9R15 | 9R86 | 9R31 | 9R65 | 9R84 | 9R96 | 9R66 | Mode d'emploi | Seiko 9R16 Grand Seiko Spring Drive Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
9R15 | 9R86 | 9R31 | 9R65 | 9R84 | 9R96 | 9R66 | Mode d'emploi | Seiko 9R16 Grand Seiko Spring Drive Manuel utilisateur | Fixfr
JSYGS9R5-1901
Printed in Japan
Merci d’avoir choisi une montre Grand Seiko.
Pour utiliser correctement et sûrement votre montre Grand Seiko,
veuillez lire attentivement les explications de cette notice.
Conservez cette notice à portée de main pour vous y référer.
Si votre montre est protégée par une pellicule adhésive pour éviter les rayures, veillez à la
décoller avant d’utiliser la montre. Si celle-ci est utilisée avec sa pellicule protectrice, de la
poussière, de la transpiration ou de l’humidité risque d’y adhérer et de provoquer de la rouille.
Français
Un ajustement des bracelets métalliques est possible chez le détaillant qui vous a vendu la
montre. Si vous ne pouvez pas faire réparer votre montre chez le détaillant qui l’a vendue parce
que vous l’avez reçue en cadeau ou que vous avez déménagé vers un endroit éloigné, veuillez
contacter le Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE
GARANTIE ou notre site web. Il se peut que ce service soit disponible, moyennant facturation,
chez d’autres détaillants, mais certains n’assurent pas ce service.
SOMMAIRE
■
– Montre Spring Drive –···································································94
■INTRODUCTION
・・Historique de la montre Spring Drive········································································95
・・Le mécanisme Spring Drive······················································································96
・・Différences entre une montre Spring Drive et une montre mécanique·······················99
■
D’UTILISATION (applicables à tous les modèles)···························100
■PRÉCAUTIONS
■
DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ··········101
■VÉRIFICATION
■
RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ························································102
■PRÉCAUTIONS
・・Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant “WATER RESISTANT”·················102
・ le niveau d’étanchéité est défini comme etant « DIVER’S WATCH 200m » ou
・Si
« AIR DIVER’S 200m »······················································································· 103
■
DES PIÈCES··································································································105
■NOMS
■
DE LA MONTRE··················································································109
■UTILISATION
・・Couronne···············································································································109
・・Indicateur de réserve de marche············································································110
・・UTILISATION (Pour Cal. 9R31)···············································································112
・・UTILISATION (Pour Cal. 9R84, 9R15, 9R65)···························································114
・・Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)·························································116
・・UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)················································121
※※Liste des principaux fuseaux horaires·································································128
■
DU MODÈLE DE PLONGÉE································································129
■FONCTIONS
・・Lunette tournante unidirectionnelle·········································································129
・・Utilisation de l’ajusteur pour le plongée···································································130
■
PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE···········································131
■POUR
・・Service après-vente································································································131
・・Garantie·················································································································132
・・Entretien quotidien·································································································133
・・Bracelet··················································································································134
・・Résistance magnétique (Influence du magnétisme)·················································135
・・Lumibrite················································································································136
・・Guide de dépannage······························································································137
■
(mouvement)················································································138
■SPÉCIFICATIONS
93
■■INTRODUCTION – Montre Spring Drive –
Historique de la montre Spring Drive
Des décennies de rêves concrétisés dans la Grand Seiko
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette montre Grand
Seiko Spring Drive à remontage automatique.
La montre Spring Drive repose sur un mécanisme particulier de Seiko
mécanisme micro-électronique à quartz. Elle fait appel à la force de
déroulement du ressort moteur pour actionner ses aiguilles.
Alimentée par les mouvements naturels de la personne qui la porte, la
montre Spring Drive peut être considérée comme la concrétisation du lien
parfait entre son utilisateur et les progrès technologiques les plus récents.
Objet mécanique raffiné et attrayant, d’une précision égale à celle des
montres à quartz, cette pièce d’horlogerie sophistiquée et novatrice
marque le temps au rythme de la vie de son propriétaire.
1960
1964
Cette montre s’intègre au mode de vie des individus d’aujourd’hui,
soucieux d’une existence pratique et florissante.
