▼
Scroll to page 2
Setting Values Cross Reference Table (The tire size is marked on both sides of the tire.) Table de Correspondance des Valeurs de Réglage (La dimension du pneu figure de chaque côté du pneu) Wertetabelle zur Einstellung des Radumfanges (die Radgröße entnehmen Sie der Aufschrift des Reifens) Tabel voor het bepalen van de wielomtrek (de bandenmaat staat vermeld aan beide zijden van de band) Tabella delle Corrispondenze dei Valori di Regolazione (La dimensione del pneumatico figura su ogni lato del pneumatico) Tabla de Valores (El tamaño de la rueda está marcado al lado de la llanta) タイヤ周長ガイド(タイヤサイズは通常タイヤの側面に記載されています) CYCLOCOMPUTER Model CC-MT200 TIRE SIZE L(cm) dimension du pneu Radgröße bandenmaat dimensione del pneumatico Tamaño de rueda タイヤサイズ U.S. Pat. Nos. 4636769/4642606/5236759/5226340 and Design Patented Copyright© 1995 CATEYE Co., Ltd. CCMMT2-981120 Printed in Japan 0687350 7 LIMITED WARRANTY 1-Year Warranty for Main Unit Only (Accessories/Attachments and Battery Consumption excluded) If trouble occurs during normal use, the part of the Main Unit will be repaired or replaced free of charge. The service must be performed by Cat Eye Co., Ltd. To return the product, pack it carefully and remember to enclose the warranty certificate with instruction for repair. Please write or type your name and address clearly on the warranty certificate. Insurance, handling and transportation charges to our service shall be borne by person desiring service. (Address for service) CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section Service & Research Address for United States Consumers: CATEYE Service & Research Center 1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE Fax: 303-473-0006 e-mail: CatEyeUSA@aol.com GARANTIE LIMITÉE En cas de problème en cours d'utilisation normale, l'unité principale sera réparée ou remplacée gratuitement. Par Cat Eye Co., Ltd. Lors du renvoi du produit, il y a lieu de l'emballer soigneusement et de joindre le certificat de garantie avec les instructions de réparation. Les nom et adresse de l'acheteur doivent figurer de manière lisible sur le certificat de garantie. Les frais d'assurance, de manutention et d'envoi à notre Service Réparations seront supportés par le demandeur de la réparation. CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section BEGRENZTE GARANTIE 1-Jahr-Garantie: Auf den Computer (Ersatzteile/Zubehörteile sowie Batterie nicht eingeschlossen) Falls während des normalen Gebrauchs Fehler auftreten, wird das entsprechende Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Reparatur muß von CAT EYE Co., Ltd. durchgeführt werden, und das zu reparierende Produkt muß direkt durch den Händler an CAT EYE Co., Ltd. gesandt werden. Bei der Rückgabe des Gerätes zur Reparatur packen Sie es sorgfältig anbei. Achten Sie darauf, Ihren Namen und Ihre Anschrift klar und deutlich lesbar auf die Garantiekarte zu schreiben, damit das Gerät so schnell wie möglich nach Beendigung der notwendigen Reparatur/Einstellung an Sie zurückgesandt werden kann. Anschrift bei Garantieansprüchen CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan z. H.: CAT EYE Kundendienstabteilung oder wenden Sie sich bitte an den entsprechenden Importeur. GARANTLEBEPALINGEN 1 jaar garantie, alleen geldig op de computer (accessoires, aansluitingen en gebruik van batterij uitgezonderd) Mochten er problemen optreden gedurende normaal gebruik, dan geschiedt reparatie of vervanging kosteloos. Dit doent door de fabrikant Cateye Co., Ltd. uitgevoerd te worden. Bij terugzending van de computer moet deze zorgvuldig verpakt worden en dient het garantiebewijs en een beschrijving van het probleem meegezonden te worden. Vermeld duidelijk uw naam en adres in blokletters of getypt op het