Vaisala WXT520 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
185 Des pages
Vaisala WXT520 Manuel utilisateur | Fixfr
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Transmetteur météorologique de Vaisala
WXT520
M210906FR-C
PUBLIE PAR
Vaisala Oyj
Téléphone (int.) : +358 9 8949 1
Boîte postale 26
Télécopie :
+358 9 8949 2227
FI-00421 Helsinki
Finlande
Visitez notre site Internet : http://www.vaisala.com/
© Vaisala 2012
La reproduction intégrale ou partielle du présent manuel est interdite
sous aucune forme ni moyen que ce soit, électronique ou mécanique (y
compris la photocopie), son contenu ne peut également être
communiqué à un tiers sans autorisation écrite préalable du propriétaire
du copyright.
Le contenu de cette publication peut être modifié sans avis préalable.
Veuillez remarquer que ce manuel n’engage aucune obligation légale
pour Vaisala envers le client ou l'utilisateur final. Seuls le contrat
d’approvisionnement concerné ou les Conditions générales de ventes
constituent des engagements et des accords à portée légale.
________________________________________________________________________________
Table des matières
CHAPITRE 1
GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
A propos de ce Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Contenu de ce Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Considérations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Protection contre les ESD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Marques déposées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Contrat de licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Respect des réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CHAPITRE 2
SYNTHÈSE DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Transmetteur météorologique WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fonction de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Logiciel en option pour des Réglages faciles . . . . . . . . . . . 19
Composants du Transmetteur WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . 20
CHAPITRE 3
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Principe de mesure du vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Principe de la mesure des précipitations . . . . . . . . . . . . . . 29
Principe de mesure du PTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Chauffage (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CHAPITRE 4
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Déballage du Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sélectionner l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Procédure d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montage sur mât vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montage avec le kit de montage (en option) . . . . . . . . 37
Montage sur une traverse horizontale . . . . . . . . . . . . . 39
Raccordement du WXT520 à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Raccordement à la terre au moyen du Kit de presse
étoupe et de raccordement à la terre. . . . . . . . . . . . . . 40
VAISALA ________________________________________________________________________ 1
________________________________________________________________________________
Cavalier maritime de raccordement à la terre . . . . . . . 41
Alignement du WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Alignement de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Correction de la direction du vent . . . . . . . . . . . . . . . . 45
CHAPITRE 5
GESTION DU CÂBLAGE ET DE L’ÉLECTRICITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Câblage au moyen du connecteur à 8 broches M12 . . . . .50
Câblage externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Câblage interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Câblage au moyen des borniers à vis . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Interfaces de communication de données . . . . . . . . . . . . .55
Gestion de l’électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
CHAPITRE 6
OPTIONS DE RACCORDEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Protocoles de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Câbles de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Installation du pilote du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Raccordement du Câble de branchement . . . . . . . . . . . . .62
Raccordement via le connecteur M12 inférieur ou du
Bornier à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Commandes du paramétrage de communication . . . . . . .63
Vérification des paramétrages de communication actuels
(aXU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Paramétrer les champs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Modification des paramétrages de communication (aXU) .67
CHAPITRE 7
OBTENIR LES MESSAGES DE DONNÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Commandes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Réinitialiser (aXZ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Réinitialisation du compteur de précipitation (aXZRU) . . .71
Réinitialisation de l’intensité de la précipitation (aXZRU) . .72
Réinitialisation de la mesure (aXZM) . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Protocole ASCII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Abréviations et unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Adresse du dispositif (?) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Accepter la commande active (a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Message de données du vent (aR1) . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Message données de pression, température
et humidité (aR2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Messages de données de précipitation (aR3) . . . . . . . . . .79
Message de données du superviseur (aR5) . . . . . . . . . . .80
Messages de données combinées (aR) . . . . . . . . . . . . . . .81
Requête de message de données composite (aR0) . . . . .81
Interrogation avec CRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
2 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Message de données composite automatique (aR0) . . . . 85
Protocole SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Commande de requête d’adresse
(?) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Accepter la commande active (a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Commande de modification d’adresse (aAb) . . . . . . . . . . . 88
Commande d’envoi de l’identification (aI) . . . . . . . . . . . . . 89
Commande de démarrage de la mesure (aM) . . . . . . . . . . 90
Démarrer la commande de mesure avec CRC (aMC) . . . . 92
Démarrer une mesure concommittante (aC) . . . . . . . . . . . 92
Démarrer la mesure concomittante avec CRC (aCC) . . . . 94
Commande Envoyer des données (aD) . . . . . . . . . . . . . . . 94
Exemple de commandes aM, aC et aD . . . . . . . . . . . . . . . 96
Mesure continue (aR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Mesure continue avec CRC (aRC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Commande Démarrer la vérification (aV) . . . . . . . . . . . . 100
Protocole NMEA 0183 V3.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Adresse du dispositif (?) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Accepter la commande active (a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
MWV Requête de vitesse et de direction du vent . . . . . . 102
Requête de mesure du transducteur XDR . . . . . . . . . . . . 104
Transmission de texte TXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Message de données composite automatique (aR0) . . . 117
CHAPITRE 8
RÉGLAGE DU CAPTEUR ET DES MESSAGES DE DONNÉES . . . . . . 119
Capteur de vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Vérification des paramétrages (aWU) . . . . . . . . . . . . . . . 119
Champs de paramétrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Modification des paramètres (aWU) . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Capteurs de pression, de Temperature et d’humidité . . . 125
Vérification des paramétrages (aTU) . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Champs de paramétrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Modification des paramètres (aTU) . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Capteur de précipitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Vérification des paramétrages (aRU) . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Champs de paramétrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Modification des paramètres (aRU) . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Message du superviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Vérification des paramétrages (aSU) . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Champs de paramétrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Modification des paramètres (aSU) . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Message de données composite (aR0) . . . . . . . . . . . . . . . 139
VAISALA ________________________________________________________________________ 3
________________________________________________________________________________
CHAPITRE 9
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Remplacer le Module PTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Étalonnage en usine et service de réparation . . . . . . . . .143
Centres de service Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
CHAPITRE 10
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Auto-diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Messagerie d’erreur/ Messages texte . . . . . . . . . . . . . . .148
Contrôle du chauffage du capteur de précipitation et
de vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Contrôle de la Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . .150
Assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
CHAPITRE 11
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Entrées et sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Conditions d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Options et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Dimensions (mm/inch) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
ANNEXE A
RÉSEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Raccordement de plusieurs WXT520 sur un même Bus .163
Interface série SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Protocoles de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Interface série RS-485 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Protocoles de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
ASCII, à interrogation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Requête NMEA 0183 V3.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Requête NMEA 0183 v3.0 avec commandes de
requête ASCII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
ANNEXE B
PROTOCOLE SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Interface électrique SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Protocole de communication SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . .172
Timing du SDI-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
ANNEXE C
CRC-16 CALCUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Encodage du CRC sous forme de caractères ASCII . . . . 176
NMEA 0183 v3.0 Calcul de la somme de contrôle . . . . . . 176
ANNEXE D
MÉTHODE D'ÉTABLISSEMENT DE LA MOYENNE DE LA MESURE
DU VENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
ANNEXE E
CONFIGURATIONS D’USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Réglages généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Réglages de la configuration du vent . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Réglages de la configuration du PTU . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Réglages de la configuration Précipitation . . . . . . . . . . . 181
Réglages du superviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
VAISALA ________________________________________________________________________ 5
________________________________________________________________________________
6 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Liste des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 28
Figure 29
Figure 30
Figure 31
Figure 32
Transmetteur météorologique WXT510 Vaisala . . . . . . . . . . . 17
Composants principaux du Transmetteur météorologique
WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue en coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bas du transmetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kit de montage (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Câbles USB (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Kit anti-oiseaux (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Protecteur de surtension (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contrôle du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Emplacement recommandé du mât dans une zone
dégagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Longueur recommandée du mât au sommet d’un bâtiment. . . 35
Emplacement des vis de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Montage du WXT520 sur un mât au moyen du kit de
montage en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montage du WXT520 sur une traverse (Profil en L). . . . . . . . . 39
Emplacement de la vis de serrage sur la traverse . . . . . . . . . . 40
Raccordement à la terre au moyen du Kit de presse étoupe
et de raccordement à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Localisation du cavalier de raccordement à la terre. . . . . . . . . 42
Croquis de la déclinaison magnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Correction de la direction du vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Consommation moyenne d’électricité en exploitation
(avec l’échantillonnage du capteur de vent à 4Hz) . . . . . . . . . 48
Courant du chauffage et Electricité par rapport à Vh . . . . . . . . 49
Broches du Connecteur à 8 broches M12 . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Câblage interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bloc du bornier à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Interfaces de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Remplacer le Module PTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Précision sur la Plage de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
WXT520 Dimensions, vue latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
WXT520 Dimensions, vue du sommet et de l'extrémité
inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Dimensions du Kit de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Diagramme de timing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Méthode d'établissement de la moyenne de la mesure
du vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
VAISALA ________________________________________________________________________ 7
________________________________________________________________________________
8 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Liste des tableaux
Tableau 1
Tableau 2
Tableau 3
Tableau 4
Tableau 5
Tableau 6
Tableau 7
Tableau 8
Tableau 9
Tableau 10
Tableau 11
Tableau 12
Tableau 13
Tableau 14
Tableau 15
Tableau 16
Tableau 17
Tableau 18
Tableau 19
Tableau 20
Tableau 21
Tableau 22
Tableau 23
Tableau 24
Tableau 25
Tableau 26
Tableau 27
Broches des interfaces séries et alimentations électriques
du WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Broches du bornier à vis des Interfaces séries et
alimentations électrique du WXT520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Protocoles de communication série disponibles . . . . . . . . . . . . . 59
Options de câbles de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Paramétrages de communication série par défaut pour
raccordement M12/bornier à vis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Abréviations et unités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
ID du transducteur des paramètres de mesure . . . . . . . . . . . . . . 108
Tableau du transducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Validation des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Problèmes de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Tableau Messagerie d’erreur/ Messages texte . . . . . . . . . . . . . . 149
Pression barométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Température de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Précipitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Entrées et sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Conditions d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Options et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Réglages généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Réglages de la configuration du vent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Réglages de la configuration du PTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Réglages de la configuration Précipitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Réglages généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
VAISALA ________________________________________________________________________ 9
________________________________________________________________________________
10 ______________________________________________________________________________
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
CHAPITRE 1
GÉNÉRALITÉS
Ce chapitre fournit des remarques générales sur le produit.
A propos de ce Manuel
Ce manuel fournit des informations d’installation, d’exploitation et
d’entretien du Transmetteur météorologique WXT520 de Vaisala.
Contenu de ce Manuel
Ce manuel est composé des chapitres suivants :
-
Chapitre 1, Généralités : Ce chapitre fournit des remarques
générales sur le produit.
-
Chapitre 2, Synthèse du produit : Ce chapitre présente les
caractéristiques uniques et les avantages du Transmetteur
météorologique WXT520 de Vaisala.
-
Chapitre 3, Description du fonctionnement : Ce chapitre décrit les
principes de mesure et la fonction de chauffage du Transmetteur
météorologique WXT520 de Vaisala.
-
Chapitre 4, Installation : Ce chapitre vous fournit des informations
visant à vous aider à installer le Transmetteur météorologique
WXT520 de Vaisala.
VAISALA _______________________________________________________________________ 11
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
-
Chapitre 5, Gestion du câblage et de l’électricité : Ce chapitre vous
fournit des instructions de raccordement à l’alimentation électrique
et aux interfaces séries, il vous indique également comment gérer
et estimer la consommation électrique.
-
Chapitre 6, Options de raccordement : Ce chapitre comprend des
instructions vous permettant de configurer la communication avec
le transmetteur.
-
Chapitre 7, Obtenir les messages de données : Ce chapitre présente
les commandes générales et celles relatives aux données.
-
Chapitre 8, Réglages du capteur et des messages de données : Ce
chapitre présente la configuration du capteur et les commandes de
formatage des messages de données pour tous les protocoles de
communication : ASCII, NMEA 0183 et SDI-12.
-
Chapitre 9, Entretien : Ce chapitre comprend des instructions
relatives à l’entretien de base du Transmetteur météorologique
WXT520 de Vaisala.
-
Chapitre 10, Dépannage : Ce chapitre décrit les problèmes
courants, leurs causes probables et les solutions à adopter, il
comprend également les coordonnées de l’assistance technique.
-
Chapitre 11, Spécifications techniques : Ce chapitre fournit les
données techniques du Transmetteur météorologique WXT520 de
Vaisala.
Considérations générales de
sécurité
Dans ce manuel, les considérations importantes de sécurité sont
soulignées de la façon suivante :
AVERTISSEMENT Un avertissement vous indique un danger grave. Si vous ne lisez ni ne
respectez scrupuleusement les instructions, vous courrez un risque de
blessure ou de décès.
ATTENTION
Attention vous indique un danger potentiel. Si vous ne lisez ni ne
respectez scrupuleusement les instructions, le produit peut être
endommagé ou des données importantes sont susceptibles d’être
perdues.
12 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
REMARQUE
Une remarque souligne des informations importantes relatives à
l’utilisation du produit.
Commentaires
L’équipe de documentation clientèle de Vaisala est à votre disposition
pour recueillir vos commentaires et suggestions quant à la qualité et
l’utilité de cette publication. Si vous trouvez des erreurs ou avez des
suggestions d’amélioration, veuillez mentionner le chapitre, section et
le numéro de page. Vous pouvez nous transmettre vos commentaires
par e-mail : manuals@vaisala.com.
Protection contre les ESD
Les décharges électrostatiques (ESD) peuvent entraîner un
endommagement immédiat ou latent des circuits électroniques. Les
produits de Vaisala sont convenablement protégés contre les ESD dans
le cadre de leur utilisation prévue. Il est toutefois possible
d’endommager le produit via des décharges électrostatiques lorsque l'on
touche, enlève ou insère des objets dans le boîtier de l’équipement.
Afin de vous assurer que vous ne produisez pas d'électricité statique
élevée :
-
Manipulez les composants sensibles aux ESD sur un plan de travail
correctement relié à la terre et protégé contre les ESD. Si ce n’est
pas possible, raccordez-vous à la terre avec un bracelet antistatique et un cordon de raccordement résistif au châssis de
l'équipement avant de toucher les cartes. Si aucun des éléments cidessus n’est possible, touchez une pièce conductrice du châssis de
l'équipement avec votre autre main avant de toucher les cartes.
-
Tenez toujours les cartes par les bords et évitez de toucher les
contacts des composants.
VAISALA _______________________________________________________________________ 13
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Recyclage
Marques déposées
WINDCAP®, RAINCAP®, HUMICAP®, BAROCAP® et
THERMOCAP® sont des marques déposées de Vaisala. Microsoft®,
Windows®, Windows 2000®, Windows XP®, Windows Server 2003®
et Windows Vista® sont des marques déposées de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Contrat de licence
Tous les droits afférents à tout logiciel sont détenus par Vaisala ou par
des tiers. Le client est habilité à utiliser le logiciel uniquement dans la
mesure établie dans le contrat de fourniture applicâble ou le Contrat de
licence du logiciel.
14 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
Respect des réglementations
La compatibilité électromagnétique du WXT520 a été testée
conformément à la norme de la famille de produit suivante :
EN 61326-1 Matériels électriques de mesure, de commande et de
laboratoire – Prescriptions relatives à la CEM – Environnement
industriel
En outre, la spécification CEM du WXT520 a été élargie aux
utilisations maritimes en vertu des sections suivantes de la norme
IEC 60945 Navigation maritime et Equipements et systèmes de
radiocommunication – Exigences générales – Procédés d’essai et
résultats d’essais requis :
-
IEC 60945 / 61000-4-4 (EFT burst)
-
IEC 60945 / 61000-4-2 (EDS maritime)
Un résumé des résultats figure au Tableau 2 à la page 54.
Le WXT520 est conforme aux dispositions de la directive RoHS de
l’Union européenne.
Directive sur l'Interdiction d’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (2002/
95/CE)
VAISALA _______________________________________________________________________ 15
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Garantie
Vaisala déclare et garantit par les présentes que tous les
produits fabriqués par Vaisala sont commercialisés aux
présentes sont exempts de défaut de main-d'oeuvre ou
de matériel au cours d'une durée de douze (12) mois à
compter de la date de livraison, à l’exception des
produits soumis à une garantie particulière. Si tout
produit se montrait toutefois défectueux s’agissant de
la main d’œuvre ou du matériel au cours de la durée
figurant aux présentes, Vaisala s'engage, à l'exclusion
de tout autre recours, à réparer ou, selon son choix, à
remplacer le produit défectueux ou partie de celui-ci,
sans frais et par un produit similaire au produit ou à la
pièce d’origine, ceci sans prolongation du délai
original de garantie. Les pièces défectueuses
remplacées en vertu de cette clause seront mises à la
disposition de Vaisala.
Vaisala garantit également la qualité de tous les
travaux de réparation et d'entretien effectués par ses
employés sur les produits qu'il commercialise. Si les
travaux de réparation ou d'entretien semblent
inadéquats ou défectueux et s’ils entraînent un
dysfonctionnement ou une panne du produit sur lequel
la réparation a été réalisé, Vaisala décidera librement
de le réparer ou de le faire réparer ou bien de remplacer
le produit en question. Les heures de travail des
employés de Vaisala pour une telle réparation ou
remplacement seront gratuites pour le client. Cette
garantie de réparation est valable pendant une durée de
six (6) mois à compter de la date à laquelle les travaux
ont été réalisés.
Cette garantie est toutefois soumise aux conditions
suivantes :
a) Vaisala devra avoir reçu une déclaration motivée
relative à tous défauts supposés dans un délai de trente
(30) jours) à compter de la découverte du défaut ou sa
survenance et
b) Le produit supposé défectueux ou la pièce devra ,
sur demande de Vaisala, être expédié aux ateliers de
Vaisala ou à tout autre endroit indiqué par Vaisala par
écrit, port et assurance prépayés et convenablement
emballé et étiqueté, à moins que Vaisala n’accepte
d’inspecter et de réparer le produit ou de le remplacer
sur le site.
Cette garantie ne s’applique toutefois pas si le défaut
provient :
a) de l’usure normale ou d’un accident ;
b) d’une mauvaise utilisation ou autre utilisation non
appropriée ou non autorisée du Produit ou une
négligence ou erreur de stockage, maintenance ou
manipulation du produit ou de l’équipement y afférant
;
c) d’une installation ou d’un assemblage défectueux ou
de l’absence d'entretien du produit ou autrement de
tout non respect des instructions d'entretien de Vaisala
dont toutes réparations, installation ou assemblage ou
entretien effectués par des personnels non autorisés par
Vaisala ou des remplacements avec des pièces non
fabriquées ou fournies par Vaisala ;
d) de modifications ou changements du Produit et ajout
de tout élément sans l’accord préalable de Vaisala ;
e) autres facteurs dépendant du client ou d’un tiers.
Malgré ce qui précède, la responsabilité de Vaisala en
vertu de cette clause ne s’applique pas aux défauts
émanant des matériels, conceptions ou instructions
fournies par le Client.
Cette garantie annule et remplace expressément toutes
les autres conditions, garanties et responsabilités,
explicites ou implicites, en vertu de la loi, de statuts ou
autrement, dont, sans limitation, toutes garanties
implicites de qualité marchande ou d’adéquation pour
un usage particulier et toutes autres obligations et
responsabilités de Vaisala ou de ses représentants
concernant tout défaut ou déficience applicâble, ou
provenant directement ou indirectement des produits
fournis aux présentes, lesquelles obligations sont par
les présentes expressément annulées. La responsabilité
de Vaisala ne pourra en aucune circonstance dépasser
le prix de la facture de tout produit faisait l'objet d'une
réclamation de garantie, Vaisala ne sera en aucune
circonstance responsable des manques à gagner ou
autres pertes directes ou indirectes ou de dommages
particuliers.
16 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 2 ________________________________________________________ Synthèse du produit
CHAPITRE 2
SYNTHÈSE DU PRODUIT
Ce chapitre présente les caractéristiques uniques et les avantages du
Transmetteur météorologique WXT520 de Vaisala.
Transmetteur météorologique WXT520
Figure 1
0504-066
Transmetteur météorologique WXT510 Vaisala
VAISALA _______________________________________________________________________ 17
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Le transmetteur météorologique WXT520 est un transmetteur petit et
léger qui offre six paramètres météorologiques dans un ensemble
compact. Le WXT520 mesure la vitesse et la direction du vent, les
précipitations, la pression barométrique, la température et l'humidité
relative. Le boîtier du transmetteur est conforme à IP65/IP66.
WXT520 est alimenté par 5 ... 32 VCC et émet des données séries avec
un protocole de communication sélectionnable : SDI-12, ASCII
automatique & à interrogation et NMEA 0183 avec option
d’interrogation. Quatre interfaces série configurables : RS-232, RS485, RS-422 et SDI-12. Le transmetteur est équippé d’un connecteur
M12 8 broches pour l’instalaltion et d’un connecteur M8 4 broches pour
la maintenance.
Options disponibles :
-
Fonction de chauffage pour les capteurs de précipitations et de vent
-
Service Pack 2 : Outil de configuration de Vaisala sous Windows®
avec câble de service USB (1,4 m)
-
Câble USB RS-232/RS-485 (1,4m)
-
Kit de montage
-
Kit anti-oiseaux
-
Protecteur de surtension
-
Câbles blindés (2m, 10m, 40m)
-
Kit de presse étoupe et raccordement à la terre
Fonction de chauffage
Afin d’améliorer la précision des mesures, un chauffage en option est
fourni pour les capteurs de vent et de précipitations. Des informations
complémentaires sur le chauffage figurent à Chauffage (en option) à la
page 31.
L’option du chauffage doit être choisie lors du passage de la commande.
18 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 2 ________________________________________________________ Synthèse du produit
Logiciel en option pour des
Réglages faciles
L’Outil de configuration de Vaisala sous Windows® est un logiciel de
réglage de paramètres facile d’utilisation pour le WXT520. Avec ce
logiciel, vous pouvez modifier les réglages du dispositif et du capteur
dans l'environnement Windows®. Se reporter à la liste des options et
des accessoires au Tableau 2 à la page 54.
VAISALA _______________________________________________________________________ 19
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Composants du Transmetteur WXT520
Figure 2
0804-021
Composants principaux du Transmetteur
météorologique WXT520
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 2 à la page 20 :
1
=
Haut du transmetteur
2
=
Bouclier anti-radiation
3
=
Bas du transmetteur
4
=
Cache-vis
20 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 2 ________________________________________________________ Synthèse du produit
Figure 3
0803-028
Vue en coupe
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 3 à la page 21 :
1
=
Transducteurs de vent (3 pièces)
2
=
Capteur de précipitations
3
=
Capteur de pression à l'intérieur du module PTU
4
=
Capteurs d’humidité et de température à l'intérieur du module
PTU
VAISALA _______________________________________________________________________ 21
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 4
0803-029
Bas du transmetteur
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 4 à la page 22 :
1
=
Signe de la direction de l’alignement
2
=
Connecteur à 4 broches M8 pour le port de maintenance
3
=
Presse étoupe du câble étanche à l’eau (en option, inclus dans
le kit de presse étoupe et raccordement à la terre)
4
=
Ouverture du presse étoupe du câble (en cas de non
utilisation, obturer avec une fiche hexagonale)
5
=
Connecteur M12 à 8 broches pour câble électrique/
communication de données (en option)
22 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 2 ________________________________________________________ Synthèse du produit
Figure 5
0505-193
Kit de montage (en option)
Lors du montage du WXT520 sur un mât, un kit de montage en option
peut être utilisé pour plus de facilité de montage. Lorsque l’on utilise le
kit de montage en option, un seul alignement est nécessaire lors du
premier montage. L’utilisation du kit de montage améliore également la
classification IP du WXT520 à IP66. Sans le kit de montage, le
WXT520 correspond à IP65.
Figure 6
0804-022
Câbles USB (en option)
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 6 à la page 23 :
1
=
Câble USB RS-232/RS-485 avec connecteur fileté M12 8
broches (1,4 m)
2
=
Câble de maintenance avec connecteur à fixation immédiate
M12 4 broches (1,4 m)
VAISALA _______________________________________________________________________ 23
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Le câble de raccordement, raccordé entre le port de maintenance et le
PC, force le port de maintenance sur RS-232 / 19200, 8, N, 1.
Figure 7
0804-007
Kit anti-oiseaux (en option)
Le Kit anti-oiseaux pour les transmetteurs WXT et WMT est conçu afin
de réduire les interférences sur les mesures du vent et de la pluie
occasionnées par les oiseaux. Le kit est composé d’une bande
métallique hérissée de pointes. Le kit est installé sur le sommet du
transmetteur et fixé au moyen d’une vis. La forme et la localisation des
pointes ont été conçues pour réduire au minimum les interférences des
mesures du vent et de la pluie.
Les pointes sont conçues pour ne pas blesser les oiseaux, ce sont des
barrières qui empêchent les oiseaux de se poser sur le sommet du
transmetteur. Veuillez remarquer que le kit anti-oiseaux ne constitue
pas une protection intégrale contre les oiseaux, mais il permet d’éviter
les oiseaux se perchent ou construisent des nids sur le transmetteur.
Veuillez remarquer qu’une fois le kit installé, de la neige peut
s'accumuler sur le transmetteur et ainsi fondre plus rapidement.
24 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 2 ________________________________________________________ Synthèse du produit
Figure 8
0806-001
Protecteur de surtension (en option)
Les protecteurs de surtension suivants sont disponibles chez Vaisala :
-
Le protecteur de surtension Vaisala WSP150 est un suppresseur de
surtension transitoire compact pour une utilisation à l’extérieur. Il
peut être utilisé avec tous les instruments météorologiques et du
vent de Vaisala. Le WSP510 doit être installé à proximité de
l'instrument à protéger (max. 3 m).
-
Le Protecteur de surtension WSP152 de Vaisala est conçu pour une
utilisation avec les transmetteurs WXT de Vaisala et les capteurs
WMT, pour protéger le PC hôte de la surtension pénétrant via le
port USB. Le WSP152 doit être installé à proximité du PC, à une
distance similaire à la longueur du câble USB (max. 1,4 m).
Vaisala recommande l'utilisation de protecteurs de surtension lorsque
des instruments météorologiques sont installés au sommet de bâtiments
élévés ou des mâts et sur des terrains ouverts, c'est-à-dire, partout où le
risque de subir la foudre est élevé. Utilisez également les protecteurs de
surtension si votre longueur de câble dépasse 30 m ou si vous avez des
lignes sans blindage, à fils ouverts.
VAISALA _______________________________________________________________________ 25
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
26 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 3 ________________________________________________ Description du fonctionnement
CHAPITRE 3
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Ce chapitre décrit les principes de mesure et la fonction de chauffage du
Transmetteur météorologique WXT520 de Vaisala.