Voilà ce que vous propose cette montre Grand Seiko Spring Drive à
remontage automatique.
1978
1982
1968
1968
1988
1993
1997
1998
1999
2000
2002
2004
94
Français
dans lequel le ressort moteur fonctionne grâce aux les mouvements
naturels de son utilisateur et dont la précision est contrôlée par un
L’histoire de la Grand Seiko constitue le summum d’efforts et de progrès
pour réaliser des montres toujours plus pratiques.
Née en 1960, la montre Grand Seiko a atteint les sommets dans le domaine des montres mécaniques à la fin de cette décennie. Après un hiatus d’une bonne douzaine d’années, la Grand Seiko de série 9F dotée
d’un mouvement à quartz de classe mondiale a été dévoilée en 1993.
Puis, en 1998, le mouvement mécanique de la série 9S qui associe l’artisanat traditionnel et la technologie de pointe a été mis au point pour remettre en vigueur le calibre mécanique Grand Seiko. Faisant appel à la
force de déroulement du ressort moteur comme seul entraînement, le
nouveau mécanisme Spring Drive atteint une marche mensuelle moyenne
de ±15 secondes (±10 secondes pour Cal. 9R96, 9R16 et 9R15), une
précision nettement supérieure à celle des montres mécaniques traditionnelles. Cette montre incarne aussi les concepts de Grand Seiko, dont le
défi est de créer la montre la plus pratique qui soit.
●Lancement de la première Grand Seiko.
●Première participation au Concours de l’Observatoire de Neuchâtel en
Suisse.
●Lancement de la 61GS, premier modèle 10 battements à remontage automatique du Japon.
●Premier prix remporté dans la catégorie Chronomètre bracelet mécanique
au Concours de l’observatoire de Genève en Suisse.
● Brevet déposé pour la première fois pour le mécanisme Spring Drive.
●Brevet déposé pour le mécanisme Spring Drive (enregistré). Début de la
mise en oeuvre.
● Lancement du premier calibre Grand Seiko à quartz.
●Début de la deuxième mise en oeuvre de Spring Drive.
●Lancement de la Grand Seiko de série 9F, équipée d’un mouvement à
quartz de classe mondiale.
●Début de la troisième mise en oeuvre de Spring Drive.
●Lancement de l’annonce technologique de Spring Drive à la Société Suisse de Chronométrie (SSC).
●Présentation de la montre Spring Drive au BASELWORLD.
●Lancement du calibre mécanique Grand Seiko de série 9S, associant artisanat traditionnel et technologie de pointe.
●Lancement par SEIKO de la montre Spring Drive à remontage manuel
(CAL.7R68) en édition limitée.
● Début de la quatrième mise en oeuvre de Spring Drive.
Lancement de la montre Spring Drive à remontage manuel (CAL.7R88) par CREDOR.
●
●Lancement de la montre Grand Seiko Spring Drive à remontage automatique (CAL.9R65).
95
Le mécanisme Spring Drive ①
Le charme d’une montre mécanique
+
La haute précision digne d’une montre à quartz.
Telle est l’ambition de la montre Spring Drive.
A quoi ressemble la montre Spring Drive ?
Il ne s’agit ni d’une montre mécanique, ni d’une montre à quartz.
En un mot, il s’agit d’une “montre mécanique ayant une précision équivalente à celle d’une montre à quartz”.
La montre Spring Drive est un système d’entraînement autonome, atteignant une précision digne de celle d’une montre à quartz seulement grâce à la force du ressort moteur, sans faire appel à une pile, un moteur ou
une pile secondaire.
La précision d’une marche mensuelle de ±15 secondes (marche diurne
de ±1 seconde), équivalant à celle d’une montre à quartz, est atteinte
grâce à un ressort moteur.
La montre Spring Drive est un mécanisme exclusif de Seiko, rendu possible seulement par l’association de techniques uniques en micro-ingénierie
à la fois mécanique et électronique.
Comment parvient-on à un tel degré de précision ?
Retrouvons les explications sur la page suivante.
La force du ressort moteur est régulée par contrôle électronique.