garantiebewijs. Verzekerings- verzend- en transportkosten zijn voor rekening van de koper. Service adres: CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan ter attentie van: Cateye klantenservice 2-8-25 Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, OSAKA 546-0041, Giappone. Att:Dipartamento Assistenza Clienti GARANTIA LIMITADA Se garantiza por un año únicamente el grupo central (Los accesorios, aditamentos y el consumo de la pila están excluidos) Si ocurriera alguna avería durante el uso normal, se reparará o sustituirá la pieza o el grupo central. Cat Eye Co., Ltd. deberá realizar la reparación. Para devolver el producto, envuélvalo cuidadosamente y no olvide incluir el certificado de garantía y las instrucciones para repararlo. Rogamos escribir claramente a mano o a máquina su nombre y dirección. Los gastos de seguro, manipulación y transporte serán a cargo de la persona que solicite la reparación. CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section 製品保証について 1年保証:コンピュータのみ(付属品及び電池の消耗は除く) 正常な使用状態で万一故障した場合は無料で修理・交換いたします。保証書にお客様のお名前・ご住所・ご 購入日・故障状態をご記入の上、製品と共に当社宛て直接お送りください。お送りいただく際の送料はお客 様にてご負担願います。修理完了後、当社より郵送にてお届けさせていただきます。 [宛先] TIRE SIZE 製品サービス課 〒546-0041 大阪市東住吉区桑津2丁目8番25号 TEL: (06)6719-2631 FAX: (06)6719-2362 *アクセサリーパーツを別途販売していますのでご利用ください。 L(cm) dimension du pneu Radgröße bandenmaat dimensione del pneumatico Tamaño de rueda タイヤサイズ タイヤサイズ 20 x 1.75 150 26 x 1.40 200 650 x 38B 211 24 x 1 175 26 x 1.50 199 700 x 18C 207 24 x 3/4 Tubular 178 26 x 1.75 202 700 x 19C 209 24 x 1-1/8 Tubular 179 26 x 1.95 205 700 x 20C 209 24 x 1-1/4 191 26 x 2.00 206 700 x 23C 210 24 x 1.75 189 26 x 2.1 207 700 x 25C 211 24 x 2.00 192 26 x 2.125 207 700 x 28C 214 24 x 2.125 196 26 x 2.35 208 700 x 30C 217 26 x 1(559mm) 191 27 x 1 215 700 x 32C 216 26 x 1(650c) 195 27 x 1-1/8 216 700C Tubular 213 26 x 1.25 195 27 x 1-1/4 216 700 x 35C 217 26 x 1-1/8 Tubular 197 27 x 1-3/8 217 700 x 38C 218 26 x 1-3/8 207 650 x 35A 209 700 x 44C 222 26 x 1-1/2 210 650 x 38A 212 Specifications/Caracteristiques techniques/Technische daten/Specificaties/ Caratteristiche tecniche/Especificaciones/仕様 Controller/Calculateur/Controler/Controleur/Elaboratore/Contador/制御方式 ----------------------------------- 4-bit 1-chip Microcomputer (Crystal Controlled Oscillator) Display/Affichage/Anzeige/Display/Visualizzazione/Pantalla/表示方式 ---------------------------------------------------------------------------------- Liquid Crystal Display Sensor/Détecteur/Sensor/Sensor/Rivelatore/Sensor/検知方式 ------------------------------------------------------------------------- No Contakt Magnetic Sensor Operating Temperature Range/Température d’utilisation/zulässige Betriebstemperatur/Toegestane temp./Temperatura di utilizzo/使用温度範囲 ----------------------------------------------------------------------------- 0°C - 40°C(32°F - 104°F) Bracket Sensor Kit/(Long) Kit Support Unité Principale et Détecteur/(Long) Halterung+Radsensor Ausrüstung für Vorderradmontage/(Lang) Bracket en sensorkitset/(Lang) Element da montare : Supporto Unità principale e Sensore/(Lungo) Conjunto de soporte y sensor/ (Largo) ブラケットセンサーキット/(ロング) #169-6168 Bracket Sensor Kit for Aero Bar Kit de Montage du Collier de Détecteur pour Barre Aero Halterung und Radsensor für Aero-Lenker Sensor bevestiginset voor Aero Stuurbocht Kit di Montaggio del Collare del Sensore per Barra Aero Kit abrazadera de sensor para manillares Aero エアロバー用ブラケットセンサーキット #169-6167 Center Mount Bracket Kit Kit de montage central del l´unité principale Halterung für Montage en der Lenkermitte Stuurbocht Bevestinging Set Kit di Montaggio al Centro del manubrio Kit Soporte para Montaje Central センターマウントキット #169-6169 Stem Mount Bracket Kit Kit de montage de l´unité principale sur la broche du guidon Halterung für