique en
même temps que le filtre de retour hydraulique.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 28).
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous la plaque d'accessoire arrière de la
machine (Figure 112).
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de retour
hydraulique (Figure 112).
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez l'étanchéité du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 28).
Figure 112
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
4. Plaque d'accessoire arrière
79
Entretien du système
ROPS
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que les boulons qui fixent le siège au châssis de
la machine sont serrés à un couple de 27 à 34 Nm (20 à
25 po-lb); voir Figure 113.
Contrôle et entretien du
système ROPS
Une étiquette d'homologation du système ROPS située
sur la structure de soutien contient des renseignements sur
le poids total autorisé en charge de la machine, le numéro de
modèle de la machine et le numéro ISO.
Remplacement d'un système
ROPS endommagé
Si le système ROPS a été endommagé dans un accident,
tel qu'un retournement ou un choc avec un
objet en hauteur pendant le transport, remplacez tout
composant endommagé pour rétablir le niveau de protection
d'origine du système ROPS.
1
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
Après un accident, vérifiez l'état des composants
suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'utilisateur
• Fixation de la ceinture de sécurité
• Ceinture de sécurité
g024988
Figure 113
1. Boulons
2. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent
l'enrouleur et la boucle de la ceinture de sécurité
au siège sont serrés à un couple de 47 à 61 Nm (35 à
45 po-lb); voir Figure 114.
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les
composants endommagés du système ROPS; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
1
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et
remplacez toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de
sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au
savon.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
g024989
Figure 114
1. Boulons
Contrôle et entretien du système ROPS
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
80
Soudage sur la machine
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Important: Avant d'utiliser un poste de soudage
électrique pour réparer ou modifier la machine,
débranchez les composants suivants :
3. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les
accidents peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
• Le câblage de l'alternateur.
• Les 2 connecteurs du module ordinateur.
• Le connecteur de l'écran du centre de commande.
Une fois le soudage effectué sur la machine, connectez
l'alternateur, le module ordinateur et l'écran du
centre de commande.
Préparation au débranchement
des composants
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 49).
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 23).
Débranchement du câblage de
l'alternateur
1. Sur l'alternateur, enlevez la capuchon de la borne
et du goujon au dos de l'alternateur (Figure 115).
Figure 115
1. Câble de charge
3. Connecteur à 4 douilles
(câble de détection de
tension)
2. Capuchon
2. Retirez l'écrou et la rondelle qui fixent la borne
du câble de charge au goujon de l'alternateur,
et déposez la borne.
81
3. Débranchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension du connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 115).
3. Débranchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
Branchement des connecteurs
du module ordinateur
Débranchement des
connecteurs du module
ordinateur
1. Branchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
2. Branchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm)
qi fixent le panneau de console inférieur à la console,
et déposez le panneau (Figure 116).
3. Alignez le panneau inférieur devant la console (Figure
116).
4. Fixez le panneau à la console au moyen des 4 boulons
à embase hexagonale (6 x 20 mm).
Connexion du câblage de
l'alternateur
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 23).
2. Branchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension au connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 115).
Figure 116
1. Panneau de console
inférieur
3. Fixez la borne du câble de charge au goujon au dos de
l'alternateur (Figure 115).
2. Boulons à embase
hexagonale (6 x 20 mm)
4. Fixez le câble de charge au goujon avec l'écrou
et la rondelle.
2. Débranchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
5. Recouvrez la borne et le goujon avec le capuchon du
câble de charge (Figure 115).
Mise hors service de la
machine
1. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir
Coupe-batterie (page 23).
2. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 50).
Figure 117
1. Vers l'avant
3. Module ordinateur
2. Connecteur à 50 douilles
(CPU 1)
4. Connecteur à 38 douilles
(CPU 2)
82
Nettoyage
Remisage
Élimination des salissures et
des débris de la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus
d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le
moteur comme suit :
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires; voir Élimination des salissures et des débris
de la machine (page 83).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à
l'eau. Si vous utilisez de l'eau, évitez
tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N'utilisez pas un jet
à haute pression. Cela pourrait endommager le
système électrique et les vannes hydrauliques, ou
enlever la graisse.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
62).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la
machine (page 47).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
dépositaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
83
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes du
moteur.
2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile; voir Vidange de l’huile moteur et remplacement
du filtre à huile (page 51).
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant
diesel propre et neuf.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit
d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
filtre à air (page 53).
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie
d'échappement avec du ruban plastique adhésif
imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol
en fonction de la température minimale anticipée dans
votre région.
84
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est mal installé.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant
est fermé.
4. Le système d'alimentation
contient des impuretés, de l'eau,
du carburant altéré ou le mauvais type
de carburant.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1 Basse compression du moteur.
2.
1 Défaillance des injecteurs ou de la
3. pompe.
85
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez
votre dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimen1. tation, remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête
aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de
carburant est bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation, remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint
d'huile au besoin; contrôlez
également le circuit de refroidissement
et révisez-le au besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Calaminage excessif.
7. Usure ou dommage interne du moteur.
Le moteur surchauffe.
Mesure corrective
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide
de refroidissement et faites
l'appoint au besoin.
2. Restriction du débit d'air vers le
radiateur.
3. Le niveau d'huile moteur est
trop bas ou trop haut.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile
moteur jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est utilisé
dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. Mauvais calage de l'injection.
8. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
86
Problème
L'échappement produit une fumée
noire abondante.
Cause possible
1. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
2. Le mauvais type de carburant est utilisé
dans le système d'alimentation.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
4. La pompe d'injection est
endommagée.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Le turbocompresseur est endommagé.
L'échappement produit une fumée
blanche abondante.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du
témoin de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact et
attendez l'extinction du témoin
de préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
6. Il existe une fuite de liquide de
refroidissement dans le moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est
trop bas ou trop haut.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile
moteur jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint
d'huile au besoin; contrôlez
également le circuit de refroidissement
et révisez-le au besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de
carburant est bouché.
9. La pompe d'injection est
endommagée.
87
Problème
La machine ne se déplace pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
4. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide
hydraulique.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
88
Remarques:
89
Remarques:
90
Remarques:
91
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous
nous engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic,
pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par
l'acheteur d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
Machines et malaxeurs de fluide à moteur
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par
la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour
travaux souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations
dans le cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et
réglages requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre
de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages
des sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces
peintes, les autocollants rayés, etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire
Toro agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le
Manuel de l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date
du premier remplacement prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre
de cette garantie bénéficient de la durée de garantie du produit d'origine et
deviennent la propriété de Toro. Toro se réserve le droit de prendre la décision finale
concernant la réparation ou le remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro
se réserve le droit d'utiliser des pièces remises à neuf pour les réparations
couvertes par la garantie.
Conditions générales
Responsabilités du propriétaire
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation
de carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Entretien aux frais du propriétaire
8111 Lyndale Avenue South
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et
produits ajoutés ou modifiés d'une autre marque. Une garantie séparée
peut être fournie par le fabricant de ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien
et/ou des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie
pourront être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour
votre produit Toro et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est
pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles
s'avèrent défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou
usées durant le fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas
exclusivement : freins, filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou
pneus, dents d'excavation, élindes d'excavation, entraînement
d'excavation ou chaînes de chenilles, patins de chenilles, pignons
d'entraînement, poulies de tension, galets, lames, tranchants ou autres
composants d'attaque du sol.
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre
garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le cas
échéant. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et à
l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans
certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie
vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres
droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie
séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de
l'environnement (EPA) et/ou de la direction californienne des ressources
atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne
s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant dans la
documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev B

Manuels associés