Ici réside l’essence de la montre Spring Drive.
Ce qui contrôle la précision d’une montre mécanique, c’est son ressort
spiral, une pièce de l’unité de réglage de la vitesse, appelée balancier.
Cette pièce influe dans une certaine mesure sur la précision, car elle est
fabriquée d’un métal qui se dilate et se contracte en fonction des changements de température.
Français
Commençons par la méthode d’entraînement d’une montre.
Il existez façons d’actionner une montre :
La méthode mécanique et celle à quartz.
Dans une montre mécanique, le ressort moteur est remonté et la force de
son déroulement actionne les aiguilles.
Mécanisme étonnant, c’est le résultat d’une fabrication de haute qualité
et de la passion d’artisans qualifiés qui méritent toute notre admiration.
Sous le tic-tac, on découvre ici toute la minutie et la touche personnelle
d’artisans méticuleux.
En revanche, dans les montres à quartz, une pile fait osciller le quartz et
les aiguilles sont actionnées par un moteur. Ces montres se distinguent
par leur précision, faisant appel à une technologie dernier cri.
Le mécanisme Spring Drive ②
La montre Spring Drive se distingue totalement d’une montre mécanique
par cette unité régulatrice de la vitesse.
La montre Spring Drive fonctionne grâce à un ressort moteur, mais elle
fait appel à une unité électronique, comprenant un générateur, un circuit
intégré et un oscillateur à quartz, pour ajuster sa vitesse.
Pour plus de précision, disons qu’au bout du module de transmission qui
actionne les aiguilles, se trouvent une série de rouages accroissant la vitesse et un mobile régulateur.
La force de déroulement du ressort moteur fait tourner le mobile régulateur, ce qui produit dans la bobine un courant qui alimentera l’oscillateur
à quartz et le circuit intégré.
Le circuit intégré contrôle la vitesse de rotation du mobile régulateur en
appliquant ou en relâchant un frein électromagnétique, tout en comparant
la précision des signaux électriques engendrés par l’oscillateur à quartz et
la vitesse de rotation du mobile régulateur.
De plus, en rendant plus efficace le transfert d’énergie du module de
transmission et par l’adoption d’un circuit intégré très économe en courant et d’un noyau amorphe à faible perte énergétique pour le noyau de
bobine, une réserve de marche supérieure à 72 heures, soit bien plus que
les montres mécaniques normales, a pu être atteinte.
Un module d’entraînement sans précédent, offrant la précision du quartz.
Voilà ce qu’est la montre Spring Drive.
※ Pour la Cal. 9R96, 9R16 et 9R15, la marche mensuelle est de ± 10 secondes
(équivalente à une marche dirune de ± 0,5 seconde).
96
97
Le mécanisme Spring Drive ③
Pour suivre, voici une description de la montre Spring Drive,
étape par étape, afin d’en faciliter la compréhension.
La montre Spring Drive fonctionne comme suit :
2
Train d’engrenages et aiguilles
La force de déroulement du ressort moteur est transmise
par le train d’engrenages pour actionner les aiguilles.
Aucun moteur ou pile n’est installé.
3
Régulateur tri-synchro
La force de déroulement du ressort moteur fait aussi tourner le mobile régulateur. Ceci produit dans la bobine un
faible courant, destiné à alimenter le circuit intégré et l’oscillateur à quartz. Un champ électromagnétique est engendré
simultanément sur le mobile régulateur. Le circuit intégré
détecte la vitesse de rotation du mobile régulateur grâce à
la précision des signaux électriques de l’oscillateur à quartz
et il ajuste la vitesse de rotation du mobile régulateur en
appliquant ou en relâchant le frein électromagnétique.
Masse oscillante
◎ Changement de température
La précision des montres mécaniques dépend d’un spiral, fixé à une pièce appelée le balancier. Cette pièce se dilate ou se contracte en fonction des changements de température,
ce qui influe sur l’exactitude de la montre. Cependant, la précision de la montre Spring Drive
n’est jamais tributaire des changements de température, car son oscillateur à quartz la
contrôle.