Montage en der Lenkerstange Stuurpen Bevestiging Set Kit di Monyaggio sull´ attacco manubrio Kit Soporte para Montaje en Tija ステムマウントキット #169-9731 GARANZIA LIMITATA 1 Anno di Garanzia soltanto sull'Unità Principale (Gli accessori e la pila sono esclusi dalla garanzia) In caso di problema durante l'impiego normale, l'unità principale verrà riparata o sostituita gratuitamente da Cat Eye Co., Ltd.. Al momento del ritorno del prodotto occorre imballarlo con cura allegandovi il certificato di garanzia con le istruzioni per le riparazioni. Il nome e l'indirizzo dell'acquirente devono essere presenti in modo leggibile sul certificato di garanzia. Le spese di assicurazione, di manutenzione e di spedizione al nostro Servizio Riparazioni saranno a carico del richiedente la riparazione. Indirizzo Servizio Riparazioni CO.,LTD. Dirección para las reparaciones: L(cm) #169-6160/#169-6165 1 An de Garantie sur l'Unité Principale Uniquement (Les accessoires et la pile sont exclus de la garantie) Adresse Service Réparations TIRE SIZE dimension du pneu Radgröße bandenmaat dimensione del pneumatico Tamaño de rueda Heavy Duty Wire and Bracket Sensor Kit Kit de Fil Renforce et Supports d'Unité Principale et de Détecteur Nachrüstset mit Halterung, Sensor und verstärktem Sensorkabel Extra sterke kabel en bracket sensor set Filo Ultra Resistente e Attacco Completo Kit Soporte del Sensor y Alambre de Servicio Pesado ヘビーデューティワイヤ&ブラケットセンサーキット #169-6170 Attachment Kit Kit de Gamitures Befestigungsmaterial Kabelbevestigingset Guarnizioni da montare Elementos de fijación アタッチメントキット #169-6280 Universal Sensor Band Garniture Universelle pour Détecteur Universal Befestigungsband Universele Sensor klemstrip Guanizione Universale per Sensore Banda del Sensor Universal ユニバーサルセンサーバンド #166-5120 #169-6180 Wheel Magnet Aimant pour roue Radmagnet Wielmagneet Magnete ruota Iman de la rueda ホイールマグネット Lithium Battery (CR1620) Pile au lithium Lithium-Batterie Lithum Batterij Bateria al Litio Bateria de Litio リチウム電池 F MODE D'EMPLOI • Si nécessaire, utilisez la garniture en caoutchouc de 1 mm ou de 2 mm d'épaisseur , en fonction du diamètre du guidon. Fixez le support de l'unité principale le plus près possible de la broche du guidon, comme illustré à la fig. 15. • Glissez l'unité principale de l'avant vers l'arrière dans le support jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position. Pour enlever l'unité principale, tirez celle-ci vers l'avant tout en appuyant sur le levier , comme illustré à la fig. 16. • Contrôle du Fonctionnement (Fig.16) capuchon Après montage de l'unité principale sur son support, si des chiffres n'apparaissent pas à garnituer en de vis caoutchouc Fig.15 la partie supérieure de l'afficheur, appuyez sur la touche MODE ou START/STOP afin levier de libérer l'unité principale de la fonction d'économie d'énergie de la pile . Soulevez l'avant de votre vélo et faites tourner la roue afin de vérifier si l'unité principale reçoit un signal provenant du détecteur de roue. Normalement, le symbole du détecteur doit être affiché. Lorsque le symbole du détecteur n'est pas affiché, réglez la position de montage FERMER de l'aimant et du détecteur de roue (voir Montage de l'aimant et du détecteur de roue). A. B. C. D. E. F. G. H. Affichage de la vitesse Symbole du détecteur de roue Symbole de mode Symbole de l'unité de vitesse Symbole de mode AUTO Affichage de la fonction sélectionnée Touche MODE Touche START/STOP (Marche/Arrêt) E T CA EY support I. Touche SET (Définition/Réglage) J. Couvercle du compartimentde la pile K. Contacts 1. 2. 3. 4. 