Principe de mesure du vent
WXT520 utilise la technologie de capteur Vaisala WINDCAP® pour la
mesure du vent.
Le capteur de vent dispose d’une matrice de trois transducteurs à
ultrasons espacés de façon régulière sur un plan horizontal. La vitesse
du vent et les directions du vent sont déterminés grâce à la mesure du
temps nécessaire à l'ultrason pour se déplacer d’un transducteur vers les
deux autres.
Le capteur de vent mesure le temps de vol (dans les deux directions) sur
les trois trajectoires établies par la matrice de transducteurs. Ce temps
de vol varie en fonction de la vitesse sur la trajectoire de l’ultrason. En
cas d’une vitesse du vent égale à zéro, les temps de vol avant et arrière
sont identiques. Avec le vent sur la trajectoire sonique, le temps de vol
dans la direction du vent augmenter et le temps de vol dans la direction
contraire au vent diminue.
VAISALA _______________________________________________________________________ 27
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
La vitesse du vent est calculée à partir des temps de vol mesurés au
moyen de la formule suivante :
V w = 0.5 u L u 1 e t f – 1 e t r 0505-216
où
Vw
=
Vitesse du vent
L
=
Distance entre les deux transducteurs
tf
=
Temps de vol dans la direction avant
tr
=
Temps de vol dans la direction arrière
La mesure des six temps de vol permet à Vw d’être calculé pour chacune
des trajectoires des ultrasons. Les vitesses du vent calculées sont
indépendantes de l’altitude, de la température et de l’humidité, qui sont
annulées lorsque l'on mesure les temps de vol dans les deux directions,
bien, que le temps de vol individuel dépende de ces paramètres.
L’utilisation des valeurs Vw de deux trajectoires de matrice suffit pour
calculer la direction et la vitesse du vent. Une technique de traitement
du signal est utilisée afin de calculer la vitesse et la direction du vent à
partir des deux trajectoires de matrice de meilleure qualité.
La vitesse du vent est représentée sous forme de vitesse scalaire dans les
unités sélectionnées (m/s, kt, mph, km/h). La direction du vent est
exprimée en degrés (°). La direction du vent exprimée par WXT520
indique la direction à partir de laquelle le vent provient. Le Nord est
représenté en tant que 0°, l’Est en tant que 90°, le Sud en tant que 180°
et l’Ouest en tant que 270 °.
La direction du vent n’est pas calculée lorsque la vitesse du vent chute
en dessous de 0,05 m/s. Dans ce cas, la dernière valeur de direction
calculée est maintenue jusqu’à ce que le vent augmente à nouveau
jusqu’à un niveau 0,05 m/s.
Les valeurs moyennes de la vitesse et de la direction du vent sont
calculées sous forme de moyenne scalaire de tous les échantillons sur la
durée moyenne sélectionnée (1 ... 3600 s) avec un intervalle de mise à
jour réglable. Le comptage de l’échantillon varie en fonction du débit
d'échantillonnage sélectionné : 4 Hz (par défaut), 2 Hz ou 1 Hz. Les
valeurs minimum et maximum de la vitesse et de la direction du vent
28 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 3 ________________________________________________ Description du fonctionnement
représentent les extrêmes correspondantes au cours de la durée de
moyenne sélectionnée. Se reporter également au Annexe D, Méthode
d'établissement de la moyenne de la mesure du vent, à la page 177.
En fonction de la sélection de l'utilisateur, les valeurs extrêmes de
vitesse du vent peuvent être calculées de deux façons, soit avec le calcul
classique minimum/maximum ou avec le calcul 3 secondes grain et
accalmie recommandé par l' OMM (Organisation météorologique
mondiale). Dans le dernier cas, les valeurs de moyenne sur 3 secondes
les plus élevées et les plus basses (mises à jour toutes les secondes)
remplacent les valeurs minimum et maximum pour fournir la vitesse du
vent, alors que les modifications de la direction du vent sont reportées
de façon traditionnelle.
Le WXT520 surveille constamment la qualité du signal de mesure du
vent. Si une mauvaise qualité est détectée, les valeurs de vent sont
marquées comme invalides. Si plus de la moitié des valeurs de mesure
peuvent être considérées comme invalides, les dernières valeurs valides
de vent sont reportées comme données manquantes. Toutefois, dans le
protocole SDI-12, les valeurs invalides seront marquées comme des
zéros.
Principe de la mesure des précipitations
WXT520 utilise la double technologie de capteur Vaisala RAINCAP®
pour mesurer les précipitations.
Le capteur de précipitations est composé d’un capot en acier et d’un
capteur piézoélectrique monté sur la surface basse du capot.
Le capteur de précipitations détecte l’impact de chaque goutte de pluie.
Les signaux émis par l’impact sont proportionnels au volume des
gouttes. Par conséquent, le signal de chaque goutte peut être
directement converti en précipitation cumulée. La technique avancée de
filtrage des bruits sert à filtrer les signaux émis par des sources
différentes des gouttes de pluie.
Les paramètres mesurés sont la précipitation cumulée, le courant de
précipitation et l'intensité pic et la durée d'un événement de
précipitation. La détection de chaque goutte permet le calcul du volume
de précipitation et de l'intensité avec une haute résolution. L’intensité
du courant de la précipitation, mise à jour en interne toutes les 10
secondes, représente l’intensité au cours d’une durée d’une minute
avant la requête/envoi du message automatique de précipitation (pour
VAISALA _______________________________________________________________________ 29
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
une réaction rapide à un événement de précipitation, au cours de la
première minute de pluie, l'intensité est calculée sur la période au cours
de laquelle la pluie s’est prolongée sur des étapes de 10 secondes au lieu
d'être fixée à une minute). L'intensité du pic de précipitation représente
le maximum des valeutrs d’intensité actuelles calculées depuis la
dernière réinitialisation de l’intensité de la précipitation.
Le capteur peut également distinguer la grêle des gouttes de pluie. Les
paramètres mesurés pour la grêle sont le volume cumulé de grêle, le
courant de grêle, l'intensité pic et la durée d'un événement de grêle.
Le capteur de précipitation fonctionne dans les quatre modes suivants :
-
Mode Début/Fin de précipitation :
Le transmetteur envoie automatiquement un message de
précipitation 10 secondes après la reconnaissance de la première
goutte. Les messages sont envoyés constamment pendant la
précipitation et cessent lorsque la précipitation s'arrête.
-
Mode augets :
Ce mode émule les capteurs de précipitation de type augets. Le
transmetteur envoie automatiquement un message de précipitation
lorsque le compteur détecte un incrément d’une unité (0,1 mm/
0,01 in).
-
Mode durée :
Le transmetteur envoie automatiquement un message de
précipitation au cours de l’intervalle de mise à jour définie par
l’utilisateur.
-
Mode interrogation :
Le transmetteur envoie un message de précipitation dès que
l’utilisateur le lui demande.
Pour de plus amples informations sur les modes de fonctionnement du
capteur de précipitation, se reporter à la section Capteur de
précipitations à la page 129.
30 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 3 ________________________________________________ Description du fonctionnement
Principe de mesure du PTU
Le module PTU comprend des capteurs séparés pour la mesure de la
pression, de la température et de l’humidité.
Le principe de mesure des capteurs de pression, de température et
d’humidité repose sur un oscillateur RC avancé et deux capaciteurs de
référence par rapport auxquels la capacitance des capteurs est
constamment mesurée. Le microprocesseur du transmetteur effectue
une compensation de la dépendance à la température des capteurs de
pression et d’humidité.
Le module PTU comprend
-
Un capteur BAROCAP® capacitif en silicone pour la mesure de la
pression,
-
Un capteur THERMOCAP ® capacitif en céramique pour la
mesure de la température de l’air et
-
Un capteur HUMICAP®180 capacitif à fin film polymère pour la
mesure de l’humidité.
Chauffage (en option)
Les éléments chauffés situés sous le capteur de précipitation et à
l’intérieur des transducteurs de vent permettent de protéger les capteurs
de précipitation et de vent de la pluie et de la glace. Un capteur de
température de chauffage (Th) sous le capteur de précipitation contrôle
le chauffage. Veuillez remarquer de Th est mesuré à l’intérieur de
l’équipement, là où la température est largement supérieure à la
température ambiante (Ta).
Trois limites de température fixes, soit +4 °C, 0 °C, et -4 °C (+39 °F,
+32 °F, +25 °F) contrôlent la puissance de chauffage comme suit :
VAISALA _______________________________________________________________________ 31
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 9
0811-101
Contrôle du chauffage
Les exemples suivants indiquent comment le chauffage se comporte
lorsque la Ta commence à décroître.
-
Lorsque la Ta chute en dessous de +4 °C, le chauffage
s’enclenche.
-
Le chauffage maintient la Th à> +4 °C jusqu’à ce que la Ta
atteigne< -1 °C.
-
Le chauffage maintient la Th à> 0 °C jusqu’à ce que la Ta
atteigne< -15 °C.
Lorsque la fonction chauffage est désactivée, le chauffage est éteint
dans toutes les conditions, se reporter à Message du superviseur à la
page 136.
REMARQUE
L’accumulation de neige peut générer un problème temporaire de
mesure du vent, même si le chauffage est activé.
32 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
CHAPITRE 4
INSTALLATION
Ce chapitre vous fournit des informations visant à vous aider à installer
le Transmetteur météorologique WXT520 de Vaisala.
Déballage du Transmetteur
Le transmetteur météorologique WXT520 est livré dans un conteneur
d'expédition particulier. Enlevez avec précaution le dispositif de son
conteneur.
ATTENTION
Faites attention à ne pas endommager les transducteurs de vent situés
au sommet des trois antennes. Une chute du dispositif peut casser ou
endommager les transducteurs. Si l’antenne est penchée ou tordue,
tout réalignement sera difficile, voire impossible.
VAISALA _______________________________________________________________________ 33
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Sélectionner l’emplacement
Il est important de trouver un site convenable pour le Transmetteur
météorologique WXT520 afin d’obtenir des mesures ambiantes
représentatives. Le site doit être représentatif de la zone à analyser.
Le transmetteur météorologique WXT520 doit être installé dans un
endroit exempt de turbulences provoquées par des objets situés à
proximité, tels que des arbres ou des bâtiments. En général, tout objet
d’une hauteur (h) ne va pas déranger la mesure du vent de façon
remarquable à une distance minimum de 10 h. Une zone dégagée d’au
moins 150 m doit étre prévue dans toutes les directions à partir du mât.
Se reporter à Figure 10 à la page 34.
Figure 10
0712-008
Emplacement recommandé du mât dans une zone
dégagée
34 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
Figure 11
0712-009
Longueur recommandée du mât au sommet d’un
bâtiment
La longueur minimum recommandée (marquée de la lettre h à laFigure
11 à la page 35) pour le mât installé au sommet d'un bâtiment est 1,5 fois
supérieure à la hauteur du bâtiment (H). Lorsque la diagonale (W) est
inférieure à la hauteur (H), la longueur minimum du mât est 1,5 W.
AVERTISSEMENT Afin de protéger le personnel (et le dispositif), installez un
paratonnerre dont le sommet est à au moins un mètre au dessus du
WXT520. Le paratonnerre doit être convenablement raccordé à la terre
et conforme à toutes les réglementations de sécurités locales
applicâbles.
ATTENTION
Les installations au sommet des bâtiments élevés ou sur les mâts et
dans des sites naturels sont vulnérables à la foudre. Une foudre évitée
de justesse peut créer une surtension haute tension qui n’est pas tolérée
par les protecteurs internes de surtension de l’instrument.
Une protection complémentaire est nécessaire dans les régions
subissant des orages fréquents et importants, en particulier en cas
d’emploi de câbles très longs (> 30m). Vaisala recommande
l’utilisation de protecteurs de surtension tels que le WSP150 et
WSP152 dans tous les sites connaissant un risque élevé de foudre.
VAISALA _______________________________________________________________________ 35
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Procédure d’installation
Sur le site de mesure, il convient de monter, d’aligner et de raccorder le
WXT520 à l'enregistreur de données et à la source d'électricité.
Montage
Le transmetteur météorologique WXT520 peut être monté sur un mât
vertical ou une traverse horizontale. Lors du montage du WXT520 sur
un mât, un kit de montage en option peut être utilisé pour plus de facilité
de montage. Lorsque l’on utilise le kit de montage en option, un seul
alignement est nécessaire lors du premier montage.
Chaque option de montage est décrite dans les chapitres suivants.
REMARQUE
Le transmetteur météorologique WXT520 doit être installé dans une
position relevée et verticale.
Montage sur mât vertical
1.
Enlevez le cache vis et insérez le WXT520 sur le mât.
2.
Alignez le transmetteur de façon à ce que la flèche pointe vers le
Nord.
3.
Serrez les trois vis de fixation (fournies) et replacez le cache vis.
36 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
Figure 12
0803-030
Emplacement des vis de serrage
Montage avec le kit de montage (en option)
1.
Insérez l’adaptateur du kit de montage sur le bas du transmetteur
dans la position représentée sur l’image.
2.
Faites pivoter le kit à l’intérieur du fond assez fortement jusqu’à ce
que vous ressentiez que l’adaptateur est encliqueté en position
verrouillée.
3.
Montez l’adaptateur sur le mât, ne serrez pas les vis de fixation
(fournies).
4.
Alignez le transmetteur de façon à ce que la flèche pointe vers le
Nord.
5.
Serrez les vis de fixation de l’adaptateur de montage pour bien
fixer l’adaptateur au mât.
VAISALA _______________________________________________________________________ 37
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 13
0803-031
Montage du WXT520 sur un mât au moyen du kit de
montage en option
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 13 à la page 38:
REMARQUE
1
=
Kit de montage
2
=
Vis de serrage
Pour enlever le WXT520 du mât, il suffit de faire pivoter le
transmetteur afin qu'il se détache du kit de montage. Aucun alignement
n’est nécessaire lors du replacement du dispositif.
38 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
Montage sur une traverse horizontale
1.
Enlevez le cache vis.
2.
La direction du vent est fournie en relation avec l’axe nord-sud des
dispositifs. Se reporter à Alignement du WXT520 à la page 43. S’il
est impossible d’aligner la traverse, corrigez la direction du vent en
fonction des instructions figurant à la section Correction de la
direction du vent à la page 45.
3.
Montez le transmetteur sur la traverse en utilisant la vis de serrage
(M6 DIN933) et un écrou, se reporter à Figure 14 à la page 39 et
Figure 15 à la page 40.
Figure 14
0803-032
Montage du WXT520 sur une traverse (Profil en L)
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 14 à la page 39 :
1
=
Vis de serrage (M6 DIN934)
2
=
Boulon (M6 DIN933)
VAISALA _______________________________________________________________________ 39
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 15
0803-039
Emplacement de la vis de serrage sur la traverse
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 15 à la page 40 :
1
=
Vis de serrage (M6 DIN934)
2
=
Boulon (M6 DIN933)
Raccordement du WXT520 à la terre
Le procédé normal pour raccorder le WXT520 à la terre est de l’installer
sur un mât ou une traverse munis d’un bon raccordement à la terre. Le
raccordement à la terre est établi au moyen de vis de fixation (ou
boulon), il est par conséquent important de réaliser un raccordement
approprié à la terre. Si la surface du point de montage est peinte ou
munie d’autres finitions qui empêche un bon raccordement électrique,
utilisez le Kit de presse étoupe et de raccordement à la terre et un câble
pour réaliser un raccordement à la terre approprié.
Raccordement à la terre au moyen du Kit de presse
étoupe et de raccordement à la terre
Si nécessaire, vous pouvez faire courir un câble à partir de la vis de
serrage jusqu'à un point de raccordement à la terre. Un kit de presse
étoupe et de raccordement à la terre (code produit Vaisala : 222109) est
disponible à cet égard. Le kit comprend une vis de fixation plus longue,
deux écrous et rondelles et un connecteur Abiko pour le câble de
40 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
raccordement. Se reporter à Figure 16 à la page 41 pour une illustration
de l’assemblage et de l’installation du kit.
Le kit ne comprend pas de câble de raccordement à la terre. Utilisez un
conducteur 16 mm2 (AWG 5) pour réaliser un raccordement approprié
à la terre.
Figure 16
Raccordement à la terre au moyen du Kit de presse
étoupe et de raccordement à la terre
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 16 à la page 41 :
1
=
Vis de serrage
2
=
Ecrou
3
=
Connecteur Abiko entre deux rondelles
Cavalier maritime de raccordement à la terre
Le WXT520 doit être également convenablement raccordé à la terre
dans les applications maritimes. S’il est raccordé à la terre à la coque
d'un navire (coque du navire) vous devez enlever le cavalier de
raccordement à la terre situé dansle WXT520. Une fois le cavalier
enlevé, le signal de terre est isolé du CC à partir de la terre du châssis.
(> 500 VCC, conforme aux spécifications maritimes EMC), mais des
courants de surtension CA vont toujours être présentes, permettant au
WXT520 de supporter les surtensions transitoires..
Le cavalier est situé à l’intérieur du transmetteur, sur la carte contenant
les borniers à vis. L’emplacement du cavalier est indiqué à la Figure 17
à la page 42.
VAISALA _______________________________________________________________________ 41
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 17
0803-048
Localisation du cavalier de raccordement à la terre
Les numéros suivant se rapportent à la Figure 17 à la page 42 :
1
=
Cavalier de raccordement à la terre (à enlever pour les
applications maritimes)
Pour enlever le cavalier, vous devez ouvrir le transmetteur. Si vous
devez accéder aux borniers à vis, vous devez enlever le cavalier.
1.
Dévissez les trois longues vis sur le fond du WXT520.
2.
Retirez la partie inférieure du transmetteur.
3.
Enlevez le cavalier de raccordement à la terre du PCB.
4.
Replacez la partie inférieure et serrez les trois vis. Pour vous
assurer que le bouclier anti-radiation reste droit, ne pas serrer
intégralement les vis en une seule fois. Ne pas trop serrer.
42 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
Alignement du WXT520
Pour faciliter l’alignement, une flèche et le texte “Nord” figurent sur le
bas du transmetteur. Alignez le WXT520 de façon à ce que cette flèche
pointe vers le nord.
La direction du vent peut renvoyer soit au Nord réel qui utilise les
méridiens géographiques de la terre, ou au Nord magnétique qui est lu
via une boussole magnétique. La déclinaison magnétique est la
différence en degrés entre le Nord réel et le Nord magnétique. La source
de la déclinaison magnétique doit être à jour puisque la déclinaison
varie avec le temps.
Figure 18
0706-032
Croquis de la déclinaison magnétique
VAISALA _______________________________________________________________________ 43
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Alignement de la boussole
Pour aligner le transmetteur météorologique WXT520, procédez
comme suit :
1.
2.
3.
Si le WXT520 est déjà monté, desserez la vis de fixation sur le fond
du transmetteur afin de puvoir faire pivoter le dispositif.
A l’aide d’une boussole, déterminez que les têtes du transducteur
du WXT520 s’alignent exactement avec la boussole et que la
flèche sur le bas du WXT520 pointe vers le Nord.
Serrez la vis de serrage sur le fond du transmetteur lorsque la flèche
du bas est alignée parfaitement sur le Nord.
44 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 4 _______________________________________________________________ Installation
Correction de la direction du vent
Procédez à une correction de la direction du vent s’il est impossible
d’aligner le WXT520 de façon à ce que la flèche située sur le bas pointe
vers le Nord. Dans un tel cas, l’angle d’écart à partir du Nord réel doit
être fourni au WXT520.
1.
Montez le transmetteur dans la position souhaitée, se reporter à la
section Montage à la page 36.
2.
Définissez l’angle d’écart à partir de l’alignement-zéro-nord.
L’utilisation du signe ± permet d’indiquer la direction à partir de la
ligne du Nord (se reporter aux images).
3.
Saisissez l’angle d’écart dans le dispositif en utilisant la commande
de formatage du message de vent aWU, D (correction de
direction), se reporter à la section Vérification des paramétrages
(aWU) à la page 119.
4.
Dès lors, le WXT520 transmet les données relatives à la direction
du vent en utilisant l’alignement-zéro modifié.
Figure 19
0706-041
Correction de la direction du vent
VAISALA _______________________________________________________________________ 45
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
46 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
CHAPITRE 5
GESTION DU CÂBLAGE ET DE
L’ÉLECTRICITÉ
Ce chapitre vous fournit des instructions de raccordement à
l’alimentation électrique et aux interfaces séries, il vous indique
également comment gérer et estimer la consommation éléctrique.
Il est possible d’accéder au WXT520 via quatre interfaces séries
différentes : RS-232, RS-485, RS-422 et SDI-12. Chacune d’entre elle
peut être raccordée soit via le bornier à vis intérieur ou via le connecteur
8 broches M12 (en option). Il n’est possible d’utiliser qu’une seule
interface série en même temps.
ATTENTION
Obturez les ouvertures des câbles sur le bas du transmetteur avec les
fiches hexagonales en caoutchouc. Si vous n’utilisez pas de presse
étoupe du câble (inclus dans le kit de presse étoupe et raccordement à
la terre) maintenez les ouvertures obturées.
Alimentation électrique
Tension de fonctionnement Vin+: 5 ... 32 VCC
Pour obtenir la consommation moyenne d'électricité, se reporter aux
graphiques de la Figure 20 à la page 48. Le graphique de consommation
minimum correspond au mode veille SDI-12.
L'alimentation en électricité d’entrée est capable de fournir 60 mA (à
12 V) ou 100 mA (à 6 V) pointes de courant instantanée d’une durée de
30 ms. Elles sont capturées par le capteur de vent (lorsqu’il est actif) à
un taux de 4 Hz, ce qui correspond à la valeur par défaut de
VAISALA _______________________________________________________________________ 47
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
l’échantillonage du vent. Un débit d’échantillonage du vent à 2 Hz ou
1 Hz est également disponible (se reporter à Chapitre 8, Réglage du
capteur et des messages de données, à la page 119). La consommation
moyenne d’électricité va diminuer à peu près proportionnellement au
débit d'échantillonage, puisque la mesure du vent est l'opération du
système qui consomme le plus.
Dans la plupart des cas, la consommation moyenne est inférieure à
10 mA. En règle générale, plus la tension est élevée, plus le courant est
faible (se reporter à la Figure 20 à la page 48).
Figure 20
0811-099
Consommation moyenne d’électricité en exploitation
(avec l’échantillonnage du capteur de vent à 4Hz)
Tension de chauffage Vh+ (une des trois variantes suivantes) :
-
5 ... 32 VCC ;
-
AC, max Vcrête-à-crête 84 V ; ou
-
Redresseur pleine onde CA, max Vcrête 42 V.
Les plages CC typiques sont les suivantes :
-
12 VCC ± 20 % (max 1,1 A) ;
-
24 VCC ± 20 % (max 0,6 A).
48 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
La puissance maximum de chauffage est obtenue à des tensions de 15,5
V et 32 V.
A environ 15,7 V, le niveau de tension du chauffage du WXT520
modifie automatiquement la combinaison de l’élément de chauffage
afin de consommer une puissance égale à une alimentation électrique de
12 VCC et 24 VCC. La résistance d’entrée (Rin) augmente de façon
radicale avec des tensions supérieures à 16 V (se reporter au graphique
suivant).
Les plages recommandées pour CA ou redresseur pleine-onde CA sont
les suivantes :
-
68 Vp-p ± 20 % (max 0,6 A), pour CA;
-
34 Vp ± 20 % (max 0,6 A), pour redresseur pleine-onde CA.
Figure 21
0811-100
ATTENTION
Courant du chauffage et Electricité par rapport à Vh
Pour éviter de dépasser les taux maximum dans toutes les conditions,
il convient de contrôler les tensions sans charge sur la sortie de
l'alimentation électrique.
VAISALA _______________________________________________________________________ 49
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
AVERTISSEMENT Assurez-vous que vous ne branchez que des fils non raccordés à
l’électricité.
Câblage au moyen du connecteur à 8 broches
M12
Câblage externe
Le connecteur M12 8 broches est situé sur le fond du transmetteur, se
reporter à la Figure 4 à la page 22. Les broches du connecteur à 8
broches M12 sont visibles depuis l’extérieur du transmetteur, tel que sur
la figure suivante.
Figure 22
0308-032
Broches du Connecteur à 8 broches M12
Les connections à broche du connecteur à 8 broches M12 et les couleurs
du câble M12 (en option, 2/10 m) sont représentées sur le tableau cidessous.
50 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
Tableau 1
Broches des interfaces séries et alimentations
électriques du WXT520
/------------------ Câblage par défaut ------------------\ Câblage RS422
Couleur du fil
Broche N°
M12
RS-232
Bleu
7
Gris
5
Blanc
1
Vert
3
Rose
Jaune
6
4
Rouge
Marron
8
2
SDI-12
RS-485
RS-422
Sortie de
Entrée/Sortie
données (TxD) de données
(Tx)
-
Données-
Données dans
(RX-)
Données+
Entrée de
Entrée/Sortie
données (RxD) de données
(Rx)
GND pour
GND pour
données
données
GND pour Vh+ GND pour Vh+
Vh+
Vh+
(chauffage)
(chauffage)
GND pour Vin+ GND pour Vin+
Vin+
Vin+
(exploitation)
(exploitation)
-
Entrée de
données (RX+)
Sortie de
données (TX-)
-
Sortie de
données (TX+)
GND pour Vh+ GND pour Vh+
Vh+
Vh+
(chauffage)
(chauffage)
GND pour Vin+ GND pour Vin+
Vin+
Vin+
(exploitation)
(exploitation)
Les noms de signaux Entrée de données (RxD) et Sortie de données
(TxD) dans le tableau décrivant la direction du flux de données vue à
partir du WXT520.
Les termes « câblage par défaut » et « câblage RS-422 » concernent les
deux options de câblage interne, se reporter aux diagrammes sur la page
suivante.
VAISALA _______________________________________________________________________ 51
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Câblage interne
Le connecteur M12 8 broches est câblé pour les modes RS-232, SDI-12
et RS-485 par défaut. Le RS-422 4 fils nécessite un câblage interne
différent (voir également Tableau 2 à la page 54). Reportez-vous à la
figure ci-dessous si vous devez modifier le câblage du connecteur M12.
Figure 23
0706-035
Câblage interne
L’interface RS-232 peut être accedée via un port série PC standard, via
le connecteur M12. Il en va de même pour l’interface SD1-12, puisque
les lignes Rx et Tx sont séparées sur le connecteur M12.
REMARQUE
La ligne SDI-12 réelle nécessite que les fils Rx et Tx soient joints (à
l'extérieur du WXT520). Se reporter aux diagrammes de l’interface à
la section suivante.