(Remarque) Précision de la montre Spring Drive
U
ne marche mensuelle moyenne de ±15 secondes (équivalent à une marche diurne
de ±1 seconde)※ correspond à la précision lorsque la montre est portée au poignet à
une température comprise entre 5°C et 35°C.
※ Pour la Cal. 9R96, 9R16 et 9R15, la marche mensuelle est de ± 10 secondes
(équivalente à une marche dirune de ± 0,5 seconde).
◎ Différence de posture
La précision des montres mécaniques est influencée même par une différence de
position ou de direction. Ceci tient au balancier dont dépend la précision des
montres mécaniques. Selon la posture, la zone où l’arbre du balancier entre en
contact avec d’autres pièces diffère et ces différences de résistance influent sur
l’exactitude. Etant donné que la montre Spring Drive fait appel à un oscillateur à
quartz et non à un balancier, sa précision n’est pas tributaire des différences de
position.
◎ Impact
Les montres mécaniques sont influencées par les chocs. Si une montre mécanique subit un coup, l’amplitude des vibrations de son balancier (l’angle selon lequel le balancier
tourne à gauche et à droite) est modifiée et même la forme du spiral en est changée. En
terme de résistance aux impacts, la montre Spring Drive est donc supérieure aux montres mécaniques, car elle a recours à un oscillateur à quartz au lieu d’un balancier.
◎ Révision
Ressort moteur
Mobile régulateur
Circuit intégré
Oscillateur à quartz
Bobine
Régulateur tri-synchro
98
Dans le cas de la montre Spring Drive, le ressort moteur est remonté, puis la force de son déroulement actionne les aiguilles
de la même façon que dans une montre mécanique.
La différence par rapport à une montre mécanique réside dans
son unité de réglage de la vitesse (mécanisme de contrôle de la
précision).
Français
1
Ressort moteur
Le ressort moteur est remonté par la rotation de la
masse oscillante (ou par rotation de la couronne) et la
force de son déroulement est la seule source d’énergie.
Différences entre une montre Spring
Drive et une montre mécanique
Les pièces qui s’usent ou s’abîment de façon importante sont le balancier, l’ancre,
la roue et le pignon d’échappement, appelés collectivement mécanisme de réglage de vitesse ou échappement. Ces éléments “entrent en contact ou se heurtent”
mutuellement et ils contrôlent le déroulement du ressort moteur.
Dans une Spring Drive, usure et détérioration sont moindres que dans les montres
mécaniques, car la vitesse de rotation du mobile régulateur est ajustée par un
frein électromagnétique “sans contact”. Toutefois, comme la structure du train
d’engrenages est la même que celle des montres mécaniques, une poudre due à
l’abrasion peut être produite par contact des engrenages. Aussi, une révision estelle recommandée tous les trois ou quatre ans.
99
■■PRÉCAUTIONS D’UTILISATION (applicables à tous les modèles)
AVERTISSEMENT
Ceci signale un risque de conséquences sérieuses, telles que des blessures graves,
si les instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants.
A propos du numéro du calibre
Le numéro du calibre est composé de 4 chiffres, indiquant le modèle d’un mouvement (la partie mécanique de la montre). La montre Grand Seiko est dotée d’un calibre exclusif. Le numéro
de calibre mécanique commence par “9S”, le numéro de calibre d’une commande par ressort
commence par “9R” et le numéro de calibre d’une montre à quartz commence par “9F” ou
“4J”.
Vérification du numéro de calibre
○Le numéro de modèle à quatre chiffres sur le dos du boîtier est le numéro de calibre.
<Dos de boîtier ordinaire>
<Dos de boîtier transparent>
<Dos de boîtier de montre de plongée>
Conservez la montre et ses accessoires hors de portée
des nourrissons et des enfants.
Étanchéité
Français
○ Si le boîtier de la montre et/ou le bracelet est souillé par corrosion, etc.
○ Si des cornes du bracelet font saillie.
※ Consultez immédiatement le détaillant qui vous a vendu la montre ou le
Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT
DE GARANTIE ou notre site web.
■■VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ
Veillez à éviter que des nourrissons ou des enfants n’avalent des accessoires par
accident. Si un nourrisson ou un enfant avalait une pile ou un accessoire, consultez immédiatement un médecin.