5. Colliers B de fixation du détecteur 6. Aimant 7. Garniture en caoutchouc pour collier de fixation Support d'unité principale 8. Garniture en caoutchouc pour Fil support d'unité principale (2 pièces) Détecteur de roue 9. Ruban de fixation du fil Colliers A de fixation du détecteur (S)(L) 10. Vis de fixation du détecteur Fig.16 OUVRIR CR1620 /CR1616 FONCTION DES TOUCHES MXS Fig.17 • Touche MODE (Fig.1) ODO Chaque pression sur la touche MODE permet d'appeler les différents modes d'affichage dans l'ordre illustré à la fig.1. Les données correspondantes sont chaque fois affichées à la partie inférieure de l'unité principale. Une pression sur la touche MODE pendant plus de deux secondes permet d'afficher l'heure. DST TM FONCTIONS DE MESURE ET D'AFFICHAGE SPD Vitesse Réelle 0,0(4,0) à 99 km/h (roue de 27" ±1 km/h sous 50kmh) La vitesse réelle est affichée à la partie supérieure de l'afficheur et est actualisée toutes les secondes. • Touche START/STOP AVS Fig.1 REMICE A ZERO Fig.2 INITIALISATION Fig.3 Une pression sur la touche START/STOP permet de démarrer ou d'arrêter la mesure de la distance parcourue et du temps écoulé. Dans ce mode, le symbole d'unité de mesure de la distance / vitesse clignote. Cette touche ne fonctionne pas lorsque le mode AUTO a été sélectionné. DST • Touche SET ODO La touche SET est utilisée pour définir la circonférence de roue, régler l'heure, activer/ désactiver la fonction AUTO, ainsi que pour effacer toutes les données mémorisées ou des affichages anormaux. Lorsque l'unité principale est en mode STOP dans chacun des modes ci-après, une pression sur la touche SET permet de modifier les données suivantes: • En mode ODO ------------------------ Circonférence de roue • En mode HORLOGE --------- Heure • En mode TM, DST ou AVS -------- Marche/Arrêt automatique ODO Distance Totale (Odomètre) 0,0 à 9999,9 km ± 0,1 km La distance totale est mesurée en permanence, jusqu'à ce que la pile soit vide ou tant que la fonction d'initialisation n'est pas utiliseé. Lorsqu'une distance totale de 10.000 km (miles) est atteinte, le compteur se remet à zéro et recommence à totaliser les kilomètres (miles) parcourus. DST Distance Parcourue 0,00 à 999,99 km ± 0,01 km La distance parcourue est calculée depuis le point de départ jusqu'au point actuel. Lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, èlle revient à zéro. DST TM Temps Ecoulé 0:00'00" à 9:59'59" ± 0,003% Le temps écoulé est mesuré depuis le point de départ jusqu'au point actuel, en heures, minutes et secondes. Lorsque 10 heures se sont écoulées ou lorsque les touches MODE et START/ STOP sont enfoncées simultanément, le compteur revient à zéro et reprend la mesure du temps écoulé. REMISE A ZERO (Fig.2) L Fig.4 Sélectionnez n'importe quel mode à l'exception du mode ODO (Distance totale) et appuyez simultanément sur les touches MODE et START/STOP. Cette opération permet de remettre à zéro les fonctions de calcul de la distance parcourue (DST), du temps écoulé (TM), de la vitesse moyenne (AVS) et de la vitesse maximale (MXS). (Une pression sur les touches MODE et START/STOP en mode ODO provoque l'affichage de la valeur de circonférence de roue mémorisée). TM AVS Vitesse Moyenne 0,0(4,0) à 99 km/h ± 1 km/h La vitesse moyenne est calculée et affichée pendant une durée de 27 heures 46 minutes 39 secondes max. [Temps Ecoulé] ou sur une distance de 999,99 km max. (miles) [Distance Parcourue]. Lorsque cette durée ou distance maximale est dépassée, la lettre ".E" est affichée et le calcul de la vitesse moyenne s'arrête automatiquement. AVS INITIALISATION (Fig.3) Fig.5 Fig.6 Appuyez simultanément sur les touches MODE, START/STOP et SET afin d’ effacer toutes les données mémorisées (y compris l'heure, la valeur de circonférence de roue, la distance totale (ODO) et l'unité de vitesse). Toutes les données apparaissent d'abord, ensuite "mile/h" seul se trouve affiché. L'opération d'initialisation doit être effectuée uniquement après le