L’utilisation bidirectionnelle de l’interface RS-485 et RS-422 nécessite
l’installation d’un module adaptateur approprié entre le PC et le
WXT520. A des fins d’essai, la sortie intervertie de l’une ou l’autre
interface (broche du bornier à vis N°3 Tx-) peut être directement lue par
la ligne « Received Data » du PC. Dans ce cas, le Signal Ground du
ComPort du PC est capté sur la broche N°6 du bornier à vis SGND (à
des fins d’essai la broche N°19 VIN- fonctionne également).
Pour des travaux de configuration, le Port de service est le plus pratique
puisque ses paramètres de ligne sont constants et pratiques. RS232/
52 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
19200, 8, N, 1. Se reporter au Chapitre 6, Options de raccordement, à la
page 59 et à la Figure 4 à la page 22).
Câblage au moyen des borniers à vis
1.
Devissez les trois longues vis sur le fond du WXT520.
2.
Retirez la partie inférieure du transmetteur.
3.
Insérez les fils électriques et câbles de signal dans le(s) presseétoupe(s) du câble dans le bas du transmetteur. Les Presse étoupe
du câble sont inclus dans le kit de presse étoupe et raccordement à
la terre en option (code Vaisala 222109).
4.
Raccordez les fils en fonction du Tableau 2 à la page 54.
5.
Replacez la partie inférieure et serrez les trois vis. Pour vous
assurer que le bouclier anti-radiation reste droit, ne pas serrer
intégralement les vis en une seule fois. Ne pas trop serrer.
Figure 24
0803-035
Bloc du bornier à vis
Le numéro suivant se rapporte à la Figure 24 à la page 53:
1
=
Borniers à vis
VAISALA _______________________________________________________________________ 53
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Tableau 2
Broches du bornier à vis des Interfaces séries et
alimentations électrique du WXT520
Broche du
bornier à vis
RS-232
SDI-12
RS-485
RS-422
1 RX-
-
-
Données-
2 RX+
-
-
Données+
3 TX-
Sortie de données Entrée/Sortie de
(TxD)
données (Tx)
-
Données-
Entrée de données
(RxD)
GND pour
données
GND pour Vh+
Vh+ (chauffage)
GND pour Vin+
Vin+ (exploitation)
-
Données dans
(RX-)
Entrée de données
(RX+)
Sortie de données
(TX-)
Sortie de données
(TX+)
-
-
-
GND pour Vh+
Vh+ (chauffage)
GND pour Vin+
Vin+ (exploitation)
GND pour Vh+
Vh+ (chauffage)
GND pour Vin+
Vin+ (exploitation)
4 TX+
5 RXD
6 SGND
17
18
19
20
HTGHTG+
VINVIN+
Entrée/Sortie de
données (Rx)
GND pour
données
GND pour Vh+
Vh+ (chauffage)
GND pour Vin+
Vin+ (exploitation)
Données+
REMARQUE
En mode SDI-12, les deux lignes d'entrée/sortie de données doivent
être associées soit dans le bornier à vis, soit à l'extérieur du WXT520.
REMARQUE
Des cavaliers de court-circuit sont nécessaires entre les broches 1 à 3
et 2 à 4 pour le mode de communucation RS-485. En mode RS-422,
enlevez les cavaliers. S'agissant des autres modes, les cavaliers
peuvent être laissés en place ou enlevés.
54 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
Interfaces de communication de données
Figure 25
0706-036
Interfaces de communication
Avec les interfaces RS-485 and RS-422, utiliser des résistances de
connexion aux deux extrémités de la ligne, si le débit est de 9600 Bd ou
supérieur et la distance de 600 m (2000 ft) ou supérieure. La plage de
résistance 100 ... 180 Ω convient pour les lignes de paires torsadées.
Les résistances sont raccordées sur RX- à RX+ et sur TX- à TX+ (avec
RS-485, une seule résistance est nécessaire).
VAISALA _______________________________________________________________________ 55
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Les résistances de connexion vont améliorer de façon remarquable la
consommation d’électricité au cours de la transmission de données. Si
une faible consommation d’électricité est nécessaire, un capaciteur de
0,1 uF doit être raccordé en série avec chaque résistance de connexion.
Veuillez remarquer que l’interface RS-485 peut servir avec les quatre
fils (comme le RS-422). La différence principale entre Rs-485 et RS422 est leur protocole. C’est-à-dire, en mode RS-422, le transmetteur
est maintenu actif de façon constante, alors qu’en mode RS-485, il n’est
activé qu’au cours de la transmission (pour permettre une transmission
hôte dans le cas d’une configuration à deux fils).
La sortie RS-232 ne varie qu’entre 0 ... +4.5 V. Ceci est suffisant pour
les entrées d’un PC moderne. Le maximum recommandé pour la
longueur de la ligne RS-232 est de 100 m (300 pieds) avec un débit de
données de 1200 Bd. Des débits supérieurs nécessitent une distance
inférieure, par exemple, 30 m (100 pieds) avec 9600 Bd.
REMARQUE
Si l’on utilise le WXT520 avec un bus RS-485 avec d’autres
dispositifs interrogés, la caractéristique de messagerie d’erreur sera
toujours désactivée. Ceci est réalisé via la commande :
0SU,S=N<crlf>.
Gestion de l’électricité
La consommation d’électricuté du WXT520 varie largement, en
fonction du mode de fonctionnement sélectionné ou du protocole, du
type d’interface de données, de la configuration du capteur, des
intervalles de mesure et du reporting. On obtient un consommation la
plus basse en mode Natif SDI-12, soit généralement environ 1 mW en
veille (0.1 mA @ 12 V), tandis qu’en modes ASCII RS-232 ou Continu
SDI-12, elle de 3 mW en mode veille. Toute mesure du capteur, si elle
est activée, ajoute de la consommation au mode veille.
Vous trouverez ci-dessous des astuces permettant d’économiser
l’énergie. Les valeurs de consommation d’électricité sont toutes définie
pour une alimentation de 12 V. Pour une alimentation 6 V, multilpliez
les valeurs par 1,9. Pour une alimentation 24 V, multilpliez les valeurs
par 0,65 (voir la Figure 20 à la page 48).
-
La mesure du vent est l’opération la plus consommatrice en
énergie de tout le système. Donc, tout dépend de la façon dont le
vent va être transmis. Si des longues moyennes de temps sont
56 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 5 ___________________________________________ Gestion du câblage et de l’électricité
nécessaires, le vent doit être mesuré constamment, peu importe la
période de demande ou le mode utilisé. Une mesure constante du
vent avec un débit d’échantillonage de 4 Hz ajoute 2 à 5 mA au
courant du mode veille (en fonction du vent et d’autres conditions
climatiques). Toutefois, par exemple, une moyenne de 10 secondes
demandée toutes les 2 minutes consomme 12 fois moins. Et un taux
d'échantillage de 1 Hz le fait diminuer d’un quart.
-
La mesure du PTU ajoute environ 0,8 mA à la consommation en
veille. Chaque mesure du PTU prend 5 secondes (durée de
préchauffage incluse). Ceci peut service à estimer la
consommation moyenne du PTU.
-
Le mode Précipitation continue ajoute environ 0,07 mA à la
consommation en veille. Une unique goutte de pluie isolée entraîne
augmentation de 0,04 mA à la consommation en veille, cet état
dure environ 10 secondes (se prolonge si d'autres gouttes de pluie
sont détectées au cours de la période de 10 secondes).
-
Consommation veille ASCII RS-232 avec débits en baud de
4800 et supérieurs est généralement de 0,24 mA. Avec une
sélection de débit faible en baud (1200 ou 2400 Bd) ce chiffre
diminue à moins de 0,19 mA. Les cavaliers sur TX+/RX+ et TX/RX- ajoutent 0,02 mA supplémentaires (ils ne sont nécessaires
qu’en mode RS-485 2 fils).
-
Le mode interrogation ASCII RS-232 et le mode automatique
ont une consommation similaire. Toutefois, le Mode automatique
est un peu plus économique, puisque l'interprétation de
l'interrogation prend plus de temps en traitement que le démarrage
du message automatique. Toutefois, il convient de faire attention
lorsque l’on choisit le mode Précipitation Autosend, dans lesquels
les sous modes M=R peuvent entraîner une consommation
supplémentaire lorsqu’il pleut, puisqu'ils se déclenchent pour
envoyer des messages en cas de survenance de précipitation.
-
La transmission de données ASCII RS-232 ajoute 1 à 2 mA à la
consommation en veille au cours de la durée d’envoi du message.
Il convient également de noter que l’entrée du dispositif hôte
(enregistreur de données ou PC) peut consommer constamment du
courant à partir de la ligne TX.
-
Les interfaces de données RS-485 et RS-422 consomment
environ de façon similaire à RS-232. Mais avec des câbles de
données plus longs, la consommation au cours de la transmission
peut être largement plus importante, en particulier en cas
d’utilisation de résistances de raccordement. D’autre part, le
lecteur RS-485 est doté d’une impédance élevée lorsqu’il n’est pas
VAISALA _______________________________________________________________________ 57
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
en transmission – ainsi en mode inactif, le courant peut être tiré par
l’entrée hôte.
REMARQUE
-
Les modes NMEA consomment environ de façon identique aux
modes ASCII.
-
Le mode Natif SDI-12 (M=S, C=1) dispose de la consommation
la plus basse 0,1 mA. Remarquez qu’il peut être utilisé avec les
borniers RS-232 (PC ou équivalent), se reporter au diagramme de
raccordement SDI-12 Figure 25 à la page 55. Dans ce cas, les
commandes doivent être au format SDI-12, mais aucun signal
particulier de rupture de ligne n’est nécessaire. Le mode SDI-12
sert uniquement en mode interrogation.
-
Le mode SDI-12 Continu (M=R) consomme de façon similaire
au mode ASCII RS-232.
Si la fonction Chauffage est activée, le mode Natif SDI-12 consomme
de façon similaire au mode ASCII RS-232.
Lorsque le chauffage est activé (ou que la température doit être
activée), 0,08 mA de courant supplémentaire sont tirés de
l’alimentation éléctrique.
REMARQUE
En mode Service et/ou en cours d’approvisionnement via le port
Service, le WXT520 consomme 0,3 à 0,6 mA de plus qu’en mode
normal, alimenté via le port principal ( connecteur M12 ou borniers à
vis). Lorsqu’il est alimenté par le port de Service, le niveau de tension
minimum pour un fonctionnement fiable est de 6V. Ceci peut être
également constaté dans la valeur de la tension d’alimentation du
message du superviseur – la valeur Vs est de 1V inférieure à la tension
d’entrée réelle.
58 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 6 ____________________________________________________ Options de raccordement
CHAPITRE 6
OPTIONS DE RACCORDEMENT
Ce chapitre comprend des instructions vous permettant de configurer la
communication avec le transmetteur.
Protocoles de communication
Dès que le WXT520 a été convenablement raccordé et mis sous tension,
il est possible de commencer la transmission de données. Les protocoles
de communication disponibles dans chaque interface série sont
représentés sur le tableau suivant.
Tableau 3
Protocoles de communication série disponibles
Interface série
Protocoles de communication disponibles
RS-232
ASCII automatique et à interrogation
NMEA 0183 v3.0 automatique et à interrogation
SDI-12 v1.3 et SDI-12 v1.3 mesure continue
ASCII automatique et à interrogation
NMEA 0183 v3.0 automatique et à interrogation
SDI-12 v1.3 et SDI-12 v1.3 mesure continue
ASCII automatique et à interrogation
NMEA 0183 v3.0 automatique et à interrogation
SDI-12 v1.3 et SDI-12 v1.3 mesure continue
SDI-12 v1.3 et SDI-12 v1.3 mesure continue
RS-485
RS-422
SDI-12
Vous avez choisi le protocole de communication (ASCII, NMEA 0183
ou SDI-12) lors du passage de votre commande. Si vous souhaitez
vérifier et/ou modifier le protocole ou d’autres réglages de
communication, veuillez vous reporter aux sections suivantes.
VAISALA _______________________________________________________________________ 59
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
REMARQUE
Les interfaces RS-485 et RS-422 ne peuvent être accédées directement
avec un terminal de PC standard. Un convertisseur adapté est
nécessaire. Pour accéder à l'interface RS-485, vous pouvez utiliser le
Câble USB RS-232/RS-485 ; se reporter à la section Câbles de
connexion à la page 60.
REMARQUE
Il est possible d’accéder à RS-232 et SDI-12 avec un terminal PC
standard, à condition que, pour le SDI-12, les lignes entrées /sortie de
données n’aient pas été associées dans le WXT520.
Câbles de connexion
Les options de câble de connexion du WXT520 figurent sur le tableau
ci-dessous : Le câble USB vous permet de raccorder le transmetteur à
un PC via un port USB standard. Les câbles USB fournissent également
une alimentation électrique au transmetteur, ceci lorsqu’ils sont
connectés. Veuillez remarquer que les câbles USB ne fournissent pas
d'alimentation électrique au chauffage.
Tableau 4
Options de câbles de raccordement
Nom du câble
Connecteur sur
Extrémité du
capteur
Connecteur sur
Extrémité
utilisateur
Code produit
Câble USB de maintenance (1,4
m)
M8 femelle
USB type A
Adaptateur de Câble USB de
maintenance pour WXT510/
WMT50
Câble USB RS232/RS485 (1,4 m)
Câble 2 mètres
Connecteur de
maintenance
WXT510/WMT50
M12 femelle
M12 femelle
M8 mâle
220614 (comprend
également le logiciel
Outil de
configuration de
Vaisala)
221523
Câble 10 mètres
M12 femelle
Rallonge câble 10 mètres
Câble 40 mètres
M12 mâle
Absence de
connecteur,
extrémités ouvertes
USB type A
Absence de
connecteur,
extrémités ouvertes
Absence de
connecteur,
extrémités ouvertes
M12 femelle
Absence de
connecteur,
extrémités ouvertes
220782
222287
222288
215952
217020
60 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 6 ____________________________________________________ Options de raccordement
REMARQUE
Si vous utiliser le câble USB RS232/RS485 pour une installation
permanente, il est recommandé d'utiliser le protecteur de surtension
WSP152 pour protéger le PC hôte des surtensions pénétrant via le port
USB.
Installation du pilote du câble USB
Avant d’utiliser le câble USB, vous devez installer le pilote
d’installation du câble USB fourni sur votre PC. Lors de l’installation
du pilote, vous devez accepter toutes les invites de sécurité susceptibles
de s’afficher. Le pilote est compatible avec Windows® 2000,
Windows® XP, Windows Server® 2003, and Windows® Vista.
1.
Vérifiez que le câble USB n’est pas raccordé. Débranchez-le si
vous l’aviez déjà branché.
2.
Insérez le media fourni avec le câble, ou téléchargez le pilote sur
www.vaisala.com.
3.
Exécutez le programme d’installation du pilote USB (setup.exe) et
acceptez l’installation par défaut. L’installation du pilote peut
prendre plusieurs minutes.
4.
Une fois le pilote installé, raccordez le câble USB à un port USB
de votre PC. Windows va détecter le nouveau dispositif et utiliser
automatiquement le pilote.
5.
L’installation a réservé un port COM pour le câble. Vérifiez le
numéro du port et le statut du câble, au moyen du programme
Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé dans menu de
démarrage de Windows. Les ports réservés sont également visibles
dans la section Ports du Windows Device Manager.
Souvenez-vous d’utiliser le port convenable dans les réglages de votre
programme de terminal. Windows va reconnaître chaque câble
individuel comme un dispositif différent et réserver un nouveau port
COM.
Il n’est pas nécessaire de désinstaller le pilote en usage normal.
Toutefois, si vous souhaitez supprimer les fichiers pilotes et tous les
dispositifs du câble USB de Vaisala, vous pouvez y procéder en
désinstallant l'entrée du Vaisala USB Instrument Driver des
programmes d'installation ou de désinstallation ( Programmes et
caractéristiques sous Windows Vista) dans le panneau de commande
de Windows.
VAISALA _______________________________________________________________________ 61
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Raccordement du Câble de branchement
Le câble USB de maintenance est équipé d'un connecteur à fixation
immédiate pour le connecteur M8 du port de maintenance. Le
raccordement du câble de maintenance est recommandé pour vérifier/
modifier les réglages du dispositif. Lorsque vous procédez aux
modifications, utilisez l’Outil de configuration Vaisala ou un
programme de terminal PC standard.
Le câble de raccordement est inclus dans le Service Pack 2, se reporter
à Tableau 2 à la page 54. Une image du câble de branchement est
représentée à la Figure 6 à la page 23.
Lorsque vous raccordez le câble de maintenance USB entre le
connecteur de maintenance et le port USB du PC, les réglages du port
de maintenance sont forcés automatiquement sur
RS-232 / 19200, 8, N, 1. Parallèlement, le port série principal sur le
connecteur M12 et sur le bornier à vis est déconnecté.
1.
Raccordez le port USB de votre PC et le connecteur du port de
maintenance M8 sur la plaque inférieure du transmetteur en
utilisant le câble USB de maintenance. Se reporter à la Figure 4 à
la page 22.
2.
Ouvrez l’Outil de confiugration Vaisala ou un programme du
terminal.
3.
Sélectionnez le port COM réservé pour le câble USB et
sélectionnez les réglages de communication par défaut suivants :
19200, 8, N, 1.
4.
Ouvrez l’Outil de confiugration Vaisala ou un programme du
terminal pour effectuer les modifications de configuration
souhaitées. Si vous travaillez avec un programme du terminal,
reportez-vous à la section Commandes du paramétrage de
communication à la page 63.
5.
Lorsque vous enlevez le câble de maintenance, soutenez le
transmetteur tout en tirant sur le connecteur à fixation immédiate.
La connexion est sérrée et il est possible de modifier l’alignement
du transmetteur en tirant trop fort.
62 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 6 ____________________________________________________ Options de raccordement
REMARQUE
Les modifications des paramétrages de l’interface série/protocole de
communication/baud prennent effet lorsque vous débranchez le câble
de maintenance ou que vous réinitialisez le transmetteur.
Si ces paramètres ne sont pas modifiés au cours de la session de
connexion de maintenance, les paramétrages du port principal (sur
M12 et borniers à vis) sont remis en service dès que le câble de
branchement est déconnecté d’une extrémité ou de l’autre.
Raccordement via le connecteur
M12 inférieur ou du Bornier à vis
La vérification/modification des paramétrages du dispositif peut être
effectuée via le connecteur inférieur M12 ou bornier. A cet effet, vous
devez connaître les paramètres de communication du dispositif,
disposer d'un câble convenable entre le dispositif et l'hôte et, si
nécessaire, utiliser un convertisseur (par exemple, RS-485/422 à RS232 si l’hôte est un PC). Les paramétrages par défaut sont comme suit :
Tableau 5
Paramétrages de communication série par défaut
pour raccordement M12/bornier à vis
Interface série
Paramétrages série
SDI-12
RS-232, ASCII
RS-485, ASCII
RS-422 ASCII
RS-422 NMEA
1200 baud, 7, E, 1
19200 baud, 8, N, 1
19200 baud, 8, N, 1
19200 baud, 8, N, 1
4800 baud, 8, N, 1
Commandes du paramétrage de communication
REMARQUE
Ensuite, les commandes à saisir sont présentées en police de caractère
normale tant que les réponses du transmetteurs sont présentées en
italiques.
VAISALA _______________________________________________________________________ 63
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Vérification des paramétrages de
communication actuels (aXU)
Avec cette commande vous pouvez demander les paramétrages de
communication actuels du WXT520.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aXU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXXU!
où
a
=
Adresse du dispositif, pouvant être composée des
caractères suivants : 0 (par défaut) ... 9, A ... Z,
a ... z.
XU
=
Commande des paramétrages du dispositif sous
ASCII et NMEA 0183
XXU
=
Commande des paramétrages du dispositif sous SDI12
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Exemple de réponse sous ASCII et NMEA 0183 :
aXU,A=a,M=[M],T=[T],C=[C],I=[I],B=[B],D=[D],P=[P],S=[S],
L=[L],N=[N],V=[V]<cr><lf>
Exemple de réponse sous SDI-12 :
aXXU,A=a,M=[M],T=[T],C=[C],I=[I],B=[B],D=[D],P=[P],S=[S],
L=[L],N=[N],V=[V]<cr><lf>
REMARQUE
Vous pouvez ajouter le champ d’information Id dans le message de
données du superviseur pour fournir des informations d’identification
en plus de l’adresse du transmetteur. Se reporter à la section Message
du superviseur à la page 136. Le champ d’informations est réglé en
usine Réglages généraux à la page 180. Vous ne pouvez le modifier
qu’à l’aide de l’Outil de configuration de Vaisala.
64 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 6 ____________________________________________________ Options de raccordement
Paramétrer les champs
a
=
Adresse du dispositif
XU
=
Commande des paramétrages du dispositif sous
ASCII et NMEA 0183
XXU
=
Commande des paramétrages du dispositif sous SDI12
[A]
=
Adresse : 0 (par défaut) ... 9, A ... Z, a ... z
[M]
=
Protocole de communication :
A = ASCII, automatique
a = ASCII, automatique avec CRC
P = ASCII, avec interrogation
p = ASCII, à interrogation, avec CRC
N = NMEA 0183 v3.0, automatique
Q = NMEA 0183 v3.0, à interrogation
S = SDI-12 v1.3
R = SDI-12 v1.3 mesure continue
[T]
=
Paramètre d’essai (uniquement pour les essais)
[C]
=
Interface série : 1 = SDI-12, 2 = RS-232, 3= RS-485,
4 = RS-422
[I]
=
Intervalle de répétition automatique pour message de
données composite :1 ... 3600 s, 0 = pas de répétition
automatique. La transmission automatique ne
fonctionne pas dans les modes SDI-12.
[B]
=
Débit en baud : 1200, 2400, 4800, 9600, 19200,
38400, 57600, 115200
[D]
=
Bits de données : 7/8
[P]
=
Parité : O = impair, E= pair, N= Aucun
[S]
=
Bits d’arrêt : 1/2
[L]
=
Délai de ligne RS-485 : 0 ... 10000 ms
Définit le délai entre le dernier caractère de la
requête et le premier caractère du message de
réponse provenant du WXT520. Au cours du délai, le
transmetteur du WXT520 est désactivé. Activé sous
ASCII, à interrogation et avec les protocoles de
requête NMEA 0183. Activé lorsque RS-485 est
sélectionné (C = 3).
[N]
=
Nom du transmetteur : WXT520 (lecture seule)
VAISALA _______________________________________________________________________ 65
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
REMARQUE
[V]
=
Version du logiciel : Par exemple, 1.00 (lecture
seule)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Deux modes de réponse différents SDI-12 sont disponibles pour
fournir toutes les fonctionnalités de la norme SDI-12 v1.3
Une consommation minimale d’électricité est obtenue en mode Natf
SDI-12 (aXU,M=S), puisqu’il effectue les mesures et ne transmet les
données que sur demande.
En mode continu SDI-12 (aXU,M=R) les mesures internes sont
effectuées à un intervalle de mise à jour configurable par l’utilisateur,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119. Les données sont émises sur demande.
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
0XU<cr><lf>
0XU,A=0,M=P,T=0,C=2,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25,
N=WXT520,V=1.00<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
0XXU!0XXU,A=0,M=S,T=0,C=1,I=0,B=1200,D=7,P=E,S=1,L=25,
N=WXT520,V=1.00<cr><lf>
66 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 6 ____________________________________________________ Options de raccordement
Modification des paramétrages de
communication (aXU)
Effectuez les paramétrages souhaités via la commande suivante.
Sélectionnez la valeur/lettre pour les champs de réglage, se reporter à
Paramétrer les champs à la page 65. Se reporter également aux
exemples.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 :
aXU,A=x,M=x,C=x,I=x,B=x,D=x,P=x,S=x,L=x<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 :
aXXU,A=x,M=x,C=x,I=x,B=x,D=x,P=x,S=x,L=x!
où
REMARQUE
A, M, C, I, =
B, D, P, S,L
Pour les champs de paramétrage de communication,
se reporter à Paramétrer les champs à la page 65.
x
=
Valeur d’entrée pour le paramétrage
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Lorsque vous modifiez l’interface série et le protocole de
communication veuillez noter les suivantes :
Chaque interface série nécessite son câblage et/ou cavalier spécifique
décrit au Chapitre 5, Gestion du câblage et de l’électricité, à la page 47.
Modifiez tout d’abord le champ d’interface série C, puis le champ de
protocole de communication M.
La modification de l’interface série en SDI-12 (C= 1) va
automatiquement modifier les réglages baud sur 1200 ,7, E, 1 et le
protocole de communication en SDI-12 (M=S).
REMARQUE
Réinitialisez le transmetteur pour valider les modifications des
paramètres de communication en déconnectant le câble de
branchement ou en utilisant la commande Réinitialiser (aXZ), se
reporter àRéinitialiser (aXZ) à la page 70.
VAISALA _______________________________________________________________________ 67
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
Modifier l’adresse du dispositif de 0 à 1 :
0XU,A=1<cr><lf>
1XU,A=1<cr><lf>
Vérification des paramétrages modifiés :
1XU<cr><lf>
1XU,A=1,M=P,T=1,C=2,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25,
N=WXT520,V=1.00<cr><lf>
Exemple (ASCII, adresse du dispositif 0) :
Modifier l’interface série RS-232 avec ASCII, le protocole de
communication à interrogation et les paramétrages baud 19200, 8, N, 1
en interface série RS-485 avec ASCII, protocole automatique et
paramétrages baud 9600, 8, N, 1.
Vérification des paramétrages en cours :
0XU<cr><lf>
0XU,A=0,M=P,C=2,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25,N=WXT510,
V=1.00<cr><lf>
REMARQUE
Vous pouvez modifier de nombreux paramètres dans une même
commande tant que la longueur de la commande ne dépasse pas 32
caractères (y compris les caractères de fin de commande ! ou
<cr><lf>).Il n’est pas nécessaire de saisir les champs qui ne vont pas
être modifiés.
Modifier plusieurs paramètres avec une seule commande :
0XU,M=A,C=3,B=9600<cr><lf>
0XU,M=A,C=3,B=9600<cr><lf>
Vérification des paramétrages modifiés :
0XU<cr><lf>
0XU,A=0,M=A,T=1,C=3,I=0,B=9600,D=8,P=N,S=1,L=25,
N=WXT520,V=1.00<cr><lf>
68 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
CHAPITRE 7
OBTENIR LES MESSAGES DE
DONNÉES
Ce chapitre présente les commandes générales et celles relatives aux
données.
Chaque protocole de communication dispose de sa propre section
relative aux commandes des messages de données.
Pour modifier les paramètres du message, les unités et autres réglages,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119.
REMARQUE
Saisissez les commandes en MAJUSCULES.
REMARQUE
L'ordre du paramètre dans les messages est le suivant :
Wind (M1): Dn Dm Dx Sn Sm Sx
PTU (M2): Ta Tp Ua Pa
Rain (M3): Rc Rd Ri Hc Hd Hi Rp Hp
Supv (M5): Th Vh Vs Vr Id
Comp (M): Wind PTU Rain Supv (paramètres dans l’ordre ci-dessus)
L’ordre des paramètres est fixe, mais vous pouvez exclure tout
paramètre de la liste lors de la configuration du transmetteur.