Si vous constatez des symptômes d’allergie ou d’irritation de la
peau:
Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste, tel
qu’un dermatologue ou un allergologue.
65
A0
A
ndroits où sont vaporisés des agents volatils (produits cosmétiques tels que
○E
démaquillants, insecticides, diluants pour peinture, etc.).
○ Endroits où la température est pendant longtemps inférieure à 5ºC ou supérieure à 35ºC.
○ Endroits très humides.
○ Endroits affectés par un puissant magnétisme ou de l’électricité statique.
○ Endroits poussiéreux.
○ Endroits subissant de fortes vibrations.
9R
-0
Evitez de porter ou de ranger la montre dans les endroits suivants.
65
Ceci signale des risques de blessures ou de dégâts matériels légers si les
instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
9R
ATTENTION
-0 A
A0
Numéro de modèle
【Ex.】Numéro de calibre
9R65-0AA0
※ Les illustrations ci-dessus sont des exemples. Le dos du boîtier de la montre que vous avez achetée peut donc être différent.
Étanchéité
Consultez le tableau suivant pour connaître le niveau d’étanchéité des montres avant leur utilisation.
Indication au dos
du boîtier
Pas d’indication
Performance
d’étanchéité
Non étanche
Autres précautions
e remplacement d’un bracelet métallique suppose un savoir-faire et des outils
○L
professionnels. Confiez le remplacement du bracelet métallique au détaillant qui
vous a vendu la montre pour éviter de vous blesser ou de perdre des pièces.
○ Ne démontez pas la montre et ne la modifiez pas.
onservez la montre hors de portée des nourrissons ou des enfants. Une at○C
tention particulière est requise pour éviter les risques de blessures, d’éruptions
allergiques ou de démangeaisons, causés par un contact avec la montre.
i votre montre est du type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut
○S
souiller vos vêtements ou vous blesser la main, le cou ou d’autres parties du corps.
ardez à l’esprit que, si la montre est retirée et déposée telle quelle, le dos de son boîtier,
○G
son bracelet et son fermoir peuvent s’entrechoquer, ce qui pourrait érafler le dos du boîtier.
Aussi nous conseillons de placer un morceau de tissu entre le dos du boîtier,
le bracelet et le fermoir après avoir retiré la montre.
100
WATER RESISTANT
Étanche pour utilisation quotidienne
Conditions d’utilisation
Évitez les gouttes d’eau et la
transpiration.
La montre résiste à un contact accidentel à de l’eau dans la vie courante.
ATTENTION :
Ne convient pas à la natation.
WATER RESISTANT Étanche pour utilisation quo- La montre convient à la
5 BAR
tidienne à pression de 5 bars. natation.
WATER RESISTANT Étanche pour utilisation quoti- La montre convient pour la plon10(20) BAR
dienne à pression de 10(20) bars. gée sans bouteille d’oxygène.
La montre peut être portée lors
DIVER’S WATCH 200m de plongée à bouteille d’air La montre convient à la véritaou
comprimé et elle peut résister ble plongée en scaphandre
AIR DIVER’S 200m
à la pression de l’eau à une autonome.
profondeur de 200 mètres.
101
■■PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION
Ne tournez pas et ne retirez pas la couronne
quand la montre est mouillée.
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant
« DIVER’S WATCH 200m » ou « AIR DIVER’S 200m »
○ N’utilisez jamais la montre pour la plongée à saturation,
faisant appel à de l’hélium.
○ Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre autrement que selon les explications de ce mode d’emploi.
PRÉCAUTION
Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous
devez avoir été formé aux divers types de plongée et disposer de l’expérience et des techniques requises pour
plonger sans danger. Au cours de la plongée, respectez
strictement les règlements appropriés.
De l’eau pourrait s’infiltrer dans la montre.
※ Si la surface intérieure du verre est embuée ou si des gouttes d’eau
apparaissent à l’intérieur de la montre, c’est que son étanchéité est
amoindrie. Dans ce cas, consultez immédiatement le détaillant chez
qui vous avez acheté la montre ou le Réseau de service international
Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre
site web.