remplacement de la pile ou lorsque des affichages anormaux apparaissent suite à un phénomène d'électricité statique. Après initialisation de l'unité principale, il est nécessaire de redéfinir l'unité de mesure de la distance/vitesse et la circonférence de roue (Voir "Préparation de l'unité principale" ). Fig.12 détecteur de roue aimant fil MXS INSTALLATION SUR LE VÉLO • Les rayons e la roue doivent passer correctement à l’intérieur de l’aimant , comme illustré à la fig. 8. • Fixez le détecteur sur le tube de droite de la fourche avant au moyen des colliers A - B . Choisissez un des colliers s'adaptant le mieux au diamètre du tube de la fourche (S pour diamètre jusque 24 mm, L pour diamètre supérieur). 1. Insérez l'extrémité du collier B dans la fente du collier A et placez la garniture en caoutchouc à l'intérieur du collier A , comme illustré à la fig. 9. Réglez la longueur environ 2mm des colliers de manière à ce que les orifices destinés à recevoir la vis de fixation Fig.13 soient parallèles à la fourche, comme illustré à la fig. 10. * Pour séparer le collier câble B du collier A, tirez fermement sur ceux-ci. extérieur 2. Fixez provisoirement les colliers et le détecteur sur le tube de la fourche avant en serrant légèrement la vis, comme illustré à la fig. 11. 3. Alignez le centre de l'aimant par rapport au repère prévu sur le détecteur, comme illustré à la fig. 12. Prévoyez un écartement d'environ 2 mm entre le détecteur et l'aimant, comme illustré à la figure 13. Serrez ensuite complètement la vis de fixation du détecteur et coupez l'extrémité du collier B à l'aide d'une pince. rudan de • Fixez le fil à l'aide du ruban , comme illustré à la fig. 14. Enroulez le fil autour du câble fixation du fil extérieur et réglez sa longueur. Laissez un certain jeu au fil à l'endroit marqué d'une flèche, afin d'éviter que celui-ci entrave le mouvement normal du guidon. Fig.14 MXS Vitesse Maximale 0,0 à 99,9 km/h ± 0,3 km/h Lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, la vitesse maximale revient à zéro et le compteur recommence la mesure de celle-ci. Heure Réelle 0:00' à 11:59' ± 0,003% L'heure réelle est affichée via la fonction horloge active 12 h sur 12. PRÉPARATION DE L'UNITÉ PRINCIPALE Afin de réaliser la mise en route de votre nouveau cyclo-ordinateur MITY 2 MT200, procédez comme décrit ci-après. (1) Mesure de la circonférence de roue (L) de votre vélo (Fig.4) Fig.7 Tracez un trait sur la bande de roulement de la roue avant et sur le sol, montez sur votre vélo et avancez de manière à ce que la roue avant effectue un tour complet. Tracez un second trait sur le sol et mesurez la distance entre les deux traits. Cette distance corresrayon pond à la circonférence réelle de la roue avant. Le tableau ci-dessous permet également de déterminer approximativement la circonférence de roue (L) en fonction des dimensions des pneus de votre vélo. (2) Définition de l'Unité de Mesure de la Distance/Vitesse Appuyez simultanément sur les touches MODE, START/STOP et SET afin d'effacer toutes les données. Toutes les données apparaissent d'abord, ensuite "mile/h" seul se aimant trouve affiché comme illustré à la fig. 5. Afin d'obtenir l'affichage de "km/h", appuyez sur Fig.8 la touche START/STOP. Sélectionnez l'unité de mesure de la distance/vitesse souhaitée et appuyez sur la touche MODE pour mémoriser l'unité de mesure choisie. Celle-ci collier B se trouve alors affichée, comme illustré à la fig. 6. (3) Mise en mémoire de la circonférence de roue (Fig.6) Après définition de l'unité de mesure de la distance/vitesse, la valeur "216" (cm) est garniture en affichée . La valeur "216" (cm) correspond à la circonférence de roue standard pour caoutchouc pneus de 27". Lorsque la valeur "216" (cm) peut être mise en mémoire sans