VAISALA _______________________________________________________________________ 69
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Commandes générales
Si la messagerie d’erreur est désactivée (se reporter à Message du
superviseur à la page 136), WXT520 ne renvoie aucun message de
réponse avec les commandes générales fournies aux formats ASCII et
NMEA.
Réinitialiser (aXZ)
Cette commande sert à réinitialiser le logiciel sur le dispositif.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aXZ<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXZ!
où
a
=
Adresse du dispositif
XZ
=
Commande de réinitialisation
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
La réponse dépend du protocole de communication, se reporter aux
exemples.
Exemple (ASCII) :
0XZ<cr><lf>
0TX, Démarrage<cr><lf>
Exemple (SDI-12) :
0XZ!0<cr><lf> (=adresse du dispositif)
Exemple (NMEA 0183) :
0XZ<cr><lf>
$WITXT,01,01,07,Start-up*29
70 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Réinitialisation du compteur de
précipitation (aXZRU)
Cette commande sert à réinitialiser l'accumulation de précipitation et de
grêle et les paramètres de durée Rc, Rd, Hc et Hd.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aXZRU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXZRU!
où
a
=
Adresse du dispositif
XZRU
=
Commande de réinitialisation du compteur de
précipitation
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Exemple (ASCII) :
0XZRU<cr><lf>
0TX,Réinitialisation précipitation<cr><lf>
Exemple (SDI-12) :
0XZRU!0<cr><lf> (= adresse du dispositif)
Exemple (NMEA 0183) :
0XZRU<cr><lf>
$WITXT,01,01,10,Rain reset*26<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 71
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Réinitialisation de l’intensité de la
précipitation (aXZRU)
Cette commande sert à réinitialiser les paramètres d’intensité de
précipitation et de grêle Ri, Rp, Hi et Hp.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aXZRI<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXZRI!
où
REMARQUE
a
=
Adresse du dispositif
XZRI
=
Commande de réinitialisation de l’intensité de la
précipitation
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Les paramètres du compteur de précipitation et de l'intensité de la
précipitation sont également réinitialisés lorsque l'alimentation
électrique est débranchée, la commande aXZ est émise, lorsque le
mode réinitialisation du compteur de précipitation est modifié ou
lorsque les unités d’impact de surface/précipitation sont modifiés.
Exemple (ASCII) :
0XZRI<cr><lf>
0TX,Inty reset<cr><lf>
Exemple (SDI-12) :
0XZRI!0<cr><lf> (= adresse du dispositif)
Exemple (NMEA 0183):
0XZRI<cr><lf>
$WITXT,01,01,11,Inty reset*39<cr><lf>
72 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Réinitialisation de la mesure (aXZM)
Cette commande permet d’interrompre toutes les mesures du
transmetteur en cours et de les recommencer depuis le début.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aXZM<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXZM!
où
a
=
Adresse du dispositif
XZM
=
Commande d’interruption de la mesure
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Exemple (ASCII):
0XZM<cr><lf>
0TX,Measurement reset<cr><lf>
Exemple (SDI-12) :
0XZM!0 (= adresse du dispositif)
Exemple (NMEA 0183) :
0XZM<cr><lf>
$WITXT,01,01,09,Measurement reset*50<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 73
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Protocole ASCII
Cette section présente les formats des commandes de données et des
messages de données pour les protocoles de communication ASCII.
Abréviations et unités
Pour modifier les unités, se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur
et des messages de données, à la page 119.
Tableau 6
Abréviations et unités
Abréviation
Nom
Unité
Sn
Vitesse du vent
minimum
Vitesse moyenne du
vent
Vitesse maximum du
vent
Direction minimum du
vent
Direction moyenne du
vent
Direction maximum du
vent
Pression de l’air
m/s, km/h, mph, noeuds ,M, K, S, N
Sm
Sx
Dn
Dm
Dx
Pa
Ta
Tp
Ua
Rc
Hc
Température de l’air
Température intérieure
Humidité relative
Accumulation de
précipitation
Durée de la précipitation
Intensité de la
précipitation
Intensité maximale de la
précipitation
Accumulation de grêle
Hd
Hi
Durée de la grêle
Intensité de la grêle
Rd
Ri
Rp
Etat1
m/s, km/h, mph, noeuds ,M, K, S, N
m/s, km/h, mph, noeuds ,M, K, S, N
deg
,D
deg
#, D
deg
#, D
hPa, Pa, bar, mmHg,
inHg
°C, °F
°C, °F
%HR
mm, in
#, H, P, B, M, I
#, C, F
#, C, F
#, P
#, M, I
s
mm/h, in/h
#, S
#, M, I
mm/h, in/h
#, M, I
impacts/cm2, impacts/
in2, impacts
s
#, M, I, H
impacts/cm2h,
impacts/
#, S
#, M, I, H
2
Hp
Th
in h, impacts/h
Intensité maximale de la impacts/cm2h, impacts/
grêle
in2h, impacts/h
°C, °F
Température de
chauffage
#, M, I, H
#, C, F
74 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Tableau 6
Abréviations et unités
Abréviation
Nom
Unité
Etat1
Vh
Tension du chauffage
V
Vs
Vr
Tension d’alimentation
3,5 V tension de
référence
Champ d'informations
V
V
#, N, V, W, F2
V
V
Id
alphanumérique
1. Les lettres figurant dans le champ d’état indiquent l’Unité, le caractère indique des données invalides.
2. Pour le chauffage N° = l’option n’est pas disponible (n’a pas été commandée). N= l’option de
chauffage est disponible mais a été désactivée par l’utilisateur ou la température de chauffage dépasse
la limite supérieure de contrôle. V= Le chauffage est activé à un cycle de service de 50% et la
température de chauffage se trouve entre les limites de contrôle supérieures et médianes. W = le
chauffage est en cycle de service à 100 % et la température de chauffage se trouve entre les limites de
contrôles basses et médianes. F = le chauffage est en cycle de service de 50% et la température du
chauffage est inférieure à la limite de contrôle basse.
Adresse du dispositif (?)
Cette commande sert à demander l’adresse du dispositif sur le bus.
Format de la commande : ?<cr><lf>
où
?
=
Commande de requête de l’adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
b
=
Adresse du dispositif (par défaut = 0)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse.
La réponse :
b<cr><lf>
où
Par exemple :
?<cr><lf>
0<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 75
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Si plus d’un transmetteur est raccordé au bus, se reporter à Annexe A,
Réseau, à la page 163. S’il est nécessaire de modifier l’adresse du
dispositif, se reporter à Modification des paramétrages de
communication (aXU) à la page 67.
Accepter la commande active (a)
Cette commande permet de s’assurer qu’un dispositif répond à un
enregistreur de données ou à un autre dispositif. Elle demande au
dispositif de confirmer sa présence sur le bus.
Format de la commande : a<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
a
=
Adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
La réponse :
a<cr><lf>
où
Par exemple :
0<cr><lf>
0<cr><lf>
76 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Message de données du vent (aR1)
Cette commande vous permet de demander le message de données du
vent.
Format de la commande : aR1<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R1
=
Commande de requête du message de vent
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse (le paramètre réglé est configurable) :
0R1,Dn=236D,Dm=283D,Dx=031D,Sn=0.0M,Sm=1.0M,
Sx=2.2M<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R1
=
Commande de requête du message de vent
Dn
=
Direction du vent minimum (D= degrés)
Dm
=
Direction du vent moyenne (D= degrés)
Dx
=
Direction du vent maximum (D= degrés)
Sn
=
Vitesse du vent minimum (M = m/s)
Sm
=
Vitesse du vent moyenne (M = m/s)
Sx
=
Vitesse du vent maximum (M = m/s)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Pour modifier les paramètres et les unités dans le message de réponse et
pour procéder à d’autres paramétrages du capteur, se reporter à la
section Capteur de vent à la page 119.
VAISALA _______________________________________________________________________ 77
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Message données de pression,
température et humidité (aR2)
Cette commande vous permet de demander un message de données de
pression, température et humidité.
Format de la commande : aR2<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R2
=
Commande de requête de message de pression,
température et humidité
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse (le paramètre réglé est configurable) :
0R2,Ta=23.6C,Ua=14.2P,Pa=1026.6H<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R2
=
Commande de requête de pression, température et
humidité
Ta
=
Température de l’air (C = °C)
Ua
=
Humidité relative (P = % RH)
Pa
=
Pression de l’air (H = hPa)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Pour modifier les paramètres et les unités dans le message de réponse et
pour procéder à d’autres paramétrages du capteur, se reporter à la
section Capteurs de pression, de Temperature et d’humidité à la page
125.
78 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Messages de données de
précipitation (aR3)
Avec cette commande, vous pouvez demander le message de données
de précipitation.
Format de la commande : aR3<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R3
=
Commande de requête de message de précipitation
<cr><lf> =
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse (le paramètre réglé est configurable) :
0R3,Rc=0.0M,Rd=0s,Ri=0.0M,Hc=0.0M,Hd=0s,Hi=0.0M,Rp=0.0M,
Hp=0.0M<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R3
=
Commande de requête de message de précipitation
Rc
=
Accumulation de précipitation (M = mm)
Rd
=
Durée de la précipitation (s = s)
Ri
=
Intensité de la précipitation (M = mm/h)
Hc
=
Accumulation de grêle (M = impacts/cm2)
Hd
=
Durée de la grêle (s = s)
Hi
=
Intensité de la grêle (M = impacts/cm2h)
Rp
=
Intensité maximale de la précipitation (M = mm/h)
Hp
=
Intensité maximale de la grêle (M = impacts/cm2h)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Pour modifier les paramètres et les unités dans le message de réponse et
pour procéder à d’autres paramétrages du capteur de précipitation, se
reporter à la section Capteur de précipitations à la page 129.
VAISALA _______________________________________________________________________ 79
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Message de données du
superviseur (aR5)
Cette commande vous permet de demander un message de données du
superviseur, comprenant des paramètres d'auto-vérification relatifs au
système de chauffage et à la tension d'alimentation.
Format de la commande : aR5<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R5
=
Commande de requête de message du superviseur
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse (le paramètre réglé est configurable) :
0R5,Th=25.9C,Vh=12.0N,Vs=15.2V,Vr=3.475V,Id=HEL___<cr><lf
>
où
a
=
Adresse du dispositif
R5
=
Commande de requête de message du superviseur
Th
=
Température de chauffage (C = °C)
Vh
=
Tension du chauffage (N= le chauffage est éteint)
Vs
=
Tension d’alimentation (V = V)
Vr
=
Tension de référence 3,5 V (V = V)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Id
=
Champ d'informations
Pour modifier les paramètres et les unités dans le message de réponse et
pour procéder à d’autres paramétrages, se reporter à la section Message
du superviseur à la page 136.
Le contenu du paramètre “ Id “ est une châine textuelle qui ne peut être
modifiée qu'au moyen de l'Outil de configuration de Vaisala. Le champ
peut comprendre des informations spécifiques au client et informations
supplémentaires. Pour de plus amples informations sur la modification
des paramétrages, se reporter à l’aide en ligne de l’Outil de
80 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
configuration de Vaisala concernant le champ Info dans la fenêtre
Paramétrages du dispositif.
Messages de données combinées
(aR)
Cette commande vous permet de procéder à une requête de tous les
messages individuels aR1, aR2, aR3 et aR5, ceci avec une seule
commande.
Format de la commande : aR<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif (par défaut = 0)
R
=
Commande de requête de message combiné
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse :
0R1,Dm=027D,Sm=0.1M<cr><lf>
0R2,Ta=74.6F,Ua=14.7P,Pa=1012.9H<cr><lf>
0R3,Rc=0.10M,Rd=2380s,Ri=0.0M,Hc=0.0M,Hd=0s,
Hi=0.0M<cr><lf>
0R5,Th=76.1F,Vh=11.5N,Vs=11.5V,Vr=3.510V,Id=HEL___<cr><lf
>
Requête de message de données
composite (aR0)
Cette commande vous permet de procéder à une requête de message
combiné avec un ensemble de données configurables telles que le vent,
VAISALA _______________________________________________________________________ 81
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
la pression, la température, l'humidité, la précipitation et un message du
superviseur.
Format de la commande : aR0<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
R0
=
Commande de requête de message de données
composite
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Exemple de réponse (il est possible de choisir des paramètres,
comme l'ensemble complet des paramètres des commandes aR1,
aR2, aR3 et aR5) :
0R0,Dx=005D,Sx=2.8M,Ta=23.0C,Ua=30.0P,Pa=1028.2H,
Rc=0.00M,Rd=10s,Th=23.6C<cr><lf>
Pour modifier les paramètres figurant dans le message de réponse, se
reporter à Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de données,
à la page 119.
Interrogation avec CRC
Utilisez les commandes de requête de données de façon similaire aux
sections précédentes mais saisissez la première lettre de la commande
en minuscule et ajoutez un caractère triple CRC avant le dernier
caractère de la commande. La réponse comprend également un CRC.
Pour des informations complémentaires sur le calcul CRC, se reporter à
Annexe C, CRC-16 Calcul, à la page 175.
Requête d’un message de données de vent avec un CRC :
Format de la commande : ar1xxx<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
r1
=
Commande de requête du message de vent
xxx
=
Caractère CRC triple pour la commande ar1
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
82 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Exemple de réponse (le paramètre réglé est configurable) :
0r1,Dn=236D,Dm=283D,Dx=031D,Sn=0.0M,Sm=1.0M,Sx=2.2MLFj
<cr><lf>
où les trois caractères avant<cr><lf> sont le CRC pour la réponse.
REMARQUE
Le CRC correct pour chaque commande peut être demandé en
saisissant la commande avec un caractère triple CRC arbitraire.
Exemple de demande du CRC pour la requête ar1 d’un message de
données du vent :
Format de la commande : ar1yyy<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
r1
=
Commande de requête du message de vent
yyy
=
Caractère triple CRC arbitraire
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Réponse :
atX,Use chksum GoeIU~<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
tX,Use
chksum
=
Invite de texte
Goe
=
Caractère CRC triple correct pour la commande ar1
IU~
=
Caractère CRC triple pour le message de réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
VAISALA _______________________________________________________________________ 83
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple d’autres commandes de requêtes de données avec CRC
(lorsque l’adresse du dispositif est 0) :
Requête de message de pression, =
température et humidité
0r2Gje<cr><lf>
Requête de précipitation
=
0r3Kid<cr><lf>
Requête de superviseur
=
0r5Kcd<cr><lf>
Requête de message combiné
=
0rBVT<cr><lf>
Requête de message de données =
composite
0r0Kld<cr><lf>
Dans tous les cas, la réponse comprend un caractère triple CRC avant le
<cr><lf>.
Pour sélectionner les paramètres et les unités dans le message de
réponse, modifier les unités et procéder à d’autres configurations des
paramètres mesurés, se reporter à la section Chapitre 8, Réglage du
capteur et des messages de données, à la page 119.
Mode automatique
Lorsque le protocole ASCII automatique est sélectionné, le
transmetteur envoie des messages de données à des intervalles
configurables par l’utilisateur. La structure du message est indentique à
celle des commandes de requêtes de données aR1, aR2, aR3 et aR5.
Vous pouvez choisir un intervalle de mise à jour individuel pour chaque
capteur, se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages
de données, à la page 119 , Modifier les paramètres.
Par exemple :
0R1,Dm=027D,Sm=0.1M<cr><lf>
0R2,Ta=74.6F,Ua=14.7P,Pa=1012.9H<cr><lf>
0R3,Rc=0.10M,Rd=2380s,Ri=0.0M,Hc=0.0M,Hd=0s,
Hi=0.0M<cr><lf>
0R5,Th=76.1F,Vh=11.5N,Vs=11.5V,Vr=3.510V<cr><lf>
84 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Exemple (avec CRC) :
0r1,Sn=0.1M,Sm=0.1M,Sx=0.1MGOG<cr><lf>
0r2,Ta=22.7C,Ua=55.5P,Pa=1004.7H@Fn<cr><lf>
0r3,Rc=0.00M,Rd=0s,Ri=0.0MIlm<cr><lf>
0r5,Th=25.0C,Vh=10.6#,Vs=10.8V,Vr=3.369VO]T<cr><lf>
REMARQUE
Arrêtez la sortie automatique en modifiant le protocole de
communication en mode interrogation (aXU,M=P).
Les commandes à interrogation aR1, aR2, aR3, et aR5 peuvent
également être utilisées dans le protocole automatique ASCII pour
procéder à des requête de données.
Message de données composite
automatique (aR0)
Lorsque la messagerie de données composite automatique est
sélectionnée, le transmetteur envoie des messages de données
composites à des intervalles configurables par l’utilisateur. La structure
du message est identique à celle de la commande de requête de données
composites aR0 et contient un ensemble de données configurables par
l’utilisateur de pression, température, humidité, précipitation et
superviseur.
Exemple (il est possible de choisir des paramètres parmi l’ensemble
complet des paramètres des commandes aR1, aR2, aR3 et aR5) :
0R0,Dx=005D,Sx=2.8M,Ta=23.0C,Ua=30.0P,Pa=1028.2H,
Hd=0.00M,Rd=10s,Th=23.6C<cr><lf>
Pour modifier les paramètres figurant dans le message de réponse, se
reporter à Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de données,
à la page 119.
La messagerie de données composite automatique est un mode
concommitant, non alternatif aux modes à interrogation ou
automatique.
VAISALA _______________________________________________________________________ 85
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Protocole SDI-12
Deux modes de réponse différents sont disponibles pour fournir toutes
les fonctionnalités de la norme SDI-12 v1.3
Une consommation minimale d’électricité est obtenue en mode Natif
SDI-12 (aXU,M=S), puisqu’il n’effectue les mesures et ne transmet les
données que sur demande. Dans ce mode, toutes les commandes
présentées dans ce chapitre sont disponibles, sauf celles de la mesure
continue.
En mode continu (aXU,M=R) les mesures internes sont effectuées à un
intervalle de mise à jour configurable par l’utilisateur, se reporter à
Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de données, à la page
119. Les données sont émises sur demande. Dans ce mode, toutes les
commandes présentées dans ce chapitre sont disponibles.
Pour modifier les paramètres du message, les unités et autres réglages,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119.
En mode Natif SDI-12 (aXU,M=S) le WXT520 est en mode veille la
plupart du temps (consommation d'électricité < 1 mW). Une
consommation plus importante n'est constatée qu'au cours des mesures
et des transmissions de données requises par le dispositif hôte. En
particulier, la mesure du vent consomme généralement une puissance
moyenne de 60 mW (avec un taux d’échantillonage de 4 Hz), au cours
de l’établissement des moyennes. En mode Continu (aXU=M,R) la
consommation d'électricité est déterminées par des intervalles internes
de mise à jour des capteurs et la durée de l'établissement de la moyenne
du vent. Celles-ci ont certaines limites, ainsi de très longs intervalles de
mesure ne peuvent être réalisés dans ce mode. La consommation
d’électricité entre les mesures est environ trois fois supérieure à celle du
mode Natif.
86 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Commande de requête d’adresse
(?)
Cette commande sert à demander l’adresse du dispositif sur le bus.
Si plus d’un capteur est raccordé au bus, ils vont tous répondre et ceci
va entraîner une collision du bus.
Format de la commande : ?!
où
?
=
Commande de requête d’adresse
!
=
Caractère de fin de commande
a
=
Adresse du dispositif (par défaut = 0)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
La réponse :
a<cr><lf>
où
Exemple (adresse du dispositif 0) :
?!0<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 87
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Accepter la commande active (a)
Cette commande permet de s’assurer qu’un dispositif répond à un
enregistreur de données ou à un autre dispositif SDI-12. Elle demande
au dispositif de confirmer sa présence sur le bus SDI-12.
Format de la commande : a!
où
a
=
Adresse du dispositif
!
=
Caractère de fin de commande
a
=
Adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
La réponse :
a<cr><lf>
où
Par exemple :
0!0<cr><lf>
Commande de modification
d’adresse (aAb)
Cette commande modifie l’adresse du dispositif. Une fois la commande
émise et qu’une réponse a été reçue, le capteur n'a pas besoin de
répondre à une autre commande une seconde fois afin de garantir
l'inscription de la nouvelle adresse sur la mémoire non volatile.
88 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : aAb!
où
a
=
Adresse du dispositif
A
=
Commande de modification d’adresse
b
=
Modifier l’adresse de, en
!
=
Caractère de fin de commande
b
=
Adresse du dispositif = la nouvelle adresse (ou
l’adresse d’origine, si le dispositif ne peut la
modifier)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
La réponse :
b<cr><lf>
où
Exemple (modifier l’adresse de 0 à 3) :
0A3!3<cr><lf>
Commande d’envoi de
l’identification (aI)
Cette commande sert à procéder une requête auprès du dispositif
concernant le niveau de compatibilité du SDI-12, le numéro de modèle,
la version du firmware et le numéro de série.
Format de la commande : aI!
où
a
=
Adresse du dispositif
I
=
Commande d’envoi de l’identification
!
=
Caractère de fin de commande
VAISALA _______________________________________________________________________ 89
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
La réponse :
a13ccccccccmmmmmmvvvxxxxxxxx<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
13
=
Le numéro de version SDI-12, indique la
compatibilité de la version SDI-12, par exemple, la
version 1.3 est encodée en tant que 13.
cccccccc
=
Identification du fournisseur Vaisala_ à huit
caractères
mmmmmm =
6 caractères spécifiant le numéro de modèle du
capteur
vvv
=
3 caractères spécifiant la version du firmware
xxxxxxxx
=
Numéro de série à 8 caractères
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Par exemple :
0I!013VAISALA_WXT520103Y2630000<cr><lf>
Commande de démarrage de la
mesure (aM)
Cette commande demande au dispositif de procéder à une mesure. Les
données mesurées ne sont pas envoyées automatiquement et doivent
être demandées via une autre Commande d’envoi de données aD.
Le dispositif hôte n’est pas habilité à envoyer toutes commandes à
d’autres dispositifs sur le bus avant que la mesure ne soit achevée.
Lorsque plusieurs dispositifs sont raccordés à un même bus et que des
mesure simultanées de différents dispositifs sont nécessaires, Démarrer
une mesure concommittante aC ou Démarrer une mesure concomittante
avec CRC aCC doit être utilisé, se reporter aux sections suivantes.
Se reporter au Exemple de commandes aM, aC et aD à la page 96.
90 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : aMx!
où
a
=
Adresse du dispositif
M
=
Commande de démarrage de la mesure
x
=
Le capteur souhaité va procéder à la mesure
1 = Vent
2 = Temperature, humidité, pressure
3 = Précipitation
5 = Superviseur
Si x n’est pas inclus, la requête se réfère au message
de données combiné servant à demander des données
à plusieurs capteurs au moyen d'une commande
unique. Se reporter au Exemple de commandes aM,
aC et aD à la page 96
!
=
Caractère de fin de commande
La réponse est envoyée en deux parties :
Partie un de la réponse :
atttn<cr><lf>
Partie deux de la réponse (indique que les données sont prêtes pour la
requête) :
a<cr><lf>
où
REMARQUE
a
=
Adresse du dispositif
ttt
=
Durée de réalisation de la mesure en secondes
n
=
Le nombre de paramètres mesurés disponibles (le
nombre maximum est de 9)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Pour modifier les paramètres du message, les unités et autres réglages,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119.
VAISALA _______________________________________________________________________ 91
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
REMARQUE
Si la mesure prend moins d’une seconde, la seconde partie de la
réponse n’est pas envoyée. Pour le WXT520, tel est le cas dans la
mesure de précipiration aM3.
REMARQUE
Le nombre de paramètres pouvant être mesurés avec les commandes
aM et aMC est de neuf (9). S'il est nécessaire de mesurer plus de
paramètres, il convient d’utiliser Démarrer les commandes de mesures
concommitantes aC et aCC (pour lesquelles le nombre maximum de
paramètres à mesurer est de 20), se reporter aux sections suivantes.
Démarrer la commande de mesure
avec CRC (aMC)
Format de la commande : aMCx!
Cette commande dispose d’une fonction identique à aM mais l’on
ajoute un CRC à trois caractères aux chaînes de données de la réponse
avant <cr><lf>. Afin de demander les données mesurées, il convient
d’utiliser la commande Envoyer des données aD se reporter aux
sections suivantes.
Démarrer une mesure
concommittante (aC)
Cette commande est utilisée lorsque plusieurs dispositifs sont placés sur
un même bus et que des mesures simultanées sont demandées aux
dispositifs, si plus de neuf (9) paramètres de mesure sont demandés à un
seul dispositif.
Les données mesurées ne sont pas envoyées automatiquement et
doivent être demandées via une autre commande Envoi de données aD.
Se reporter au Exemple de commandes aM, aC et aD à la page 96
92 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : aCx!
où
a
=
Adresse du dispositif
C
=
Commande Démarrer une mesure concommittante
x
=
La mesure souhaitée
1 = Vent
2 = Temperature, humidité et pression
3 = Précipitation
5 = Superviseur
Si x n’est pas inclus, la requête se réfère au message
de données combiné dans lequel l’utilisateur peut
demander des données à plusieurs capteurs au moyen
d'une commande unique. Se reporter également aux
exemples ci-dessous.
!
=
Caractère de fin de commande
La réponse :
atttnn<cr><lf>
où
REMARQUE
a
=
Adresse du dispositif
ttt
=
Durée de réalisation de la mesure en secondes
nn
=
Le nombre de paramètres mesurés disponibles (le
nombre maximum est de 20)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Pour modifier les paramètres du message, les unités et autres réglages,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119.
VAISALA _______________________________________________________________________ 93
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Démarrer la mesure concomittante
avec CRC (aCC)
Format de la commande : aCCx!
Cette commande dispose d’une fonction identique à aC mais l’on ajoute
un CRC à trois caractères aux chaînes de données de la réponse avant
<cr><lf>.
Afin de demander les données mesurées, il convient d’utiliser la
commande Envoyer des données aD se reporter aux sections suivantes.
Commande Envoyer des données
(aD)
Cette commande sert à procéder à une requête des données mesurées au
dispositif. Se reporter au Exemple de commandes aM, aC et aD à la
page 96
REMARQUE
La commande Démarrer la mesure indique le nombre de paramètres
disponibles. Toutefois, le nombre de paramètres pouvant être inclus
dans un unique message est fonction du nombre de caractères dans le
champ de données. Si tous les paramètres ne sont pas récupérés dans
un message de réponse unique, réitérez les commandes Envoyer des
données jusqu'à obtention de toutes les données.
94 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : aDx!
où
a
=
Adresse du dispositif
D
=
Commande Envoyer des données
x
=
L’ordre des commandes consécutives Envoyer des
données.
La première commande Envoyer des données doit
toujours être adressée avec x=o. Si tous les
paramètres ne sont pas récupérés, la prochaine
commande Envoyer des données est envoyée avec
x=1 et ainsi de suite. La valeur maximum de x est 9.
Se reporter à Exemple de commandes aM, aC et aD à
la page 96.
!
=
Caractère de fin de commande
La réponse :
a+<champs de données><cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
<champs de =
données>
Les paramètres mesurés dans les unités
sélectionnées, séparés par des « + » (ou des «-» en
cas de valeurs négatives du paramètre).
<cr><lf>
Caractère de fin de réponse
=
REMARQUE
La commande aD0 peut également servir à interrompre la mesure en
cours démarrée avec les commandes aM, aMC, aC ou aCC.
REMARQUE
En mode de mesure continue SDI-12 v1.3 (aXU,M=R) le capteur
procède à des mesures à des intervalles de mise à jour configurables.
La commande aD suivant la commande aM, aMC, aC ou aCC permet
de revenir aux dernières données mises à jour. Ainsi, en mode
aXU,M=R qui émet des aD consécutifs, les commandes peuvent
fournir des chaînes de données différentes si la (les) valeur(s) sont
mises à jour entre les commandes.
VAISALA _______________________________________________________________________ 95
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple de commandes aM, aC et
aD
REMARQUE
L'ordre du paramètre dans les messages est le suivant :
Wind (M1): Dn Dm Dx Sn Sm Sx
PTU (M2): Ta Tp Ua Pa
Rain (M3): Rc Rd Ri Hc Hd Hi Rp Hp
Supv (M5): Th Vh Vs Vr Id
Comp (M): Wind PTU Rain Supv (paramètres dans l’ordre ci-dessus)
L’ordre des paramètres est fixe, mais vous pouvez exclure tout
paramètre de la liste lors de la configuration du transmetteur.
L’adresse du dispositif est 0 dans tous les exemples.
Exemple 1 :
Commencez une mesure du vent et demandez les données (les six
paramètres de vent sont activés dans le message) :
0M1!00036<cr><lf> (mesure prête en 3 secondes et 6 paramètres
disponibles)
0<cr><lf> (mesure effectuée)
0D0!0+339+018+030+0.1+0.1+0.1<cr><lf>
Exemple 2 :
Commencez une mesure concommittante de pression, humidité et
température et demandez les données :
0C2!000503<cr><lf> (la mesure est prête en 5 secondes et 3
paramètres sont disponibles, pour aC la commande de l’adresse du
dispositif n’a pas été envoyée, ce qui signifie que la mesure est achevée)
0D0!0+23.6+29.5+1009.5<cr><lf>
96 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Exemple 3 :
Commencez une mesure de précipitation et demandez les données :
0M3!00006<cr><lf> (6 paramètres sont disponibles immédiatement,
ainsi l’adresse du dispositif n’est pas envoyée)
0D0!0+0.15+20+0.0+0.0+0+0.0<cr><lf>
Exemple 4 :
Commencez une mesure du superviseur avec CRC et demandez les
données :
0MC5!00014<cr><lf> (mesure prête en une seconde et 4 paramètres
disponibles)
0<cr><lf> (mesure effectuée)
0D0!0+34.3+10.5+10.7+3.366DpD<cr><lf>
Exemple 5 :
Commencez une mesure composite et demandez les données : La
configuration de l’ensemble des paramètres est telle que neuf (9)
paramètres sont disponibles. La commande Démarrer la mesure aM
peut être utilisée. A cause de la limite de 35 caractères dans le message
de réponse, aD0 ne renvoie que six paramètres. Les paramètres restants
sont récupérés avec aD1.
0M!00059<cr><lf> (mesure prête en 5 secondes et 9 paramètres
disponibles)
0<cr><lf> (mesure effectuée)
0D0!0+340+0.1+23.7+27.9+1009.3+0.15<cr><lf>
0D1!0+0.0+0+0.0<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 97
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple 6 :
Commencez une mesure composite et demandez les données : La
configuration de l’ensemble des paramètres est telle que vingt (20)
paramètres sont disponibles. La commande Démarrer la mesure
concommittante aC peut être utilisée. A cause de la limite de 75
caractères dans le message de réponse, aD0 ne renvoie que 14
paramètres. Les paramètres restants sont récupérés avec aD1.
0C!000520<cr><lf> (la mesure est prête en 5 secondes et 20
paramètres sont disponibles, pour aC la commande de l’adresse du
dispositif n’a pas été envoyée, ce qui signifie que la mesure est achevée)
0D0!0+069+079+084+0.1+0.6+1.1+21.1+21.7+32.0+1000.3+0.02
+20+0.0+0.0<cr><lf>
0D1!0+0+0.0+1.3+0.0+0+77.1<cr><lf>
Mesure continue (aR)
Il est possible de configurer le dispositif afin que tous les paramètres
puissent être demandés instantanément avec la commande aR au lieu de
la procédure de commandes de requête en deux phases aM, aMC, aC,
aCC + aD. Dans ce cas, les valeurs du paramètres obtenues
correspondent à la dernière mise à jour interne (pour le paramétrage des
intervalles de mise à jour, se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur
et des messages de données, à la page 119).
REMARQUE
Pour utiliser les commandes Mesure continue pour tous les paramètres
du WXT520 (vent, PTU, précipitation, et superviseur), il convient de
sélectionner le protocole respectif (aXU,M=R).
La sélection M=S nécéssite l’utilisation des commandesaM, aMC,
aC, aCC + aD, seules les données de précipitation peuvent être
récupérées de façon continue (via la commande aR3).
98 ___________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : aRx!
où
a
=
Adresse du dispositif
R
=
Commande Démarrer une mesure continue :
x
=
Le capteur souhaité va procéder à la mesure :
1 = Vent
2 = Température, humidité, pression
3 = Précipitation
5 = Superviseur
Si x n’est pas inclus, la requête se réfère au message
de données combiné servant à demander des données
à plusieurs capteurs au moyen d'une commande
unique.
!
=
Caractère de fin de commande
La réponse :
a+<champs de données><cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
<champs de =
données>
Les paramètres mesurés dans les unités
sélectionnées, séparés par des « + » (ou des «-» en
cas de valeurs négatives du paramètre). Le nombre
maximum de paramètres mesurés avec une requête
est de 15.
<cr><lf>
Caractère de fin de réponse
=
Exemples (adresse du dispositif 0) :
0R1!0+323+331+351+0.0+0.4+3.0<cr><lf>
0R3!0+0.15+20+0.0+0.0+0+0.0+0.0+0.0<cr><lf>
0R!0+178+288+001+15.5+27.4+38.5+23.9+35.0+1002.1+0.00+0+
0.0+23.8<cr><lf>
VAISALA _______________________________________________________________________ 99
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Mesure continue avec CRC (aRC)
Format de la commande : aRCx!
Est doté d’une fonction similaire à la commande Mesure continue aR
mais l’on ajoute un CRC à trois caractères aux chaînes de données de la
réponse avant <cr><lf>.
Exemple (adresse du dispositif 0) :
0RC3!0+0.04+10+14.8+0.0+0+0.0INy
Commande Démarrer la vérification
(aV)
Cette commande sert à procéder à une requête d’auto-diagnostic des
données du dispositif. La commande n’est toutefois pas intégrée au
WXT520. Il est possible de demander des données d’auto-diagnostic
avec la commande aM5.
Protocole NMEA 0183 V3.0
Cette section présente les commandes de requêtes de données et les
formats des messages de données pour la requête et les protocoles
automatiques NMEA 0183 v3.0.
Pour modifier les paramètres du message, les unités et autres réglages,
se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119.
Un champ de somme de contrôle à deux caractères (CRC) est transmis
dans toutes les phrases de requêtes de données. Pour la définition du
CRC, se reporter à Annexe C, CRC-16 Calcul, à la page 175.
100 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Adresse du dispositif (?)
Cette commande sert à demander l’adresse du dispositif sur le bus.
Format de la commande : ?<cr><lf>
où
?
<cr><lf>
= Commande de requête de l’adresse du dispositif
=
Caractère de fin de commande
b
=
Adresse du dispositif (par défaut = 0)
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse.
La réponse :
b<cr><lf>
où
Par exemple :
?<cr><lf>
0<cr><lf>
Si plus d’un transmetteur est raccordé au bus, se reporter à Annexe A,
Réseau, à la page 163. S’il est nécessaire de modifier l’adresse du
dispositif, se reporter à Modification des paramétrages de
communication (aXU) à la page 67.
VAISALA ______________________________________________________________________ 101
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Accepter la commande active (a)
Cette commande permet de s’assurer qu’un dispositif répond à un
enregistreur de données ou à un autre dispositif. Elle demande au
capteur de confirmer sa présence sur le bus.
Format de la commande : a<cr><lf>
où
a
=
Adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
a
=
Adresse du dispositif
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
La réponse :
a<cr><lf>
où
Par exemple :
0<cr><lf>
0<cr><lf>
MWV Requête de vitesse et de
direction du vent
Vous pouvez demander les données de vitesse et de direction du vent
avec une requête de commande MWV. Pour utiliser la requête MWV,
le paramètre de formatage de vent NMEA dans les paramètrages du
capteur de vent est réglé sur W (se reporter à la section Capteur de vent
à la page 119). Avec la requête MWV, seules les valeurs moyennes de
vitesse et de direction du vent peuvent être demandées. Pour obtenir les
données min et max de la vitesse et de la direction, se reporter à la
section Requête de mesure du transducteur XDR à la page 104.
102 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : $--WIQ,MWV*hh<cr><lf>
où
$
=
Début du message
--
=
Identificateur du dispositif du demandeur
WI
=
Identificateur du dispositif du demandeur (WI =
instrument météorologique)
Q
=
Définit le message comme une Requête
MWV
=
Commande de requête de vitesse et de direction du
vent
*
=
Délimiteur de la somme de contrôle
hh
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la
commande de requête.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
Format de la réponse :
$WIMWV,x.x,R,y.y,M,A*hh<cr><lf>
où
$
=
Début du message
WI
=
Identificateur du locuteur (WI = instrument
météorologique)
MWV
=
Identificateur de réponse de vitesse et de direction du
vent
x.x
=
Valeur de direction du vent1
R
=
Unité de direction du vent (R= relative)
y.y
=
Valeur de vitesse du vent
M
=
Unité de vitesse du vent (m/s)
A
=
Statut des données : A= valide, V = invalide
*
=
Délimiteur de la somme de contrôle
hh
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
1. La direction du vent est fournie en relation avec l’axe nord-sud des
dispositifs. Une valeur de compensation de la direction mesurée peut être
établie, se reporter au Chapitre 8, section Capteur de vent.
VAISALA ______________________________________________________________________ 103
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
La somme de contrôle à saisir dans la requête varie en fonction des
caractères de l’identificateur du dispositif. Il est possible de demander
la somme de contrôle correcte au WXT520 en saisissant trois caractères
(quels qu’ils soient) après la commande $--WIQ,MWV.
Par exemple :
Si vous saisissez la commande $--WIQ,MWVxxx<cr><lf> (xxx
caractères arbitraires), le WXT520 répond
$WITXT,01,01,08,Use chksum 2F*72<cr><lf>
Ce qui indique que *2F est la somme de contrôle correcte pour la
commande $--WIQ,MWV.
Exemple de requête MWV :
$--WIQ,MWV*2F<cr><lf>
$WIMWV,282,R,0.1,M,A*37<cr><lf>
(Angle du vent 282 degrés, Vitesse du vent 0,1 m/s)
Requête de mesure du transducteur
XDR
La commande de requête XDR émet les données pour tous les autres
capteurs, à l’exception du vent. Pour demande également des données
de vent avec la commande XDR, le paramètre de formatage NMEA
dans les réglages du capteur de vent doit être établi sur T (se reporter à
a section Capteur de vent à la page 119).
104 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Format de la commande : $--WIQ,XDR*hh<cr><lf>
où
$
=
Début du message
--
=
Identificateur du dispositif du demandeur
WI
=
Identificateur du dispositif du demandeur (WI =
instrument météorologique)
Q
=
Définit le message comme une Requête
XDR
=
Commande de mesure du transducteur
*
=
Délimiteur de la somme de contrôle
hh
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la
commande de requête.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande
La réponse inclut les paramètres activés dans les messages de données
(se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de
données, à la page 119).
REMARQUE
L’ordre des paramètres dans l'émission est tel que représenté dans le
champ de paramétrage de sélection des paramètres, se reporter au
Chapitre 8, section Paramétrage des champs.
VAISALA ______________________________________________________________________ 105
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Format de la réponse :
$WIXDR,a1,x.x1,u1,c--c1, ... ... ..an,x.xn,un,c--cn*hh<cr><lf>
où
$
=
Début du message
WI
=
Identificateur du dispositif du demandeur (WI =
instrument météorologique)
XDR
=
Identificateur de réponse de mesure du transducteur
a1
=
Type de transducteur pour le premier transducteur, se
reporter au tableau du transducteur suivant.
x.x1
=
Données de mesure provenant du premier
transducteur
u1
=
Unités de mesure du premier transducteur, se
reporter au tableau du transducteur suivant.
c--c1
=
Identification (id) du premier transducteur. L’adresse
du WXT520, aXU,A est ajouté en tant que numéro
de base à l’ID du transducteur. Pour modifier
l’adresse, se reporter à Vérification des paramétrages
de communication actuels (aXU) à la page 64
(command aXU,A= [0 ... 9/A ... Z/a ... z]1.
an
=
Type de transducteur pour le transducteur n, se
reporter au tableau du transducteur suivant.
x.xn
=
Données de mesure provenant du transducteur n
un
=
Unités de mesure du transducteur n, se reporter au
tableau du transducteur suivant.
c--cn
=
ID du transducteur n. L’adresse du WXT520 aXU,A
est ajoutée comme numéro de base au N° de l’ID du
transducteur. L’adresse est modifiable, se reporter à
la commande aXU,A= [0 ... 9/A ... Z/a ... z]1.
*
=
Délimiteur de la somme de contrôle
hh
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
...
1. Le format NMEA ne transmet les nombres uniquement sous la forme
d’identifiants du transducteur. Si l'adresse du WXT520 est fournie sous la
forme d’une lettre, il sera représenté sous la forme d’un nombre (0 ... 9,
A = 10, B = 11, a = 36, b = 37 etc.)
106 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
La somme de contrôle à saisir dans la requête varie en fonction des
caractères de l’identificateur du dispositif et peut être demandée au
WXT520, se reporter à l’exemple ci-dessous.
Par exemple :
Si vous saisissez la commande $--WIQ,XDRxxx<cr><lf> (xxx
caractères arbitraires), le WXT520 répond
$WITXT,01,01,08,Use chksum 2D*72<cr><lf>
Ce qui indique que *2D est la somme de contrôle correcte pour la
commande $--WIQ,XDR.
En cas de plusieurs mesures distinctes d’un même paramètre (selon le
tableau du transducteur ci-dessous), ils sont affectés à différents ID de
transducteur. Par exemple, la vitesse du vent minimum, moyenne et
maximum sont des mesures du même paramètre (vitesse du vent) donc,
si les trois sont configurés pour être affichés dans le message XRD, ils
obtiennent des ID de transducteur A, A+1 et A+2, respectivement, où A
est l’adresse du WXT520 aXU,A. Il en va de même pour la direction du
vent. La température, la température interne et la température de
chauffage disposent d’une unité similaire, mais ils disposent d'ID de
transducteur A, A+1 et A+2, respectivement. L’accumulation, la durée
et l’intensité de la précipitation et de la grêle sont des mesure de
paramètres identiques donc, ils obtiennent des ID de transducteurs A
correspond à la précipitation et A+1 pour la grêle. Les ID de
transducteur A+2 et A+3, respectivement, sont affectés aux intensités
maximum de pluie et de grêle.
VAISALA ______________________________________________________________________ 107
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Par exemple, pour un WXT520 avec une adresse de dispositif 0, les ID
du transducteur de tous les paramètres de mesure sont les suivants :
Tableau 7
ID du transducteur des paramètres de mesure
Mesure
ID du transducteur
Direction min du vent
Direction moyenne du vent
Direction du vent max
Vitesse du vent maximum
Vitesse du vent moyenne
Vitesse du vent maximum
Pression
Température de l’air
Température intérieure
Humidité relative
Accumulation de précipitation
Durée de la précipitation
Intensité actuelle de précipitation
Accumulation de grêle
Durée de la grêle
Intensité actuelle de la grêle
Intensité maximale de la précipitation
Intensité maximale de la grêle
Température de chauffage
Tension d’alimentation
Tension du chauffage
3,5 V tension de référence
Champ d'informations
0
1
2
0
1
2
0
0
1
0
0
0
0
1
1
1
2
3
2
0
1
2
4
Exemple de la requête XRD (tous les paramètres de chaque capteur
sont activés et formatage du vent NMEA réglé sur T) :
$--WIQ,XDR*2D<cr><lf>
Exemple de réponse lorsque tous les paramètres de chaque capteur
sont activés (formatage de vent NMEA réglé sur T) :
Données du capteur de vent
$WIXDR,A,302,D,0,A,320,D,1,A,330,D,2,S,0.1,M,0,S,0.2,M,1,S,0.2,
M,2*57<cr><lf>
108 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Données P, T et données HR
$WIXDR,C,23.3,C,0,C,24.0,C,1,H,50.1,P,0,P,1009.5,H,
0*75<cr><lf>
Données de précipitation
$WIXDR,V,0.02,M,0,Z,30,s,0,R,2.7,M,0,V,0.0,M,1,Z,0,s,1,R,0.0,M,1,
R,6.3,M,2,R,0.0,M,3*51<cr><lf>
Données du superviseur
$WIXDR,C,20.4,C,2,U,12.0,N,0,U,12.5,V,1,U,3.460,V,2,G,HEL/
___,,4*2D
Structure du message de réponse du capteur de vent :
où
$
=
Début du message
WI
=
Type de dispositif (WI = instrument météorologique)
XDR
=
Identificateur de réponse de mesure du transducteur
A
=
Type de transducteur id O (direction du vent), se
reporter au tableau du transducteur suivant.
302
=
Données du transducteur ID 0 (direction min du
vent)
D
=
Unités du transducteur ID 0 (degrés, direction min du
vent)
0
=
ID du transducteur pour la direction min du vent
A
=
Type de transducteur ID 1 (direction du vent)
320
=
Données du transducteur ID 1 (direction moyenne du
vent)
D
=
Unités du transducteur ID 1 (degrés, direction
moyenne du vent)
1
=
ID du transducteur pour la direction moyenne du
vent
A
=
Type de transducteur ID 2 (direction du vent)
330
=
Données du transducteur ID 2 (direction max du
vent)
D
=
Unités du transducteur ID 2 (degrés, direction max
du vent)
2
=
ID du transducteur pour la direction max du vent
VAISALA ______________________________________________________________________ 109
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
S
=
Type de transducteur ID 0 (vitesse du vent)
0.1
=
Données du transducteur ID 0 (vitesse min du vent)
M
=
Unités du transducteur ID 0 (m/s ; vitesse min du
vent)
0
=
ID du transducteur pour la vitesse min du vent
S
=
Type de transducteur ID 1 (vitesse du vent)
0.2
=
Données du transducteur ID 1 (vitesse moyenne du
vent)
M
=
Unités du transducteur ID1 (m/s, vitesse moyenne du
vent)
1
=
ID du transducteur pour la vitesse moyenne du vent
S
=
Type de transducteur ID 2 (vitesse du vent)
0.2
=
Données du transducteur ID 2 (vitesse max du vent)
M
=
Unités du transducteur ID 2 (m/s, vitesse max du
vent)
2
=
ID du transducteur pour la vitesse max du vent
*
Délimiteur de la somme de contrôle
57
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Structure du message de réponse du capteur de pression, température et
humidité :
où
$
=
Début du message
WI
=
Type de dispositif (WI = instrument météorologique)
XDR
=
Identificateur de réponse de mesure du transducteur
C
=
Type de transducteur ID O (Température), se reporter
au tableau du transducteur suivant.
23.3
=
Données du transducteur ID 0 (Température)
C
=
Unités du transducteur ID 0 (C, Température)
0
=
ID du transducteur pour la Température
C
=
Type du transducteur ID 1 (température)
23.3
=
Données du transducteur ID 1 (Tp température
interne)
110 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
C
=
Unités du transducteur ID 1 (C, Tp température
interne)
1
=
ID du transducteur pour Tp température interne
H
=
Type du transducteur ID 0 (Humidité)
50.1
=
Données du transducteur ID 0 (Humidité)
P
=
Unités du transducteur ID 0 (%, Humidité)
0
=
ID du transducteur pour l’Humidité
P
=
Type du transducteur ID 0 (Pression)
1009.1
=
Données du transducteur ID 0 (Pression)
H
=
Unités du transducteur ID 0 (hPa, Pression)
0
=
ID du transducteur pour la Pression
*
Délimiteur de la somme de contrôle
75
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
VAISALA ______________________________________________________________________ 111
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Structure du message de réponse du capteur de précipitation :
où
$
=
Début du message
WI
=
Type de dispositif (WI = instrument météorologique)
XDR
=
Identificateur de réponse de mesure du transducteur
V
=
Type de transducteur ID O (Précipitation cumulée),
se reporter au tableau du transducteur suivant.
0.02
=
Données du transducteur ID 0 (Précipitation
cumulée)
I
=
Unités du transducteur ID 0 (mm, Précipitation
cumulée)
0
=
ID du transducteur pour la Précipitation cumulée
Z
=
Type du transducteur ID 0 (Durée de la précipitation)
30
=
Données du transducteur ID 0 (Durée de la
précipitation)
s
=
Unités du transducteur ID 0 (s, Durée de la
précipitation)
0
=
ID du transducteur pour la Durée de la précipitation
R
=
Type du transducteur ID 0 (Intensité de la
précipitation)
2.7
=
Données du transducteur ID 0 (Intensité de la
précipitation)
M
=
Unités du transducteur ID 0 (mm/h, Intensité de la
précipitation)
0
=
ID du transducteur pour l'Intensité de la précipitation
V
=
Type du transducteur ID 1 (accumulation de grêle)
0.0
=
Données du transducteur ID 1 (Accumulation de
grêle)
M
=
Unités du transducteur ID 1 (impacts/cm2,
accumulation de grêle)
1
=
ID du transducteur pour l’Accumulation de grêle
Z
=
Type du transducteur ID 1 (Durée de la grêle)
0
=
Données du transducteur ID 1 (Durée de la grêle)
s
=
Unités du transducteur ID 1 (s, Durée de la grêle)
1
=
ID du transducteur pour la Durée de la grêle
112 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
R
=
Type du transducteur ID 1 (Intensité de la grêle)
0.0
=
Données du transducteur ID 1 (Intensité de la grêle)
M
=
Unités du transducteur ID 1 (impacts/cm2, h,
Intensité de la grêle)
1
=
ID du transducteur pour l'Intensité de la grêle
R
=
Type du transducteur ID 1 (Intensité maximale de la
précipitation)
6.3
=
Données du transducteur id 1 (Intensité maximale de
la précipitation)
M
=
Unités du transducteur ID 1 (mm/h, Intensité
maximale de la précipitation)
2
=
ID du transducteur pour l'Intensité maximale de la
précipitation
R
=
Type du transducteur ID 1 (Intensité maximale de la
grêle)
0.0
=
Données du transducteur ID 1 (Intensité maximale de
la grêle)
M
=
Unités du transducteur ID 1 (impacts/cm2, intensité
maximale de la grêle)
3
=
ID du transducteur pour l'Intensité maximale de la
grêle
*
Délimiteur de la somme de contrôle
51
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la réponse
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
VAISALA ______________________________________________________________________ 113
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Structure du message de réponse du superviseur :
où
$
=
Début du message
WI
=
Type de dispositif (WI = instrument météorologique)
XDR
=
Identificateur de réponse de mesure du transducteur
C
=
Type de transducteur ID 2 (température), se reporter
au tableau du transducteur suivant.
20.4
=
Données du transducteur ID 2 (Température de
chauffage)
C
=
Unités du transducteur ID 2 (C, Température de
chauffage)
2
=
ID du transducteur pour la Température de chauffage
U
=
Type du transducteur ID 0 (tension)
12.0
=
Données du transducteur ID 0 (Tension du
chauffage)
M
=
Unités du tranducteur ID 0 (N = chauffage désactivé
ou température de chauffage trop élevée1, tension du
chauffage)
0
=
ID du transducteur pour la Tension du chauffage
U
=
Type du transducteur ID 1 (Alimentation électrique)
12.5
=
Données du transducteur ID 1 (Tension
d’alimentation)
V
=
Unités du transducteur ID 1 (V, Alimentation
électrique)
1
=
ID du transducteur pour l’Alimentation électrique
U
=
Type du transducteur ID 2 (tension)
3.460
=
Données du transducteur ID 2 (Tension de référence
3,5 V)
V
=
Unités du transducteur ID 2 (V, Tension de référence
3,5 V)
2
=
ID du transducteur pour la tension de référence 3,5 V
G
=
Type du transducteur ID 4 (générique)
HEL/___
=
Données du transducteur ID 4 (champ informations)
Unités du transducteur ID 4 (aucun, nul)
4
=
ID du transducteur pour le champ générique
114 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
*
Délimiteur de la somme de contrôle
2D
=
CRC à deux caractères pour la réponse.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
1. Se reporter au Chapitre 8, Section Message du superviseur, Champs de
réglage pour les définitions du champ de tension du chauffage.
Tableau 8
Tableau du transducteur
Transducteur
Type
Champs des unités
Température
C
Déplacement angulaire
(direction du vent)
Vitesse du vent
A
C = Celsius
F = Fahrenheit
D = degrés
S
Pression
Humidité
Précipitation cumulée
Temps (durée)
Intensité (débit)
P
H
V
Z
R
Tension
U
Générique
G
Commentaires
K = km/h, M = m/s, N = noeuds S = mph, non-standardisé1
B = bars, P = Pascal
H = hPa, I = inHg, M = mmHg
P= Pourcent
M = mm, I = in, H = impacts
Non standardisé1
S = secondes
Non standardisé1
M = mm/h, I = in/h, H =
Non standardisé1
impacts/h pour la précipitation
M = impacts/cm2h, I = impacts/
in2h, H = impacts/h pour la
grêle
V = volts (également 50 % du N = non utilisé, F = 50% du
cycle de service pour le
cycle de service pour le
chauffage)
chauffage, W = pleine
puissance pour le chauffage
Aucun (nul)
P = Pourcent
1. Non spécifié dans la norme NMEA 0183.
VAISALA ______________________________________________________________________ 115
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Transmission de texte TXT
Ces messages texte courts et leur significations figurent au Tableau 2 à
la page 54.