être corrigée, appuyez directement sur la touche MODE. ODO sera ensuite affiché et la valeur collier A Fig.9 "216" (cm) sera mémorisée. Lorsque la valeur "216" (cm) doit être corrigée, appuyez sur la touche START/STOP. Chaque pression sur la touche START/STOP, augmente cette valeur de 1. Une pression continue sur la touche provoque une augmentation collier B garniture en rapide de la valeur affichée. Lorsque la valeur souhaitée est affichée, appuyez sur la caoutchouc touche MODE pour la mettre en mémoire. L'unité principale affichè alors ODO, signacollier A lant que sa préparation est terminée. Fig.10 (4) Modification de la circonférence de roue parallèle Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce que l'unité principale soit en mode ODO et collier A activez ce mode au moyen de la touche START/STOP. Appuyez ensuite sur la touche SET. La valeur correspondant à la circonférence de roue préalablement mémorisée est alors affichée et clignote à la partie inférieure de l'afficheur. Pour modifier cette valeur, procédez comme décrit au point (3) ci-avant. Réglage de l'Heure (Fig. 7) vis Appuyez sur la touche MODE pendant plus de 2 secondes afin d’obtenirle mode et Fig.11 activez ce mode au moyen de la touche START/STOP. Appuyez ensuite sur la touche SET et les chiffres correspondant aux minutes clignotent. Appuyez sur la touche fourche avant détecteur START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants de 1. Une pression continue de roue sur la touche START/STOP provoque une augmentation rapide de la valeur affichée. repère sur le Réglez l'heure une ou deux minutes de plus que l'heure réelle. Appuyez sur la touche détecteur MODE. Les chiffres correspondant aux heures clignotent. Appuyez sur la touche START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants. Appuyez ensuite sur la touche SET pour terminer l'opération de réglage de l'heure. centre de * Lorsque la touche SET est maintenue enfoncée, le comptage des secondes (pas láimant d'affichage prévu) se trouve remis à zéro. Afin d'obtenir un réglage pércis de l'heure, utilisez le top horaire donné à la radio par exemple. REMPLACEMENT DE LA PILE Retournez l'unité principale et enlevez le couvercle du compartiment de la pile en vous servant d'une pièce de monnaie. Insérez une nouvelle pile au lithium (CR 1620 ou CR1616) dans le compartiment, en orientant le pôle (+) vers le haut, comme illustré à la fig.17. Replacez ensuite soigneusement le couvercle. * Après remplacement de la pile, appuyez simultanément sur les touches MODE, START/ STOP et SET afin d'effacer toutes les données (opération d'initialisation). Entrez et mémorisez ensuite la circonférence de roue et réglez l'heure comme décrit ci-avant. FONCTION AUTO (MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE) DST AUTO Le cyclo-ordinateur MITY2 possède une fonction AUTO de mise en marche/arrêt automatique, de sorte qu'il n'est pas nécessaire d'appuyer chaque fois sur la touche START/STOP. Lorsque la fonction AUTO a été activée, le symbole AUTO est affiché. • Utilisation de la fonction AUTO En mode TM, DST ou AVS, cette fonction peut être activée ou désactivée à chaque pression sur la touche SET. Lorsque la fonction AUTO est active, le symbole AUTO est affiché et le temps écoulé n'est plus mesuré lors d'une halte. * 2 secondes peuvent s'écouler lorsque vous montez l'unité principale sur son support, alors que la fonction AUTO est active. FONCTION D'ECONOMIE D'ENERGIE DE LA PILE Lorsque l'unité principale ne reçoit aucun signal de rotation de la roue avant du vélo pendant environ 60 à 70 minutes, elle se met automatique-ment en "veilleuse" de façon à économiser la pile, et n'affiche plus que l'heure réelle. Afin de libérer l'unité principale de sa fonction d'économie d'énergie