Format de réponse de transmission texte :
$WITXT,xx,xx,xx,c--c*hh<cr><lf>
où
$
=
Début du message
WI
=
Identificateur du locuteur (WI = instrument
météorologique)
TXT
=
Identificateur de transmission de texte
xx
=
Nombre total de message, 01 à 99
xx
=
Numéro du message.
xx
=
Identificateur de texte (se reporter au tableau des
messages texte)
c---c
=
Message texte (se reporter au tableau des messages
texte)
*
Délimiteur de la somme de contrôle
hh
=
Somme de contrôle à deux caractères pour la
commande de requête.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
Exemples :
$WItXT,01,01,01, incapable de mesurer l’erreur *6D<cr><lf>
(requête de données de vent lorsque tous les paramètres de vent ont été
désactivés du message de vent).
$WITXT,01,01,03,Erreur cmd inconnue*1F (commande inconnue
0XO!<cr><lf>).
$WITXT,01,01,08,Use chksum 2F*72 (somme de contrôle erronée
utilisée dans la commande de requête WMV)
116 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 7 _____________________________________________ Obtenir les messages de données
Mode automatique
Lorsque le protocole automatique NMEA 0183 v3.0 est sélectionné, le
transmetteur envoie des messages de données à des intervalles
configurables par l’utilisateur. Le format du message est identique à
celui des requêtes de données MWV et XDR. Le paramètre de
formatage du vent NMEA dans les paramètrages du capteur de vent
détermine si les message de vent sont envoyés au format MWV ou
XDR.
Vous pouvez utiliser les commandes de requêtes de données ASCII
aR1, aR2, aR3, aR5, aR, aR0 et leurs versions CRC ar1, ar2, ar3, ar5,
ar et ar0 également dans le protocole NMEA 0183. Les réponses à ces
commandes seront au format standard NMEA 0183. Pour formatter les
messages, se reporter à Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages
de données, à la page 119.
Message de données composite
automatique (aR0)
Lorsque la messagerie de données composite automatique est
sélectionnée, le transmetteur envoie des messages de données
composites à des intervalles configurables par l’utilisateur. La structure
du message est identique à celle de la commande de requête de données
composites aR0 et contient un ensemble de données configurables par
l’utilisateur de pression, température, humidité, précipitation et
superviseur.
Exemple (il est possible de choisir des paramètres parmi l’ensemble
complet des paramètres des commandes aR1, aR2, aR3 et aR5) :
$WIXDR,A,057,D,1,S,0.6,M,1,C,22.6,C,0,H,27.1,P,0,P,1013.6,H,0,V,
0.003,I,0,U,12.0,N,0,U,12.4,V,1*67<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 117
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple (les paramètres de précipitation et de tension sont
éliminés) :
$WIXDR,A,054,D,1,S,0.4,M,1,C,22.5,C,0,H,26.3,P,0,P,1013.6,H,0*79
<cr><lf>
Pour modifier les paramètres figurant dans le message de réponse, se
reporter à Chapitre 8, Réglage du capteur et des messages de données,
à la page 119.
La messagerie de données composite automatique est un mode
concommitant, non alternatif aux modes à interrrogation ou
automatique.
118 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
CHAPITRE 8
RÉGLAGE DU CAPTEUR ET DES
MESSAGES DE DONNÉES
Ce chapitre présente la configuration du capteur et les commandes de
formatage des messages de données pour tous les protocoles de
communication : ASCII, NMEA 0183 et SDI-12.
Les paramétrages du capteur et des messages de données peuvent être
effectués via le logiciel Outil de configuration de Vaisala. Avec ce
logiciel, vous pouvez modifier les réglages du dispositif et du capteur
facilement dans l'environnement Windows®. Se reporter au Tableau 2
à la page 54
Capteur de vent
Vérification des paramétrages
(aWU)
La commande suivante vous permet de vérifier les paramètrages en
cours du capteur de vent.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aWU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXWU!
VAISALA ______________________________________________________________________ 119
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
où
a
=
Adresse du dispositif
WU
=
Commande des paramétrages du capteur de vent sous
ASCII et NMEA 0183
XWU
=
Commande des paramétrages du capteur de vent sous
SDI-12
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Réponse sous ASCII et NMEA 0183 :
aWU,R=[R],I=[I],A=[A],G=[G],U=[U],D=[D],N=[N],F=[F]<cr>
<lf>
Réponse sous SDI-12 :
aXWU,R=[R],I=[I],A=[A],G=[G],U=[U],D=[D],N=[N],F=[F]<cr
><lf>
où [R][I][A][G][U][D][N] sont les champs de réglage, se reporter aux
sections suivantes.
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
0WU<cr><lf>
0WU,R=01001000&00100100,I=60,A=10,G=1,U=N,D= 90,N=W,F=4<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
0XWU!0XWU,R=11111100&01001000,I=10,A=3,G=1,U=M,D=0,N
=W,F=4<cr><lf>
120 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Champs de paramétrage
[R]
=
Sélection de paramètre : Ce champ est constitué de
16 bits définissant les paramètres de vent inclus dans
les messages de données. La valeur bit 0 désactive et
la valeur bit 1 active le paramètre.
L'ordre du paramètre figure sur le tableau suivant :
1er bit (le plus à gauche)
2e bit
3e bit
4e bit
5e bit
6e bit
7e bit
8e bit
&
Les bits 9 à 16 déterminent les 9e bit
paramètres de vent dans le
10e bit
message de données
11e bit
composite obtenu via les
12e bit
commandes suivantes :
13e bit
-ASCII : aR0, ar0
14e bit
-NMEA 0183 : aR0, ar0
-SDI-12 : aM, aMC, aC, et aCC 15e bit
-SDI-12 continu : aR et aRC
16e bit (la plus à droite)
Les bits 1 à 8 déterminent les
paramètres dans le message
de données obtenus via les
commandes suivantes :
-ASCII : aR1 et ar1
-NMEA 0183 : $--WIQ,XDR*hh
-SDI-12 : aM1, aMC1, aC1, et
aCC1
-SDI-12 continu : aR1 et aRC1
Dn Direction minimum
Dm Direction moyenne
Dx Direction maximum
Sn Vitesse minimum
Sm Vitesse moyenne
Sx Vitesse maximum
de réserve
de réserve
Délimiteur
Dn Direction du vent minimum
Dm Direction du vent moyenne
Dx Direction du vent maximum
Sn Vitesse minimum
Sm Vitesse moyenne
Sx Vitesse maximum
de réserve
de réserve
[I]
=
Intervalle de mise à jour : 1 ... 3600 secondes
[A]
=
Durée d'établissement de la moyenne : 1 ... 3600
secondes
Définit la durée au cours de laquelle l'établissement
de la moyenne de la vitesse et de la direction du vent
est calculée. Une durée similaire est également
utilisée pour le calcul du maximum et du minimum.
Se reporter également à l’Annexe D Méthode
d'établissement de la moyenne de la mesure du vent à
la page 177 pour obtenir la différence des pratiques
d’établissement de la moyenne A<I et A>I.
VAISALA ______________________________________________________________________ 121
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
[G]
=
Mode de calcul Vitesse du vent max/min : 1 ou 3
secondes
G =1: Le calcul classique max/min est effectué pour
la vitesse et la direction.
G =3: Le grain & accalmie sont calculés pour la
vitesse du vent alors que le calcul de la direction est
tel qu'indiqué avec G=1. Dans les messages de
résultats, grain et accalmie remplacent
respectivement les valeurs de vitesse du vent max/
min (Sx, Sn).
Pour obtenir des définitions plus précises des calculs
de max/min et grain & accalmie, se reporter à la
section Principe de mesure du vent à la page 27.
[U]
=
Unité de vitesse : M = m/s, K = km/h, S = mph, N =
noeuds
[D]
=
Décalage de la direction : -180 ... 180°, se reporter à
la section Correction de la direction du vent à la page
45.
[N]
=
Formatteur vent NMEA : T = XDR (syntaxe du
transducteur), W = MWV (vitesse et angle du vent)
Détermine si le message du vent est envoyé au
format XDR ou MWV.
[F]
=
Débit d’échantillonage : 1, 2, ou 4 Hz
Définit la fréquence de la mesure du vent. Des débits
d’échantillonage inférieurs réduisent la
consommation d’électricité mais réduisent également
la représentativité des mesures.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
REMARQUE
Lors de l’utilisation de messages de vent WMV sous NMEA 0183, un
des bits[R] du champ 1 à 6 doit se trouver sur 1.
REMARQUE
Si vous souhaitez des valeurs représentatives du vent, utilisez des
durées d’établissement de la moyenne assez longues par rapport au
débit d’échantillonnage (au moins quatre échantillons au cours de la
durée d'établissement de la moyenne).
122 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Modification des paramètres (aWU)
Vous pouvez modifier les paramètres suivants :
-
paramètres inclus dans le message de données du vent,
-
intervalle de mise à jour,
-
durée d'établissement de la moyenne,
-
mode de calcul Vitesse du vent max/min :
-
unité de vitesse,
-
décalage de la direction, et
-
Formatteur vent NMEA.
Effectuez les paramétrages souhaités via la commande suivante.
Sélectionnez la valeur/lettre pour les champs de réglage, se reporter à
Champs de paramétrage à la page 121. Se reporter aux exemples.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 :
aWU,R=x,I=x,A=x,G=x,U=x,D=x,N=x,F=x<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 :
aXWU, R=x,I=x,A=x,G=x,U=x,D=x,N=x,F=x!
where
REMARQUE
R, I, A, G, U, =
D, N, F
Les champs de paramétrage du capteur de vent, se
reporter à Champs de paramétrage à la page 121.
x
=
Valeur du paramétrage
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Si la durée d’établissement de la moyenne [A] est supérieure à
l’intervalle de mise à jour [I], elle sera un multiple entier de l’intervalle
de mise à jour et d’un maximum de 12 fois supérieur. Par exemple : Si
I = 5 s, Amax = 60 s.
VAISALA ______________________________________________________________________ 123
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
Il vous faut 20 secondes de durée d’établissement de la moyenne pour
obtenir les données de vitesse et de direction du vent et le message de
données composite toutes les 60 secondes. La vitesse du vent sera
exprimée en en nœuds et le décalage de la direction du vent +10°.
Modifier l’intervalle de mesure à 60 secondes :
0WU,I=60<cr><lf>
0WU,I=60<cr><lf>
REMARQUE
Il est possible de modifier plusieurs paramètres avec une même
commande tant que la longueur de la commande ne dépasse pas 32
caractères, voir ci-dessous.
Modifier la durée de l’établissement de la moyenne à 20 secondes, les
unités de vitesse du vent en noeuds et le décalage de la direction +10° :
0WU,A=20,U=N,D=10<cr><lf>
0WU,A=20,U=N,D=10<cr><lf>
Modification de la sélection du paramètre de vent :
0WU,R=0100100001001000<cr><lf>
0WU,R=01001000&00100100<cr><lf>
REMARQUE
Le caractère « & » n’est pas autorisé dans la commande.
Réponse de message du vent après la modification ci-dessus :
0R1<cr><lf>
0R1,Dm=268D,Sm=1.8N<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
Modifier l’intervalle de mesure à 10 secondes :
0XWU,I=10!0<cr><lf>
En mode SDI-12 une demande séparée (0XWU!) doit être fournie pour
vérifier le contenu des données.
124 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Capteurs de pression, de Temperature et
d’humidité
Vérification des paramétrages (aTU)
Cette commande vous permet vérifier le paramétrage du capteur
pression, température et humidité actuel.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aTU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXTU!
où
a
=
Adresse du dispositif
TU
=
Commande des paramétrages des capteurs de
pression, de température et d’humidité sous ASCII et
NMEA 0183
XTU
=
Commande des paramétrages des capteurs de
pression, de température et d’humidité sous SDI-12
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Réponse sous ASCII et NMEA 0183 :
aTU,R=[R],I=[I],P=[P],H=[H]<cr><lf>
Réponse sous SDI-12 :
aXTU,R=[R],I=[I],P=[P],H=[H]<cr><lf>
où [R][I][P][H] sont les champs de réglage, se reporter à la section
suivante.
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0):
0TU<cr><lf>
0TU,R=11010000&11010000,I=60,P=H,T=C<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
0XTU!0XTU,R=11010000&11010000,I=60,P=H,T=C<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 125
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Champs de paramétrage
[R]
Les bits 1 à 8 déterminent les
paramètres inclus dans le
message de données obtenu
via les commandes suivantes
:
-ASCII : aR2 et ar2
-NMEA 0183 : $--WIQ,XDR*hh
-SDI-12 : aM2, aMC2, aC, et
aCC2
-SDI-12 continu : aR2 et aRC2
=
Sélection de paramètre : Ce champ est constitué de
16 bits définissant les paramètres PTU inclus dans les
messages de données. La valeur bit 0 désactive et la
valeur bit 1 active le paramètre.
1er bit (le plus à gauche)
2e bit
3e bit
4e bit
5e bit
6e bit
7e bit
8e bit
&
Les bits 9 à 16 déterminent les 9e bit
paramètres PTU inclus dans le 10e bit
message de données
11eme bit
composite obtenu via les
12e bit
commandes suivantes :
13e bit
-ASCII : aR0 et ar0
14e bit
-NMEA 0183 : aR0, ar0
-SDI-12 : aM, aMC, aC, et aCC 15e bit
-SDI-12 continu : aR et aRC
16e bit
Pa Pression de l’air
Ta Température de l’air
Tp Température intérieure1
Ua Humidité de l’air
de réserve
de réserve
de réserve
de réserve
Délimiteur
Pa Pression de l’air
Ta Température de l’air
Tp Température intérieure
Ua Humidité de l’air
de réserve
de réserve
de réserve
de réserve
1. La valeur de la température TP est utilisée dans le calcul de la pression, elle n’exprime pas la
température de l’air.
[I]
=
Intervalle de mise à jour : 1 ... 3600 secondes
[P]
=
Unité de pression : H = hPa, P = Pascal, B = bar, M
= mmHg, I = inHg
[T]
=
Unité de température : C = Celsius, F = Fahrenheit
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
126 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Modification des paramètres (aTU)
Vous pouvez modifier les paramètres suivants :
-
paramètres inclus dans le message de données,
-
intervalle de mise à jour,
-
unité de pression, et
-
unité de température.
Effectuez les paramétrages souhaités via la commande suivante.
Sélectionnez la valeur/lettre pour les champs de réglage, se reporter à
Champs de paramétrage à la page 126. Se reporter aux exemples.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 :
aTU,R=x,I=x,P=x,T=x<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 :
aXTU,R=x,I=x,P=x,T=x!
où
R, I, P, T
=
x
Les champs de paramétrage du capteur de pression,
de température et d’humidité, se reporter à Champs
de paramétrage à la page 126.
Valeur du paramétrage
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
Vous souhaitez que les données de température et d’humidité soient
disponibles toutes les 30 secondes.
Modification de la sélection du paramètre :
0TU,R=0101000001010000<cr><lf>
0TU,R=01010000&01010000<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 127
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
REMARQUE
Le caractère « & » n’est pas autorisé dans la commande.
Modification de l’intervalle de mise à jour :
0TU,I=30<cr><lf>
0TU,I=30<cr><lf>
Réponse après la modification :
0R2<cr><lf>
0R2,Ta=23.9C,Ua=26.7P<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
Modification de l’unité de température en Farenheit :
0XTU,U=F!0<cr><lf>
En mode SDI-12 une demande séparée (0XTU!) doit être fournie pour
vérifier le contenu des données.
128 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Capteur de précipitations
Vérification des paramétrages
(aRU)
La commande suivante vous permet de vérifier les paramétrages en
cours du capteur de précipitation.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aRU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXRU!
où
a
=
Adresse du dispositif
RU
=
Commande des paramétrages du capteur de
précipitation sous ASCII et NMEA 0183
XRU
=
Commande des paramétrages du capteur de
précipitation sous SDI-12
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Réponse sous ASCII et NMEA 0183 :
aRU,R=[R],I=[I],U=[U],S=[S],M=[M],Z=[Z],X=[X],Y=[Y]<cr>
<lf>
Réponse sous SDI-12 :
aXRU,R=[R],I=[I],U=[U],S=[S],M=[M],Z=[Z],X=[X],Y=[Y]<cr>
<lf>
où [R][I][U][S][M][Z][X][Y] sont les champs de paramétrage, se
reporter à la section suivante.
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
0RU<cr><lf>
0RU,R=11111100&10000000,I=60,U=M,S=M,M=R,Z=M,X=100,
Y=100<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
0RU!0RU,R=11111100&10000000,I=60,U=M,S=M,M=R,
Z=M,X=100,Y=100<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 129
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Champs de paramétrage
[R]
=
Sélection de paramètre : Ce champ est constitué de
16 bits définissant les paramètres de précipitation
inclus dans les messages de données. La valeur bit 0
désactive et la valeur bit 1 active le paramètre.
L'ordre du paramètre figure sur le tableau suivant :
Les bits 1 à 8 déterminent
les paramètres inclus dans
le message obtenu via les
commandes suivantes :
-ASCII : aR3 et ar3
-NMEA 0183 : $-WIQ,XDR*hh
-SDI-12 : aM3, aMC3, aC3,
aCC3
-SDI-12 continu : aR3 et ar3
Les bits 9 à 16 déterminent
les paramètres de
précipitation inclus dans le
message de données
composite obtenu via les
commandes suivantes :
-ASCII : aR0 et ar0
-NMEA 0183 : aR0, ar0
-SDI-12 : aM, aMC, aC, aCC
-SDI-12 continu : aR et aRC
1er bit (le plus à gauche)
2e bit
3e bit
4e bit
5e bit
6e bit
7e bit
8e bit
&
9e bit
10e bit
11e bit
12e bit
13e bit
14e bit
15e bit
16e bit (la plus à droite)
Rc Volume de précipitation
Rd Durée de la précipitation
Ri Intensité de la précipitation
Hc Volume de grêle
Hd Durée de la grêle
Hi Intensité de la grêle
Rp Pic de précipitation
Hp Pic de grêle
Délimiteur
Rc Volume de précipitation
Rd Durée de la précipitation
Ri Intensité de la précipitation
Hc Volume de grêle
Hd Durée de la grêle
Hi Intensité de la grêle
Rp Pic de précipitation
Hp Pic de grêle
[I]
=
Intervalle de mise à jour : 1 ... 3600 secondes Cet
intervalle n’est valide que si le champ [M] est = T
[U]
=
Unité de précipitation :
M = métrique (précipitation cumulée en mm, Durée
de la précipitation en s, Intensité de la précipitation
en mm/h)
I= impérial (les paramètres correspondants en unités
in,s,in/h)
130 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
[S]
=
Unités de grêle :
M = métrique (grêle cumulée en impacts /cm2, Durée
de l’événement de grêle en s, Intensité de la grêle en
impacts/cm2h)
I = impérial (les paramètres correspondants en unités
d'impacts /in2, s, impacts/in2h), H = impacts
(impacts, s, impacts/h)
La modification de l'unité réinitialise le compteur de
précipitation.
[M]
=
Mode envoi automatique : R = précipitation on/off,
C = auget, T = lié au temps
R = précipitation on/off : Le transmetteur envoie un
message de précipitation 10 secondes après la
première constatation de la précipitation. La durée de
la précipitation Rd augmente par étapes de 10 s. La
précipitation s’est achevée lorsque Ri=0. Ce mode
permet d’indiquer le début et la fin de la
précipitation.
C = Auget : Le transmetteur envoie un message de
précipitation à chaque incrément d’unité (0,1 mm/
0,01in). Ceci simule une méthode d’auget classique.
T = reposant sur le temps : Le transmetteur envoie un
message de précipitation dans les intervalle définis
dans le champ [I].
Toutefois, dans les protocoles à interrogation, l'auget
du mode envoi auto ne doit pas être utilisé car la
résolution de la sortie est diminuée dans ce mode
(quantifiée aux extrémités de l’auget).
VAISALA ______________________________________________________________________ 131
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
[Z]
=
Réinitialisation du compteur : M = manuel, A =
automatique, L = limite Y = immédiat
M = mode de réinitialisation manuel : Le compteur
est réinitialisé avec une commande aXZRU
uniquement, se reporter à Réinitialisation du
compteur de précipitation (aXZRU) à la page 71.
A = mode de réinitialisation automatique : Les
compteurs sont réinitialisés apràs chaque message de
précipitation que ce soit en mode automatique ou à
interrogation.
A = mode de réinitialisation automatique : Le
compteur d’accumulation se réinitialise
automatiquement lorsque la valeur de l’accumulation
dépasse 655,35 mm (ou 65,535 inch). Les limites de
débordement (x, y) sont définies au moyen des
commandes aRU,X=x pour le compteur de
précipitation et aRU,Y=y pour le compteur de grêle.
Y = réinitialisation immédiate : Les compteurs sont
immédiatement réinitialisés après avoir reçu la
commande.
[X]
=
Limite d’accumulation de précipitation :
100...65535.
Régle la limite de réinitialisation du compteur
d’accumulation de précipitation. Lorsque la valeur
dépasse la limite, le compteur est réinitialisé sur zéro.
Si l'unité de précipitation aRU,U=x est une valeur
métrique, la limite correspond à la plage se trouvant
entre 1,00 ... 655,35 mm. Si l'unité de précipitation
est une valeur impériale, la plage équivalente varie
entre 0,100 ... 65,535 inch.
Pour activer cette caractéristique, régler la
réinitialisation du compteur sur aRU,Z=L (mode
réinitialisation débordement).
132 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
[Y]
=
Limite d’accumulation de la grêle : 100...65535.
Régle la limite de réinitialisation du compteur
d’accumulation de grêle. Lorsque la valeur dépasse
la limite, le compteur est réinitialisé sur zéro.
Si l'unité de grêle aRU,S=x est une valeur métrique,
la limite correspond à la plage se trouvant entre 10,0
... 6553,5 impacts cm2. Si l’unité est exprimée en
système impérial, la plage équivalent varien entre
100 … 65535 impacts/in2. Si l’unité est en impacts,
la limite correspond directement au montant des
impacts : 100…65535 impacts.
Pour activer cette caractéristique, régler la
réinitialisation du compteur sur aRU,Z=L (mode
réinitialisation débordement).
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
REMARQUE
Le paramètre du mode envoi automatique n'est significatif que dans les
protocoles ASCII automatique (+CRC) et NMEA 0183 automatique.
REMARQUE
La modification du mode de réinitialisation du compteur ou des unités
d'impact de précipitation/surface réinitialise le compteur et les
paramètres du compteur de précipitation et d’intensité.
Le champ [Z] définit comment les compteurs sont réinitialisés. Utiliser
« L » pour activer le mode réinitialisation débordement de
précipitation. Alors, la caractéristique de limite d'accumulation de
précipitation (X et Y) devient très utile pour les systèmes utilisant un
adaptateur d'interface analogique. Ainsi, les enregistreurs de données
n’ont pas d’interface série leur permettant de réinitialiser les
compteurs de précipitation.
VAISALA ______________________________________________________________________ 133
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Modification des paramètres (aRU)
Vous pouvez modifier les paramètres suivants :
-
paramètres inclus dans le message de données de précipitation,
-
intervalle de mise à jour en mode envoi auto reposant sur le temps,
-
unités de précipitation,
-
unité de grêle,
-
mode envoi automatique,
-
réinitialisation du compteur,
-
limite d’accumulation de précipitation et
-
limite d’accumulation de la grêle.
Effectuez les paramétrages souhaités via la commande suivante.
Sélectionnez la valeur/lettre pour les champs de réglage, se reporter à
Champs de paramétrage à la page 130. Se reporter aux exemples.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 :
aRU,R=x,I=x, U=x,S=x,M=x,Z=x, X=x, Y=x<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 :
aXRU,R=x,I=x,U=x,S=x,M=x,Z=x, X=x,Y=x!
où
R, I, U, S, =
M, Z, X, Y
Les champs de paramétrage du capteur de
précipitation, se reporter à Champs de paramétrage à
la page 130.
x
=
Valeur d’entrée pour le paramétrage
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
134 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Exemples (ASCII etNMEA 0183) :
Modification des unités de précipitation en impérial :
0RU,U=I<cr><lf>
0RU,U=I<cr><lf>
Modification du mode envoi auto en mode auget :
0RU,M=C<cr><lf>
0RU,M=C<cr><lf>
Rendre le Volume de précipitation RC et l’intensité de précipitation Ri
disponibles dans le message de précipitation et le message de données
composite :
0RU,R=1010000010100000<cr><lf>
0RU,R=10100000&10100000<cr><lf>
Réponse après la modification :
0R3<cr><lf>
0R3,Rc=0.00M,Ri=0.0M<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
Modification du mode de réinitialisation du compteur (réinitialise les
compteurs de précipitation) :
0XRU,Z=M!0<cr><lf>
En mode SDI-12 une demande séparée (0XRU!) doit être fournie pour
vérifier le contenu des données.
VAISALA ______________________________________________________________________ 135
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Message du superviseur
Vérification des paramétrages (aSU)
La commande suivante vous permet de vérifier les paramétrages du
superviseur en cours.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 : aSU<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 : aXSU!
où
a
=
Adresse du dispositif
SU
=
Commande des paramétrages du superviseur sous
ASCII et NMEA 0183
XSU
=
Commande des paramétrages du superviseur sous
SDI-12
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
Réponse sous ASCII et NMEA 0183 :
aSU,R=[R],I=[I],S=[S],H=[Y]<cr><lf>
Réponse sous SDI-12 :
aXSU,R=[R],I=[I],S=[S],H=[Y]<cr><lf>
136 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Champs de paramétrage
[R]
=
Sélection de paramètre : Ce champ est constitué de
16 bits définissant les paramètres du superviseur
inclus dans les messages de données. La valeur bit 0
désactive et la valeur bit 1 active le paramètre.
1er bit (le plus à gauche)
2e bit
3e bit
4e bit
5e bit
6e bit
7e bit
8e bit
&
Les bits 9 à 16 déterminent les 9e bit
paramètres du superviseur
10e bit
inclus dans le message de
11e bit
données composite obtenu
12e bit
via les commandes suivantes
13e bit
:
14e bit
-ASCII : aR0 et ar0
15e bit
-NMEA 0183 : aR0, ar0
-SDI-12 : aM, aMC, aC, et aCC 16e bit (la plus à droite)
-SDI-12 continu : aR et aRC
Les bits 1 à 8 déterminent les
paramètres inclus dans le
message de données obtenu
via les commandes suivantes
:
-ASCII : aR5 et ar5
-NMEA 0183 : $--WIQ,XDR*hh
-SDI-12 : aM5, aMC5, aC5, et
aCC5
-SDI-12 continu : aR5 et aRC5
Th Température de chauffage
Vh Tension du chauffage
Vs Tension d’alimentation
Vr 3,5 V tension de référence
Id Champ d'informations
de réserve
de réserve
de réserve
délimiteur
Th Température de chauffage
Vh Tension du chauffage
Vs Tension d’alimentation
Vr 3,5 V tension de référence
Id Champ d'informations
de réserve
de réserve
de réserve
[I]
=
Intervalle de mise à jour : 1 ... 3600 secondes
Lorsque le chauffage est activé, l’intervalle de mise à
jour est forcé sur 15 secondes.
[S]
=
Messagerie d’erreur : Y = activée, N = désactivée
[H]
=
Activer la commande du chauffage : Y = activée, N
= désactivée Chauffage activé : Le contrôle entre la
puissance pleine et intermédiaire du chauffage est
décrit à Chauffage (en option) à la page 31.
Chauffage désactivé : Le chauffage est éteint dans
toutes les conditions.
<cr><lf>
=
Caractère de fin de réponse
VAISALA ______________________________________________________________________ 137
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
0SU<cr><lf>
0SU,R=11110000&11000000,I=15,S=Y,H=Y<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
0XSU!0XSU,R=11110000&11000000,I=15,S=Y,H=Y<cr><lf>
Modification des paramètres (aSU)
Vous pouvez modifier les paramètres suivants :
-
paramètres inclus dans le message de données du superviseur,
-
intervalle de mise à jour,
-
messagerie d’erreur on/off et
-
contrôle du chauffage.
Effectuez les paramétrages souhaités via la commande suivante.
Sélectionnez la valeur/lettre pour les champs de réglage, se reporter à
Champs de paramétrage à la page 137. Se reporter aux exemples.
Format de la commande sous ASCII et NMEA 0183 :
aSU,R=x,I=x,S=x,H=x<cr><lf>
Format de la commande sous SDI-12 :
aXSU,R=x,I=x,S=x,H=x!
où
R, I, S, H
=
Les champs de paramétrage du superviseur, se
reporter à Champs de paramétrage à la page 137.
x
=
Valeur du paramétrage
<cr><lf>
=
Caractère de fin de commande sous ASCII et NMEA
0183
!
=
Caractère de fin de commande sous SDI-12
138 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 8 ________________________________ Réglage du capteur et des messages de données
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
Désactiver le chauffage et la messagerie d'erreur :
0SU,S=N,H=N<cr><lf>
0SU,S=N,H=N<cr><lf>
Exemple (SDI-12, adresse du dispositif 0) :
Modifier l’intervalle de mise à jour à 10 secondes :
0XSU,I=10!0<cr><lf>
En mode SDI-12 une demande séparée (0XSU!) doit être fournie pour
vérifier le contenu des données.
Message de données composite (aR0)
Les paramètres à inclure dans le message de données composite aR0
peuvent être définis dans les champs de sélection de paramètre de
chaque paramètre (aWU,R, aTU,R, aRU,R, et aSU,R). Se reporter à la
table des paramètres de chaque capteur dans les sections précédentes.
Se reporter aux exemples suivants.
REMARQUE
Lorsque vous remplacez les bits 9 à 16 de la sélection d’un paramètre
de tout capteur, il est possible de réduire la longueur de la commande
en remplaçant les bits 1 à 8 par un caractère « & » unique, se reporter
aux exemples.
Exemple (ASCII et NMEA 0183, adresse du dispositif 0) :
Comment formater un message de données composite avec une
direction du vent moyenne, une vitesse du vent moyenne, des données
d’humidité et de pression lorsque le message de données composite
d’origine comprend les données suivantes : Direction du vent
maximum, vitesse du vent maximum, température, humidité, pression,
précipitation cumulée, tension d’alimentation et tension de chauffage :
0R0<cr><lf>
0R0,Dx=009D,Sx=0.2M,Ta=23.3C,Ua=37.5P,Pa=996.8H,
Rc=0.000I,Vs=12.0V,Vh=0.0N<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 139
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Remplacer la direction maximum du vent (Dx) et la vitesse (Sx) en
direction du vent moyenne (Dm) et vitesse du vent moyenne (Sm) :
0WU,R=&01001000<cr><lf>
0WU,R=11110000&01001000<cr><lf>
Éliminer la tension du chauffage (Vh) et les données de température
(Th) du message de données composite et inclure le champ
d’informations (Id) :
0SU,R=&00001000<cr><lf>
0SU,R=11110000&00001000<cr><lf>
Eliminer la précipitation cumulée (Rc) du message de données
composite :
0RU,R=&00000000<cr><lf>
0RU,R=11111100&00000000<cr><lf>
La requête et la réponse du message de données composite final sous
ASCII :
0R0<cr><lf>
0R0,Dm=009D,Sm=0.2M,Ta=23.3C,Ua=37.5P,
Pa=996.8H,Id=HEL___<cr><lf>
140 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 9 ______________________________________________________________ Maintenance
CHAPITRE 9
MAINTENANCE
Ce chapitre comprend des instructions relatives à l’entretien de base du
Transmetteur météorologique WXT520 de Vaisala.
Nettoyage
Afin de garantir la précision des résultats des mesures, le Transmetteur
météorologique WXT520 doit être nettoyé lorsqu'il est contaminé. Des
feuilles et autres particules doivent être éliminées du capteur de
précipitation et le transmetteur doit être nettoyé soigneusement avec un
tissu doux non pelucheux humidifié avec un détergent doux.
ATTENTION
Soyez extrêmement prudent lors du nettoyage des capteurs de vent.
Les capteurs ne doivent pas être frottés ou tordus.
VAISALA ______________________________________________________________________ 141
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Remplacer le Module PTU
1.
Éteignez le dispositif. Dévissez les trois longues vis sur le fond du
WXT520.
2.
Retournez le haut du transmetteur.
3.
Libérez le petit taquet blanc (se reporter à la section A de la Figure
26 à la page 142) et enlevez le module PTU.
4.
Enlevez le sac sous vide qui protège le module PTU. Raccordez le
nouveau module PTU. Évitez de toucher le bouchon blanc du filtre
avec vos mains lorsque vous manipulez le module PTU.
5.
Replacez le sommet, assurez-vous que le câble plat n'est pas pris
ou pressé entre le sommet et le tuyau du câble plat.
6.
Serrez les trois vis de serrage qui maintiennent le bas et le haut.
Pour vous assurer que le bouclier anti-radiation reste droit, ne pas
serrer intégralement les vis en une seule fois. Ne pas trop serrer.
Figure 26
0602-013
Remplacer le Module PTU
142 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 9 ______________________________________________________________ Maintenance
Étalonnage en usine et service de réparation
Expédiez le dispositif au Centres de services Vaisala Instruments en vue
de l’étalonnage et du réglage, se reporter aux coordonnées ci-dessous.
Centres de service Vaisala
VAISALA ______________________________________________________________________ 143
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
144 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 10 ______________________________________________________________ Dépannage
CHAPITRE 10
DÉPANNAGE
Ce chapitre décrit les problèmes courants, leurs causes probables et les
solutions à adopter, il comprend également les coordonnées de
l’assistance technique.
Tableau 9
Validation des données
Problème
Causes possibles
Action(s)
Echec de la mesure du vent. Les
unités de vitesse et de direction
sont remplacées par un signe #
ou bien les valeurs des données
ne sont pas pertinentes.
Blocage (déchet, feuilles,
branches, oiseau, neige, glace)
entre les transducteurs de vent.
Réglages incorrects <cr><lf>
dans le programme du terminal.
Éliminez le blocage et vérifiez
que les transducteurs de vent ne
sont pas endommagés.
Si le blocage est dû à la glace ou
la neige, elle va fondre peu
après l'activation du chauffage.
Le délai dépend de la gravité de
l’événement météorologique. Si
des oiseaux sont à la source du
blocage, envisagez d’utiliser un
kit anti-oiseaux.
Dans les protocoles ASCII et
NMEA <cr> et <lf> sont tous
deux requis après chaque
commande. Vérifiez que le
programme du terminal envoie
les deux lorsque vous appuyez
sur entrée.
Remarque : L’unité de direction
est # pour les vitesses de vent
inférieures à 0,05 m/s.
VAISALA ______________________________________________________________________ 145
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Tableau 9
Validation des données
Problème
Causes possibles
Echec de mesure de la pression,
de l’humidité ou de la
température. L’unité est
remplacée par un signe # ou
bien les valeurs des données ne
sont pas pertinentes.
Le Module PTU est peut être mal Assurez-vous du bon
raccordement du module PTU.
connecté.
Enlevez le module et séchez-le.
De l’eau a peut-être pénétré
dans le module PTU.
Tableau 10
Action(s)
Problèmes de communication
Problème
Causes possibles
Action(s)
Pas de réponse aux
commandes.
Mauvais câblage ou tension de
fonctionnement non raccordée.
Les réglages des taux de bauds/
bits de démarrage/bit d’arrêt ne
correspondent pas entre le
dispositif et l’hôte.
Vérifiez le câblage et la tension
de fonctionnement, se reporter
au Chapitre 5, Gestion du
câblage et de l’électricité, à la
page 47.
Raccordez le câble de
branchement, utilisez les
réglages de communication
19200,8 N,1. Vérifiez les
réglages du port série du
dispositif avec l'Outil de
Configuration ou le programme
du terminal. Utilisez la
commande aXU! (SDI-12) or
aXU<cr><lf> (ASCII/NMEA).
Modifiez les valeurs, si
nécessaire. Une réinitialisation
du logiciel/matériel est
nécessaire pour valider les
modifications.
Si vous n’avez pas de câble de
branchement, essayez de saisir
les commandes de requête
d’adresse ?! et ?<cr><lf> avec
différents réglages série dans le
programme du terminal. Si les
paramètres de communication
correspondent, le dispositif
répond avec son adresse. Il est
alors possible de modifier les
réglages au moyen des
commandesaXU! (SDI-12) ou
aXU<cr><lf> (ASCII/NMEA).
Une réinitialisation du logiciel/
matériel est nécessaire pour
valider les modifications.
146 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 10 ______________________________________________________________ Dépannage
Tableau 10
Problème
Problèmes de communication (Suite)
Causes possibles
Action(s)
Réglages incorrects <cr><lf>
dans le programme du terminal.
Dans les protocoles ASCII et
NMEA <cr> et <lf> sont tous
deux requis après chaque
commande. Vérifiez que le
programme du terminal envoie
les deux lorsque vous appuyez
sur entrée.
Procédez à la requête de
La connexion fonctionne mais
Adresse du dispositif erronée
les messages de données ne
dans une commande SDI-12 ou l’adresse avec la commande ?!
et saisissez à nouveau la
commande SDI-12 saisie de
sont pas disponibles.
commande avec l'adresse
façon incorrecte (dans SDI-12
une commande saisie de façon correcte. Vérifiez les
commandes de requête de
incorrecte n’obtient jamais de
données dans Chapitre 7,
réponse).
Obtenir les messages de
Commande saisie de façon
incorrecte en mode ASCII/NMEA données, à la page 69.
alors que la messagerie d’erreur/ Activez la messagerie d’erreur
messages textes est désactivée au moyen de l’Outil de
configuration de Vaisala ou de
(aSU,S=N).
tout terminal via le réglage
aSU,S=Y, puis essayez la
commande à nouveau.
Les messages de données ne
Le protocole de communication Vérifiez le protocole de
sont pas au format attendu.
n'est peut-être pas celui que
communication du dispositif à
vous souhaitez.
l’aide de l’Outil de configuration
de Vaisala ou de tout terminal
avec la commande aXU,M! (SDI12) aXU,M<cr><lf> (ASCII/
NMEA) et modifiez-le si
nécessaire. Se reporter au
Chapitre 6, Options de
raccordement, à la page 59
Certains paramètres manquent Le formatage des messages de Formatez les messages de
dans les messages de données. données n’est pas celui que
données de l’élément concerné
vous attendez.
en utilisant l’Outil de
configuration de Vaisala ou tout
programme de terminal. Se
reporter au Chapitre 8, Réglage
du capteur et des messages de
données, à la page 119
Vous recevez un message
Se reporter à la section
Se reporter à la section
d’erreur en réponse à une
Messagerie d’erreur/ Messages Messagerie d’erreur/ Messages
commande.
texte à la page 148.
texte à la page 148.
VAISALA ______________________________________________________________________ 147
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Tableau 10
Problèmes de communication (Suite)
Problème
Causes possibles
Action(s)
WXT520 envoie sans arrêt le
message "TX Sync/address
error".
L’adresse d’interrogation et
l’adresse du WXT520 ne
correspondent pas.
Le WXT520 se trouve sur un bus
RS-485 avec d'autres dispositifs
à interrogation et les Messages
d'erreur sont activés.
Se reporter à l'adresse correcte
pour le WXT520 ou pour la
requête d’interrogation.
Désactivez les Messages
d’erreur avec la commande
aSU,S=N <crlf>.
Auto-diagnostic
Messagerie d’erreur/ Messages
texte
WXT520 envoie un message texte lorsque certains types d’erreur se
produisent. Cette fonction est possible dans tous les modes de
communication sauf dans le mode SDI-12. Vous pouvez désactiver la
messagerie d’erreur en utilisant le message du superviseur aSU, S=N,
se reporter à Modification des paramètres (aSU) à la page 138.
Exemples :
0R1!0TX,incapable de mesurer l’erreur <cr><lf> (requête de données
de vent lorsque tous les paramètres de vent ont été désactivés du
message de vent).
1XU!0TX,Sync/address error<cr><lf> (mauvaise adresse du
dispositif. Demandez l’adresse correcte avec la commande ? ou ?!
0XP!0TX,Erreur cmd inconnue<cr><lf>
0xUabc!0TX,Use chksum CCb<cr><lf> (une somme de contrôle
erronée a été appliquée à la commande 0xU)
148 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 10 ______________________________________________________________ Dépannage
Tableau 11
Identificateur du Message texte
message texte
(dans le
protocole NMEA
0183 v3.0
uniquement)
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
Tableau Messagerie d’erreur/ Messages texte
Interprétation et action
Mesure de l'erreur
impossible
Les paramètres demandés ne sont pas activés dans le
message, se reporter au Chapitre 8, Réglage du capteur
et des messages de données, à la page 119 et vérifier
les champs de sélection des paramètres.
Erreur Sync/adresse
L’adresse du dispositif au début de la commande est
invalide. Demandez l’adresse correcte avec la
commande?! (SDI-12) our ?<cr><lf> (ASCII et NMEA)
et saisissez à nouveau la commande avec l'adresse
correcte.
Erreur cmd inconnue
La commande n’est pas compatible, utilisez le format de
commande correct, se reporter au Chapitre 7, Obtenir
les messages de données, à la page 69.
Réinitialisation du profil Erreur de somme de contrôle dans les réglages de
configuration au cours de la mise sous tension. Les
réglages d’usine sont utilisés en lieu et place de ceux-ci.
Réinitialisation en usine Erreur de somme de contrôle dans les réglages
d’étalonnage au cours de la mise sous tension. Les
réglages d’usine sont utilisés en lieu et place de ceux-ci.
Réinitialisation de la
Nouvelle version du logiciel utilisée.
version
Démarrage
Réinitialisation du logiciel. Le programme commence au
début.
Utilisez la somme de
La somme de contrôle donnée n’est pas correcte pour la
contrôle xxx
commande. Utilisez la somme de contrôle proposée.
Réinitialisation de la
La mesure en cours de tous les capteurs a été
mesure
interrompue et a recommencé depuis le début.
Réinitialisation de la
Réinitialisation du compteur du capteur de précipitation.
précipitation
réinitialisation Inty
Réinitialisation du compteur d’intensité du capteur de
précipitation.
Se reporter également au Chapitre 10, Dépannage, à la page 145. En cas
d’erreur constante, veuillez contacter le Centre de service de Vaisala, se
reporter à Centres de service Vaisala à la page 143.
REMARQUE
Si l’on utilise le WXT520 avec un bus RS-485 avec d’autres
dispositifs interrogés, la caractéristique de messagerie d’erreur sera
toujours désactivée. Ceci est réalisé via la commande :
0SU,S=N<crlf>.
VAISALA ______________________________________________________________________ 149
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Contrôle du chauffage du capteur
de précipitation et de vent
Le message du superviseur aSU (se reporter à Message du superviseur
à la page 136) vous fournit des informations constamment surveillées à
propos du chauffage du capteur de vent et de précipitation (température
de chauffage Th et tension de chauffage Vh).
La température de chauffage doit rester au-dessus de 0 °C lorsque le
chauffage est activé (sauf dans des conditions très froides lorsque la
puissance de chauffage n’est pas suffisante). La Tension de chauffage
Vh doit correspondre à la tension de chauffage fournie. En cas d'écart
remarquable, vérifiez le câblage. Veuillez remarquer que la jauge pour
fil doit être assez large pour éviter des chutes importantes de tension
dans le câble.
REMARQUE
En cas de CA ou de redresseur pleine onde, le CA est utilisé pour le
chauffage, la mesure du Vh se comporte comme suit :
Lorsque le chauffage est éteint, Vh indique la valeur pic positive (Vp)
de la forme d’onde de la tension de chauffage.
Lorsque le chauffage est activé, Vh indique :
- 0,35 x Vp en cas de tension CA
- 0,70 x Vp en cas de tension CA redresseur pleine onde
Contrôle de la Tension de
fonctionnement
Le message du superviseur aSU (se reporter à Message du superviseur
à la page 136) vous indique le niveau de tension d’alimentation
constamment surveillé (Vs). En cas d’écarts entre la tension fournie et
la tension contrôlée, vérifiez le câblage et l’alimentation électrique.
150 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 10 ______________________________________________________________ Dépannage
Assistance technique
Pour toutes questions techniques, veuillez contacter l’assistance
technique de Vaisala :
E-mail
helpdesk@vaisala.com
Fax :
+358 9 8949 2790
VAISALA ______________________________________________________________________ 151
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
152 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 11 ___________________________________________________ Spécifications techniques
CHAPITRE 11
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce chapitre fournit les données techniques du Transmetteur
météorologique WXT520 de Vaisala.
Performance
Tableau 12
Pression barométrique
Propriété
Description/Valeur
Plage
Précision
600 ... 1100 hPa
±0,5 hPa à 0 ... +30 °C (+32 ... +86 °F)
±1 hPa à -52 ... +60 °C (-60 ... +140 °F)
0,1 hPa, 10 Pa, 0.001 bar, 0,1 mmHg,
0,01 inHg
hPa, Pa, bar, mmHg, inHg
Résolution de sortie
Unités disponibles
Tableau 13
Propriété
Température de l’air
Description/Valeur
Plage
-52 ... +60 °C (-60 ... +140 °F)
±0,3 °C
Précision (pour l’élément du
capteur) à +20°C (+68°F)
Pour la précision au-delà de la
plage de température, se
reporter au graphique suivant
Résolution de sortie
0,1 °C (0,1 °F)
Unités disponibles
°C, °F
VAISALA ______________________________________________________________________ 153
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
°C
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
0
°C
-0.1
-0.2
-0.3
-0.4
-0.5
-0.6
-0.7
-80
-60
-40
-20
0
20
40
0505-209
Figure 27
Précision sur la Plage de température
Tableau 14
Vent
Propriété
80
Description/Valeur
Vitesse du vent
plage
temps de réponse
variables disponibles
précision
résolution de sortie
unités disponibles
Direction du vent
azimuth
temps de réponse
variables disponibles
précision
résolution de sortie
Cadre de mesure
durée d'établissement de la
moyenne
intervalle de mise à jour
Tableau 15
60
0 ... 60 m/s
0,25 s
moyenne, maximum et minimum
±0,3 % à 10 m/s
0,1 m/s (km/h, mph, noeuds)
m/s, km/h, mph, noeuds
0 ... 360°
0,25 s
moyenne, maximum et minimum
±3,0°
1°
1 ... 3600 s (= 60 min), en étapes de 1 s,
sur la base des échantillons prélevés à un
taux de 4, 2 ou 1 Hz (configurable)
1 ... 3600 s (= 60 min), en étapes de 1 s
Humidité relative
Propriété
Description/Valeur
Plage
0 ... 100 %HR
154 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 11 ___________________________________________________ Spécifications techniques
Tableau 15
Humidité relative
Propriété
Description/Valeur
Précision
±3 %HR à 0 ... 90 %HR
±5 %HR à 90 ... 100 %HR
0,1 %HR
1 ... 3600 s (= 60 min), en étapes de une
seconde
Résolution de sortie
Intervalle de mesure du PTU
Tableau 16
Précipitation
Propriété
Description/Valeur
Précipitation
Cumul après la derniere réinitialisation auto
ou manuelle
60 cm2
0,01 mm (0,001 in)
Zone de collecte
résolution de sortie
précision du champ pour le
cumul quotidien
unités disponibles
Durée de la précipitation
résolution de sortie
Intensité de la précipitation
plage
unités disponibles
Grèle
résolution de sortie
unités disponibles
Durée de la grêle
résolution de sortie
Intensité de la grêle
résolution de sortie
unités disponibles
supérieur à 5 %1, dépendant des conditions
climatiques
mm, in
compte chaque incrément de 10 secondes
dès qu’une goutte de précipitation est
détectée
10 s
fonctionne une minute en moyenne par
étapes de 10 secondes
0 ... 200 mm/h (plage plus importante avec
précision réduite)
mm/h, in/h
nombre cumulé d’impacts sur la surface de
collecte
0,1 impact/cm2, 1 impact/in2, 1 impact
impacts/cm2, impacts/in2, impacts
compte chaque incrément de 10 secondes
dès qu’un impact de grêle est détecté
10 s
fonctionne une minute en moyenne par
étapes de 10 secondes
0,1 impact/cm2, 1 impact/in2, 1 impact/h
impacts/cm2h, impacts/in2h, impacts/h
1. A cause de la nature du phénomène, des écarts provoqués par les
variations spatiales peuvent survenir dans les valeurs de précipitation, en
particulier sur une échelle de temps courte. La spécification de précision
ne comprend pas la possibilité d’erreur induite par le vent
VAISALA ______________________________________________________________________ 155
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Entrées et sorties
Tableau 17
Entrées et sorties
Propriété
Description/Valeur
Tension d’exploitation
5 ... 32 VCC1
Consommation moyenne
d’électricité
minimum
typique
maximum
Tension du chauffage
Plages typiques
0,1 mA @ 12 VCC (SDI-12 veille)
3 mA @ 12 VCC (avec intervalles de
mesure par défaut)
14 mA @ 5 VCC (avec mesure constante
de tous les paramètres)
Options : CC, CA, redresseur pleine onde
CA
12 VCC ± 20 %, 1,1 A max
24 VCC ± 20 %, 0,6 A max
68 Vp-p ± 20 % (CA), 0.6 Arms max
34 Vp ± 20 % (f/w rect. CA), 0.6 Arms max
maximum absolu
32 VCC
84 Vp-p (CA)
42 Vp (f/w rect. CA)
Sorties numériques
Protocoles de communication
SDI-12, RS-232, RS-485, RS-422
SDI-12 v1.3, ASCII automatique & à
interrogation et NMEA 0183 v3.0 avec
option d’interrogation.
1. En dessous de 5,3 V, la performance de mesure des vitesses élevées du
vent peut être dégradée.
156 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 11 ___________________________________________________ Spécifications techniques
Conditions d'exploitation
Tableau 18
Conditions d'exploitation
Propriété
Description/Valeur
Classe de protection du boîtier IP65 (sans kit de montage)
IP66 (avec kit de montage)
Température
Fonctionnement
-52 ... +60 °C (-60 ... +140 °F)
Stockage
-60 ... +70 °C (-76 ... +158 °F)
Humidité relative
0 ... 100 %HR
Pression
600 ... 1100 hPa
1
0
... 60 m/s
Vent
1. A cause de la fréquence de mesure utilisée dans certains transducteurs à
ultrasons, l’interférence des champs électromagnétiques dans la plage 200400 kHz peut perturber la mesure du vent.
Tout élément ou objet temporaire (neige, glace, oiseau, etc.) bloquant le
chemin de mesure entre les têtes à ultrasons du transducteur peut avoir une
incidence sur la précision de la mesure du vente ou même fournir des
résultats invalides.
Tableau 19
Compatibilité électromagnétique
Norme en
vigueur
Description
Niveau testé
Performance1
CISPR 22
CISPR 22
Emissions rayonnées
Emissions CC
conduites
Décharge
électrostatique
Immunité aux champs
électromagnétiques2
Transitoire électrique
rapide
Surtension
Immunités aux
champs
électromagnétiques
conduites
30 Hz - 2 GHz
150 Hz - 30 MHz
Classe B
Classe B
IEC 61000-4-2
IEC 61000-4-3
IEC 61000-4-4
IEC 61000-4-5
IEC 61000-4-6
6 kV con / 8 kV air B
10 V/m
A
2 kV
B
2 kV
3 Vemf
B
A
1. A = Performance normale
B = Dégradation temporaire (auto-réglable)
C = Dégradation temporaire (intervention de l’opérateur nécessaire)
D = non récupérable
2. Dans plage de fréquence de 600... 700 MHz l’immunité du PTU est de 8
V/m
VAISALA ______________________________________________________________________ 157
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Matériaux
Tableau 20
Matériaux
Propriété
Description/Valeur
Bouclier anti-radiation, parties Polycarbonate + 20 % fibre de verre
hautes et basses
Plaque du capteur de
Acier inoxydable (AISI 316)
précipitation
Poids
650 g (1.43 lbs.)
Généralités
Tableau 21
Généralités
Propriété
Description/Valeur
Auto-diagnostic
Message superviseur séparé, champs
unité/état pour valider la stabilité de la
mesure
Automatique, <5 secondes entre la mise en
marche et la première valeur émise valide
Démarrage
158 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 11 ___________________________________________________ Spécifications techniques
Options et accessoires
Tableau 22
Options et accessoires
Description
Code commande
Service Pack 2 : Logiciel Outil de
configuration Vaisala et câble de
raccordement
Adaptateur de câble USB de maintenance
pour WXT510/WMT50
Câble USB RS-232/RS-485 M12 femelle
Câble d’une longueur de 2 mètres avec
connecteur femelle à 8 broches
Câble d’une longueur de 10 mètres avec
connecteur femelle à 8 broches
Câble d’une longueur de 10 mètres avec
connecteur femelle à 8 broches et
connecteurs mâles
Câble de 40 mètres, extrémités ouvertes
Kit de presse étoupe et raccordement à la
terre
Assemblage du fond du WXT520 (avec
connecteur M12 et carte d’interface)
Kit de montage
Module PTU WXT520
Bouclier anti-radiation WXT520 (5 pièces)
Protecteur de surtension pour le
transmetteur
Protecteur de surtension pour USB et PC
Kit anti-oiseaux
220614
221523
220782
222287
222288
215952
217020
222109
WXTBOTTOMSP
212792
WXTPTUSP
218817SP
WSP150
WSP152
212793
VAISALA ______________________________________________________________________ 159
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Dimensions (mm/inch) :
Figure 28
0803-040
WXT520 Dimensions, vue latérale
160 __________________________________________________________________M210906FR-C
Chapitre 11 ___________________________________________________ Spécifications techniques
Figure 29
0805-013
WXT520 Dimensions, vue du sommet et de
l'extrémité inférieure
VAISALA ______________________________________________________________________ 161
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 30
0505-211
Dimensions du Kit de montage
Les numéros suivant se rapportent à la figure 23 à la page 120 :
1
=
Kit de montage avec manchon adaptateur ø26,7 mm pour le
tube du mât
2
=
Kit de montage avec manchon adaptateur ø30 mm pour le
tube du mât
162 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe A __________________________________________________________________ Réseau
ANNEXE A
RÉSEAU
Raccordement de plusieurs WXT520 sur un
même Bus
Le raccordement de plusieurs WXT520 sur un même Bus est possible
de deux façons :
1.