de la pile et d'obtenir un affichage, appuyez sur la touche MODE ou sur la touche START/STOP. (La fonction d'économie d'énergie de la pile est automatiquement désactivée dès que l'unité principale reçoit un signal du détecteur de roue). PROBLÈMES D'UTILISATION • Les situations suivantes ne signifient pas que votre cyclo-ordinateur est en panne. Vérifiez ce qui suit avant de l'envoyer en réparation. Lorsque la vitesse réelle n'apparaît pas, court-circuitez les contacts au moyen d'un fil métallique. L'unité principale fonctionnera normalement si l'affichage de la vitesse apparaît. L'afficheur réagit trop lentement. ------ La température ambiante est-elle sous zéro degré? ------ Utilisez l'unité principale à une température supérieure à zéro degré de façon à lui permettre de reprendre ses fonctions normales. Pas d'affichage. ------ La pile au lithium de l'unité principale est-elle vide ? ------ Remplacez la pile au lithium. Des données incorrectes sont affichées. ------ Suivez la procédure d'initialisation. La vitesse réelle n'est pas affichée. ------ Vérifiez si les contacts de l'unité principale ou du support ne sont pas encrassés. ------ Nettoyez les contacts. ------ La distance entre le détecteur et l'aimant n'est-elle pas trop importante ? ------ Le repère sur le détecteur et le centre de l'aimant sont-ils correctement alignés ? ------ Suivez les instructions de montage de l'aimant et du détecteur de roue - Réglez au bon écartement. ------ Le fil est-il intact ? ------ Remplacez le support de l'unité principale et le détecteur. Perte du signal de transmission par temps humide ou sous la pluie. ------ De l´eau ou de la condensation risque dès lors de s´accumuler entre les contacts du support et l´unité principale et de provoquer une interruption au niveau de la transmission de données. Dans ce cas, essuyez les contacts à l´aide d´un linge propre et sec. Les contacts peuvent également être traités au moyen d´un gel au silicone répulsif à l´eau, disponible dans un magasin d´accessoires automobiles ou de matériel informatique. N´utilisez jamais un produit d´imperméabilisation à usage industriel, au risque d´endommager le support. Une pression sur la touche START/STOP ne permet plus d'activer/désactiver l'unité principale. ------ L'unité principale est-elle en mode AUTO (mise en marche/arrêt automatique) ? ------ La touche START/STOP ne fonctionne pas en mode AUTO. * ENTRETIEN / PRÉCAUTIONS 1. Ne laissez pas l'unité principale en plein soleil lorsque vous ne vous en servez pas. 2. Ne tentez pas de démonter l'unité principale, le détecteur et l'aimant. 3. Votre cyclo-ordinateur MITY2 est votre nouveau partenaire d'entraî-nement, d'accord ! Mais n'oubliez toutefois pas de surveiller la route et la circulation. Sécurité oblige ! 4. Vérifiez régulièrement la position du détecteur et de l'aimant de roue. 5. Lorsque vous souhaitez nettoyer l'unité principale et/ou les accessoires, utilisez un détergent neutre. Rincez et essuyez avec un linge propre et sec. N'utilisez jamais de dissolvant, d'alcool ou d'essence à des fins de nettoyage. 6. Lorsque de la boue, du sable ou un autre corps étranger se trouve coincé entre les boutons et le boîtier, le fonctionnement des boutons risque d'être entravé. Nettoyez délicatement le boîtier avec de l'eau. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Circonférence de roue 130 cm à 229 cm Diamètre de fourche approprié 11ø - 36ø (S:11-26ø – L:21-36ø) La longueur du fil 70cm Alimentation Pile au lithium (CR1620 ou CR1616) x 1 Durée de vie de la pile Environ 3 ans (La vie de la pile fovrnie par le fabricant peurêtre infèrievre.) Dimensions/Poids 46 x 41 x 14 mm / 22,5 g * Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont sujettes à modification sans avis préalable.