Au moyen de l'interface série SDI-12 et du protocole de
communication, et
2.
Au moyen de l’interface série RS-485 et de l’un des protocoles de
communication suivants : ASCII ou NMEA 0183 v3.0.
Interface série SDI-12
Câblage
1.
Procédez au câblage du SDI-12 dans le WXT520, tel que décrit au
Chapitre 5, Gestion du câblage et de l’électricité, à la page 47.
Souvenez-vous d’associer les deux « câbles données entrée/sortie
» de chaque WXT520 sur le bornier à vis interne à l’intérieur ou à
l’extérieur du transmetteur.
2.
Sur l'extrémité de l'enregistreur de données, combinez les câbles
"GND pour données " de chaque WXT520 sur le câble "GND pour
données" de l'enregistreur. Raccordez les câbles « Données entreé/
sortie » de chaque WXT520 sur le câble « Données » de
l’enregistreur.
VAISALA ______________________________________________________________________ 163
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Protocoles de communication
Réglez le protocole de communication SDI-12 v 1.3 (aXU,C=1,M=S)
ou SDI-12 v1.3 continu (aXU,C=1,M=R).
Les WXT520 sur le bus se verront affecter des adresses différentes (par
exemple : aXU,A=0,1,2, ... ). Par la suite, les WXT520 sur le bus ne
répondent pas aux commandes qui ne leur sont pas affectées ni aux
messages de données envoyées par les autres WXT520.
Exemple (bus A avec trois WXT520) :
WXT520 N°1 réglages de communication :
0XXU,A=0,M=S,C=1,B=1200,D=7,P=E,S=1, L=25
WXT520 N°2 réglages de communication :
1XXU,A=1,M=S,C=1,B=1200,D=7,P=E,S=1, L=25
WXT520 N°3 réglages de communication :
2XXU,A=2,M=S,C=1,B=1200,D=7,P=E,S=1, L=25
Si des mesures simultanées des différentes unités sont nécessaires. Le
démarrage des commandes concommitentes aC et aCC doit être utilisé
pour tous les dispositifs. Si les mesures doivent être effectuées de façon
consécutive pour une unité à la fois, outre celles-ci, les commandes de
Démarrage de la mesure aM et aMC peuvent être utilisées. Les
commandes de démarrage de mesure continue aR1, aR2, aR3, aR5,
aR, aRC1, aRC2, aRC3, aRC5 et aRC disponible uniquement dans le
protocole continu SDI-12 (aXU,M=R) peuvent être utilisées pour des
mesures simultanées des unités ou des mesures consécutives pour une
unité à la fois. Se reporter également au Protocole SDI-12 à la page 86.
Interface série RS-485
Câblage
1.
Procédez au câblage du RS-485 du WXT520, tel que décrit au
Chapitre 5, Gestion du câblage et de l’électricité, à la page 47.
2.
Dans l'extrémité de l'enregistreur de données, combinez les câbles
"Données +" de chaque WXT520 au câble "Données +"' de
l'enregistreur. Raccordez les câbles « Données -» de chaque
WXT520 sur le câble « Données - » de l’enregistreur.
164 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe A __________________________________________________________________ Réseau
Protocoles de communication
Réglez le protocole de communication sur ASCII avec interrogation
(avec ou sans CRC) ou sur requête NMEA. Si vous utilisez la requête
NMEA, le message de vent doit être réglé sur XDR (aWU,N=T).
REMARQUE
Quel que soit le protocole de communication choisi, ASCII à
interrogation ou requête NMEA, le paramètre de message d’erreur du
message du superviseur doit être désactivé avec aSU,S=N pour chaque
WXT520 sur le bus afin d’empêcher que les unités répondant aux
commandes ne lui soient affectées.
ASCII, à interrogation
Les WXT520 sur le bus se verront affecter des adresses différentes. (par
exemple : aXU,A=0,1,2, ... ).
Exemple (bus avec trois WXT520) :
WXT520 N°1 réglages de communication :
0XU,A=0,M=P,C=3,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25
WXT520 N°2 réglages de communication :
1XU,A=1,M=P,C=3,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25
WXT520 N°3 réglages de communication :
2XU,A=2,M=P,C=3,I=0,B=19200,D=8,P=N,S=1,L=25
Exemple (les requêtes de message de données composites sur les
capteurs 1 et 3 sont affectés comme suit) :
0R0<cr><lf>
1R0<cr><lf>
2R0<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 165
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Requête NMEA 0183 V3.0
Les messages de requête NMEA 0183 ne contiennent pas
d’informations d’adresse du dispositif. Les commandes de requêtes
individuelles ne peuvent ainsi pas être dirigées vers différents
transmetteurs. Par contre, une méthode spécifique d'Intervalle de temps
peut servir pour recevoir des données à partir de plusieurs
transmetteurs, avec une seule commande de requête.
Pour générer les différent intervalles de temps, on fourni à chaque
WXT520 un délai individuel pour la réponse à la requête, via
l’utilisation du paramètre de délai de ligne RS-485 aXU,L. Ce
paramètre définit le temps (en millièmes de secondes) entre le dernier
caractère de la requête et le premier caractère de la réponse à partir du
WXT520.
Exemple (bus avec trois WXT520) :
WXT520 N°1 réglages de communication :
0XU,A=0,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=25
WXT520 N°2 réglages de communication :
0XU,A=0,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=1000
WXT520 N°3 réglages de communication :
0XU,A=0,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=2000
Ensuite, lorsque la commande de requête XDR $-WIQ,XDR*2D<cr><lf> est envoyée, WXT520 N°1 répond au bout de
25ms; WXT520 N°2 au bout de 1000 ms et WXT520 N°3 répond au
bout de 2000 ms. Les délais suffisants dépendent du nombre maximum
de caractères dans les messages de réponse et le débit en baud. Veuillez
noter que tous les transmetteurs se voient affecter une adresse similaire.
Par conséquent, l’enregistreur de données, après avoir envoyé la
requête, trie les messages de réponse sur la base des durées de réponse
individuelles.
Pour gagner plus d'informations sur l'adressabilité, l'ID du transducteur
fournis dans les messages de réponse XDR peut également être utilisé.
Si l’adresse du WXT520 est réglé sur 0 (aXU,A=0) et que tous les
paramètres sont choisis, sauf l'intensité pic de la précipitation et
166 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe A __________________________________________________________________ Réseau
l’intensité pic de la grêle, la réponse à la requête $-WIQ,XDR*2D<cr><lf> sera telle que :
$WIXDR,A,316,D,0,A,326,D,1,A,330,D,2,S,0.1,M,0,S,0.1,M,1,S,0.1,
M,2*57<cr><lf>
$WIXDR,C,24.0,C,0,C,25.2,C,1,H,47.4,P,0,P,1010.1,H,
0*54<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,0,Z,10,s,0,R,0.01,I,0,V,0.0,M,1,Z,0,s,1,R,0.0,M,
1*51<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,2,U,10.7,N,0,U,10.9,V,1,U,3.360,V,2*7D<cr><lf>
Pour les ID du transducteur, se reporter à Protocole NMEA 0183 V3.0
à la page 100.
L’ ID maximum du transducteur est de trois lorsque l’adresse WXT520
est sur 0. Par conséquent, si lon affecte ladresse 4 au second et l'adresse
8 au troisème WXT520 sur le bus, les réponses suivantes à la requête
XDR $--WIQ,XDR*2D<cr><lf>seront obtenues de ces transmetteurs
(configuration de paramètre de message identique):
Second transmetteur (Adresse 4) :
$WIXDR,A,330,D,4,A,331,D,5,A,333,D,6,S,0.1,M,4,S,0.1,M,5,S,0.2,
M,6*55<cr><lf>
$WIXDR,C,23.5,C,4,C,24.3,C,4,H,49.3,P,4,P,1010.1,H,
3*59<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,4,Z,0,s,4,R,0.00,I,4,V,0.0,M,5,Z,0,s,5,R,0.0,M,
5*67<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,6,U,10.6,N,4,U,10.9,V,5,U,3.362,V,6*78<cr><lf>
VAISALA ______________________________________________________________________ 167
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Troisième transmetteur (Adresse 8) :
$WIXDR,A,341,D,8,A,347,D,9,A,357,D,10,S,0.1,M,8,S,0.2,M,9,S,0.2,
M,10*53<cr><lf>
$WIXDR,C,23.5,C,8,C,24.3,C,9,H,49.3,P,8,P,1010.1,H,
8*5F<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,8,Z,0,s,8,R,0.00,I,8,V,0.0,M,9,Z,0,s,9,R,0.0,M,
9*61<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,10,U,10.6,N,8,U,10.9,V,9,U,3.360,V,
10*7C<cr><lf>
Ainsi, les messages de réponse des trois transmetteurs peuvent être
reconnus et analysés par l’enregistreur de données.
REMARQUE
L’adresse du WXT520 peut être constituée de caractères en lettres
mais les ID du transducteur dans les messages NMEA XDR ne
peuvent être que des chiffres. Les adresses fournies en lettres vont
s’afficher dans l’ID du transducteur de la façon suivante : Adresse du
WXT520= A =>ID transducteur = 10, B => 11, a => 36, b => 37 etc.
Requête NMEA 0183 v3.0 avec
commandes de requête ASCII
Vous pouvez utiliser les commandes de requête ASCIIaR1, aR2, aR3,
aR5, aR, aR0 et leur version CRC ar1, ar2, ar3, ar5, ar et ar0
également dans le protocole NMEA 0183. Les réponses à ces
commandes seront au format standard NMEA 0183 et les transmetteurs
se verront affecter différentes adresses (par exemple : aXU,A=0,1,2, ...
). Les retards de ligne RS-485 ne sont pas nécessaires.
Par exemple (un bus avec trois WXT520, requêtes de données avec
commandes combinées de requêtes de messages de données,
configuration de paramètre de message identique à l’exemple
précédent) :
WXT520 N°1 réglages de communication :
0XU,A=0,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=25
WXT520 N°2 réglages de communication :
0XU,A=1,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=25
168 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe A __________________________________________________________________ Réseau
WXT520 N°3 réglages de communication :
0XU,A=2,M=Q,C=3,I=0,B=4800,D=8,P=N,S=1,L=25
La requête pour le WXT520 N° 1 et la réponse :
0R<cr><lf>
$WIXDR,A,316,D,0,A,326,D,1,A,330,D,2,S,0.1,M,0,S,0.1,M,1,S,0.1,
M,2*57<cr><lf>
$WIXDR,C,24.0,C,0,C,25.2,C,1,H,47.4,P,0,P,1010.1,H,
0*54<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,0,Z,10,s,0,R,0.01,I,0,V,0.0,M,1,Z,0,s,1,R,0.0,M,
1*51<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,2,U,10.7,N,0,U,10.9,V,1,U,3.360,V,2*7D<cr><lf>
La requête pour le WXT520 N° 2 et la réponse :
1R<cr><lf>
$WIXDR,A,330,D,1,A,331,D,2,A,333,D,3,S,0.1,M,1,S,0.1,M,2,S,0.2,
M,3*55<cr><lf>
$WIXDR,C,23.5,C,1,C,24.3,C,2,H,49.3,P,1,P,1010.1,H,
1*59<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,1,Z,0,s,1,R,0.00,I,1,V,0.0,M,2,Z,0,s,2,R,0.0,M,
2*67<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,3,U,10.6,N,1,U,10.9,V,1,U,3.362,V,2*78<cr><lf>
La requête pour le WXT520 N° 3 et la réponse :
2R<cr><lf>
$WIXDR,A,341,D,2,A,347,D,3,A,357,D,4,S,0.1,M,2,S,0.2,M,3,S,0.2,
M,4*53<cr><lf>
$WIXDR,C,23.5,C,2,C,24.3,C,3,H,49.3,P,2,P,1010.1,H,
2*5F<cr><lf>
$WIXDR,V,0.000,I,2,Z,0,s,2,R,0.00,I,2,V,0.0,M,3,Z,0,s,3,R,0.0,M,
3*61<cr><lf>
$WIXDR,C,25.8,C,4,U,10.6,N,2,U,10.9,V,2,U,3.360,V,3*7C<cr><lf>
Si nécessaire, pour distinguer les ID des transducteurs, les adresses du
dispositif 0, 4 et 8 peuvent être utilisées tel que décrit au chapitre
précédent.
VAISALA ______________________________________________________________________ 169
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
170 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe B __________________________________________________________ Protocole SDI-12
ANNEXE B
PROTOCOLE SDI-12
SDI-12 est une norme d'établissement d'interface des enregistreurs de
données avec des capteurs reposant sur des microprocesseurs. Le nom
remplace l’interface série/numérique à 1200 baud. Pour de plus amples
informations sur le texte intégral de la norme SDI-12, veuillez consulter
le site internet SDI-12 à l’adresse suivante : www.sdi-12.org.
Interface électrique SDI-12
L’interface électrique SDI-12 se sert du bus SDI-12 pour transmettre
des données série entre les enregistreurs de données SDI-12 et les
capteurs. Le bus SDI-12 est le câble qui raccorde plusieurs dispositifs
SDI-12. IL s’agit d’un câble avec trois conducteurs :
-
Une ligne de données série,
-
Une ligne de raccordement à la terre et
-
Une ligne de 12 volts.
Le bus SDI-12 peut être raccordé à 10 capteurs. La topologie du bus est
un raccordement parralèle, dans lequel chacun des trois fils des
différents capteurs sont raccordés en parralèle.
VAISALA ______________________________________________________________________ 171
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Protocole de communication SDI-12
Les entregistreurs de données et les capteurs SDI-12 communiquent par
échange de caractères ASCII sur la ligne de données. L’enregistreur de
données envoie une rupture afin de réveiller les capteurs sur la ligne de
données. Une rupture est un espace continu sur la ligne données d’une
durée d'au moins 12 millièmes de secondes. L’enregistreur de données
envoie alors une commande. A son tour, le capteur renvoie la réponse
appropriée. Chaque commande correspond à un capteur spécifique. Le
premier caractère de la chaque commande est l’adresse unique du
capteur qui spécifie avec quel capteur l’enregistreur souhaite
communiquer. Les autres capteurs sur le bus SDI-12 ignorent la
commande et retournent en mode veille. Lorsqu’un enregistreur de
données indique à un capteur de commencer sa procédure de mesure,
l'enregistreur ne communique pas avec tout autre capteur jusqu'à ce que
la collecte de données du premier capteur ne soit achevée.
Une séquence typique de mesure d’un enregistreur/capteur est réalisée
dans l’ordre suivant :
1.
L’enregistreur de données réveille tous les capteurs du bis SDI-12
avec une rupture.
2.
L’enregistreur transmet une commande à un capteur spécifique,
doté d’une adresse, lui instruisant de procéder à une mesure.
3.
Le capteur concerné répond dans un délai de 15,0 millièmes de
seconde en indiquant la durée maximum avant que les données
mesurées ne soient prêtes et le nombre de valeurs de données qu’il
va renvoyer.
4.
Si la mesure est disponible immédiatement, l'enregistreur transmet
une commande au capteur lui indiquant de renvoyer les mesures.
Si la mesure n’est pas prête, l’enregistreur de données attend que le
capteur envoie une demande à l’enregistreur,indiquant que les
données sont prêtes. L’enregistreur transmet alors une commande
pour obtenir les données.
5.
Le capteur répond en renvoyant une ou plusieurs mesures.
172 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe B __________________________________________________________ Protocole SDI-12
Timing du SDI-12
Figure 31 à la page 173 représente un diagramme de timing pour une
commande SDI-12 et sa réponse. La tolérance pour tous les timing du
SDI-12 est de ± 0,40 millèmes de seconde. L’unique exception à ceci
est la durée entre le bit d’arrêt d’un caractère et le bit de démarrage du
caractère suivant. La durée maximum de ceci est de 1,66 millièmes de
seconde, sans tolérance.
-
Un enregistreur de données transmet une rupture en paramétrant la
ligne de données sur un espacement d'au moins 12 millièmes de
secondes.
-
Le capteur ne va pas reconnaître un état de rupture pour une durée
continue d'espacement inférieure à 6,5 millièmes de seconde. Le
capteur va toujours reconnaître une rupture si la ligne est espacée
en continu pendant plus de 12 millièmes de seconde.
-
Lors de la réception de la rupture, un capteur doit détecter 8,33
millièmes de seconde de marquage sur la ligne de données avant de
rechercher une adresse.
-
Un capteur doit se réveiller d’un mode veille et être capable de
détecter un bit de démarrage d’une commande valide dans un délai
de 100 millièmes de secondes après avoir détecté une rupture.
-
Lorsque l’enregistreur de données a envoyé le dernier caractère de
la commande, il doit renoncer au contrôle de la ligne de données
dans un délai de 7,5 millièmes de secondes.
Figure 31
0706-037
Diagramme de timing
VAISALA ______________________________________________________________________ 173
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
REMARQUE
-
Après avoir reçu la rupture et la commande, le capteur concerné
règle la ligne de données sur un marquage à 8,33 millimèes de
seconde et envoie ensuite la réponse (tolérance : -0,40 millièmes de
secondes.) Le bit de démarrage du premier octet de réponse doit
commencer dans un délai de 15 millièmes de seconde après le bit
d’arrêt du dernier octet de la commande (tolérance : +0,40
millièmes de secondes.)
-
Lorsque le capteur a envoyé le dernier caractère de la commande,
il doit renoncer au contrôle de la ligne de données dans un délai de
7,5 millièmes de secondes (tolérance : +0,40 millièmes de
secondes.)
-
Pas plus de 1,66 millièmes de seconde de marquage sont autorisés
entre la fin du bit d’arrêt et du bit de démarrage (par exemple entre
les caractères) sur tous caractères dans la commande ou la réponse
(pas de tolérance). Ceci permet une réponse à une commande M
d’être envoyée dans une fenêtre de 380 millièmes de seconde.
-
Les capteurs doivent revenir en mode veille après avoir reçu une
adresse invalide ou après avoir détecté un état de marquage sur la
ligne de données pendant 100 millièmes de secondes (tolérance :
+0,40 millièmes de secondes.)
-
Lorsqu’un enregistreur s'adresse à un capteur différent, ou si la
ligne de données est restée dans un état de marquage pendant plus
de 87 millièmes de seconde, la commande suivant doit être
précédée d'une rupture.
Le mode veille, outre favoriser une consommation électrique moindre,
est un état de protocole et une rupture est nécessaire pour quitter cet
état.
174 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe C ____________________________________________________________ CRC-16 Calcul
ANNEXE C
CRC-16 CALCUL
Le calcul du CRC est effectué sur la réponse de données avant d'ajouter
la parité. Toutes les opérations sont censées correspondre à des nombre
entiers 16 bit non signés. Au moins un bit significatif est sur la droite.
Les chiffres précédés de 0x sont exprimés en hexadécimales. Tous les
décalages se décalent sur un zéro. L’algorythme est le suivant :
Initialisez le CRC sur zéro. Pour chaque caractère
commençant avec l’adresse, jusqu’au retour chariot, celuici étant exclu (<cr>), effectuez les suivantes :
{
Réglez le CRC égal à l’OU exclusif du caractère et de
lui-même
Pour le compteur = 1 à 8
{
Au moins un bit significatif du CRC est un
{
décalage droit du CRC d’un bit
réglez le CRC égal à l’OU exclusif de 0xA001 et de
lui-même
}
autre
{
décalage droit du CRC d’un bit
}
}
}
VAISALA ______________________________________________________________________ 175
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Encodage du CRC sous forme de caractères
ASCII
Le CRC à 16 bit est encodé sur trois caractères ASCII via l’algorythme
suivant :
1er caractère = 0x40 OU (CRC est décalé de 12 bits sur la droite)
2e caractère = 0x40 OU ((CRC décalé de 6 bits sur la droite) ET 0x3F)
3e caractère = 0x40 OU (CRC ET 0x3F)
Les trois caractères ASCII sont placés entre les données et <cr><lf>. La
parité est appliquée aux trois caractères, s'ils sont sélectionnés pour le
cadre du caractère.
Le code de calcul du CRC est ajouté à la fin de la réponse, si la première
lettre de la commande est envoyée en minuscules.
NMEA 0183 v3.0 Calcul de la somme de contrôle
La somme de contrôle dans le dernier champ de la phrase NMEA et suit
le caractère de delimitation de la somme de contrôle « * ». Il s’agit du 8
bit OU exclusif de tous les caractères dans la sentence, y compris les
délimiteurs « , » et « ^ », entre mais à l’exclusion du « $ » ou « ! » et les
délimiteurs « * ». La valeur hexadécimale ds quatre bits les plus
signficiatifs ou les moins significations du résultat est convertie en deux
caractères ASCII (0-9, A-F) pour la transmission. Le caractère le plus
significatif est transmis en premier.
176 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe D ______________________ Méthode d'établissement de la moyenne de la mesure du vent
ANNEXE D
MÉTHODE D'ÉTABLISSEMENT DE LA
MOYENNE DE LA MESURE DU VENT
Les trois chiffres suivants représentent l’établissement de la moyenne
de la mesure du vent pour différentes sélections de protocole de
communication, intervalle de mise à jour de mesure du vent (I) et durée
d’établissement de la moyenne (A). L’établissement de la moyenne
scalaire est utilisée pour la vitesse et la direction du vent.
REMARQUE
Les cases grisées indiquent que la mesure est en cours au cours de la
seconde correspondante.
Mise à jour (= calcul interne) est toujours effectuée à la fin de
l’intervalle de mise à jour.
Dans les protocoles d'envoi automatique (ASCII automatique (+CRC)
et NMEA automatique) l’émission des messages de données est
synchronisée afin de survenir immédiatement après la mise à jour.
En mode ASCII à interrogation (+CRC), la requête NMEA et les
protocoles de mesure continue SDI-12 tentent de procéder à des
requêtes de données avant l’achèvement de l’intervalle de mise à jour,
ceci va provoquer une obtention de données provenant de l'intervalle
de mise à jour achevée précédente.
Taux d’échantillonnage de la mesure du vent (4, 2, ou 1 Hz) n’a pas
d’effet sur le programme d’établissement de la moyenne. Il détermine
à partir de quel nombre d’échantillons les secondes valeurs figurant
dans la mesure sont calculées.
VAISALA ______________________________________________________________________ 177
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 32
0706-038
Méthode d'établissement de la moyenne de la mesure
du vent
178 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe E _______________________________________________________ configurations d’usine
ANNEXE E
CONFIGURATIONS D’USINE
Les configurations d’usine sont des réglages en lecture seule qu'il n'est
pas possible de modifier.
Pour chaque commande de paramétrage, les informations suivantes
s’affichent :
-
La commande pour récupérer les paramètres (se termine par le
caractère !)
-
exemple de réponse du WXT
-
tableau décrivant la teneur du message
VAISALA ______________________________________________________________________ 179
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Réglages généraux
0XF!0XF,f=11111111&11100010,o=AAC1DB1A,c=A263,
i=HEL___,n=A3430012,2=2528,3=3512 <cr><lf>
Tableau 23
Réglages généraux
Champ de caractère
Champ de nom
Description
f
o
Options d’usine
Code commande
c
Date de l’étalonnage
i
n
Info
Dispositif s/n
2
3
2,5 V référence
3,5 V référence
Sélection des paramètres
Identité de classement telle que
délivrée (10 caractères)
A=2003, A, B,…=2005, 2006,
1...52 = semaine, 1...7, jour de la
semaine
Signature usine (10 caractères)
A,B,...=2005,2006..., 1...52 =
semaine,
1...7 = jour de la semaine ,
1...9999 = numéro de série
2500mV (par défaut)
3 500mV (par défaut)
Réglages de la configuration du vent
0WF!0WF,g=A,l=N,t=A,0=273.00,1=273.01,2=273.00,3=273.00,4=2
73.00,5=273.00,a=45.1,b=50.2,u=54.9,v=63.1,x=65.1,y=65.1<cr><l
f>
Tableau 24
Réglages de la configuration du vent
Champ de caractère
Champ de nom
g
l
Stratégie
Durée de la pulsation
t
0..5
a,b
u,v
x,y
Description
A=tous, N=Nord, E=Est, S=Sud
N=Normal,auto, A=Réglé sur
moitié S=Court, E=Etendu,
T=Test
Mode transducteur unique
A=tous, N=Nord, E=Est, S=Sud
Réglage zéro
1...655.35 us (par défaut 273.00
us)
Niveau de détection entre N et E 0...100 % (par défaut 70 %)
Niveau de détection entre E et S 0...100 % (par défaut 70 %)
Niveau de détection entre S et N 0...100 % (par défaut 70 %)
180 __________________________________________________________________M210906FR-C
Annexe E _______________________________________________________ configurations d’usine
Réglages de la configuration du PTU
0TF!0TF,n=A0430432 <cr><lf>
Tableau 25
Réglages de la configuration du PTU
Champ de caractère
Champ de nom
Description
n
Numéro de série du PTU
A,B,...=2005,2006..., 1...52 =
semaine, 1...7 = jour de la
semaine , 1...9999 = numéro de
série
Réglages de la configuration Précipitation
0RF!0RF,p=1.0,n=3.0,d=N,f=0<cr><lf>
Tableau 26
Réglages de la configuration Précipitation
Champ de caractère
Champ de nom
Description
p,n
d
Gain positif et négatif
Contourner tous les impacts
f
Filtre de dérivation du vent
0,1...25,5 (p=1,0, n=1,0)
Y = activé, N = désactivé (par
défaut)
0,1...4 (0=dépendant du vent,
1,2,3,4=niveau seuil)
Réglages du superviseur
0SF!0SF,t=19.8,b=17159,l=-4.0,m=0.0,h=4.0<cr><lf>
Tableau 27
Réglages généraux
Champ de caractère
Champ de nom
Description
t
Température d'étalonnage de
contrôle du chauffage
Valeur ADC directe pour la diode
de température
Limite de dégivrage avec cycle
de service de 50 %
Limite de chauffage à pleine
puissance
Limite de chauffage avec cycle
de service de 50 %
-50,0...+60,0 °C (étalonner sur
Ta)
0...4096
b
l
m
h
-100,0 ...[m] °C (par défaut 4,0 °C)
[l]...[h] °C (par défaut 0,0 °C)
[m]...100.0 °C (par défaut
4,0 °C)
VAISALA ______________________________________________________________________ 181
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
182 __________________________________________________________________M210906FR-C
www.vaisala.com
*M210906FR*

Manuels associés