Ne laissez pas d’humidité, de transpiration ou
de poussières sur la montre pendant longtemps.
○ Avant la plongée
Ne portez pas la montre en prenant un bain
ou au sauna.
⇒ “NOMS DES PIÈCES” page 105.
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant
“WATER RESISTANT”
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cette montre pour la plongée
scuba ou à saturation.
Les diverses inspections renforcées en simulation d’environnement rigoureux, exigées pour les montres conçues en vue de la
plongée scuba et/ou à saturation, n’ont pas été effectuées sur la
montre étanche à indication BAR (pression barométrique). Pour
la plongée, utilisez des montres conçues spécialement pour cette
activité.
ATTENTION
Ne faites pas couler directement sur la
montre de l’eau d’un robinet.
La pression de l’eau d’un robinet est assez élevée pour réduire
l’étanchéité d’une montre étanche à usage quotidien.
102
Précautions pour la plongée
Soyez conscient du risque d’une baisse de l’étanchéité de la
montre par suite d’une détérioration de l’adhésif sur le verre ou le
joint ou de la formation d’une corrosion sur l’acier inoxydable.
La vapeur, le savon ou d’autres composants d’une source thermale peuvent accélérer la détérioration de l’étanchéité de la
montre.
Français
AVERTISSEMENT
Observez les points suivants
avant la plongée.
①
① L’heure est correcte.
② L’indicateur de réserve de marche
affiche un niveau restant supérieur à
la moitié. Si la réserve de marche
encore disponible est inférieure à la
moitié, tournez la couronne pour remonter le ressort moteur.
②
③
⇒ “Comment lire l’indicateur de réserve
de marche” page 110.
⇒ “Remontage du ressort moteur” page 114.
③ La lunette rotative tourne en douceur.
(La rotation de la lunette ne doit être
ni trop dure ni trop souple.)
⇒ “Lunette tournante unidirectionnelle” page 129.
④ La couronne est vissée à fond.
⇒ “Couronne à vis d’arrêt” page 109.
④
ucune anomalie, telle que défaut ou fis⑤A
sure, n’existe sur le bracelet ou le verre.
⑥ Le bracelet est solidement fixé par
ses barrettes à ressort, boucles et
autres pièces.
PRÉCAUTION
⑥
⑤
Si vous constatez une anomalie quelconque, contactez le
détaillant chez qui la montre a été achetée ou un Réseau
de service international Grand Seiko mentionné sur le
CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
103
○ Pendant la plongée
Veillez à respecter les instructions suivantes si vous portez la
montre pendant la plongée.
■■NOMS DES PIÈCES
9R31 (modèle ordinaire)
<Côté cadran>
Portez la montre de plongée à air en
respectant la profondeur indiquée sur
son cadran.
N’actionnez pas la couronne ou les
boutons sous l’eau.
Veillez à ne pas cogner la montre
contre des objets durs, tels que des
rochers.
La rotation de la lunette peut être un
peu plus dure sous l’eau, mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Trotteuse
Français
Aiguille des
minutes
Aiguille des
heures
Couronne
⇒ “Comment régler l’heure” page 112.
<Boîtier côté arrière>
○ Après la plongée
Respectez les instructions suivantes relatives à l’entretien.
Indicateur
de réserve
de marche
Rincez la montre dans de l’eau douce et séchez-la soigneusement.
Ne faites pas couler de l’eau directement du robinet sur la montre, mais trempezla dans un récipient rempli d’eau pour la laver.
104
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
105
9R15, 9R65 (Modèles ordinaires)
9R16, 9R66 (Modèles ordinaires)
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
Aiguille des
heures
6
Indicateur de
réserve de
marche
Couronne
Couronne
Date
⇒ “Réglage de l’heure et de la date” page 114.
Date
Indicateur de
réserve de
marche
Français
Trotteuse
Aiguille des minutes
Trotteuse
Aiguille de 24 heures
⇒ “Réglage de l’heure et du calendrier” page 121.
9R15, 9R65 (Modèles de plongée)
9R16, 9R66 (Modèles avec une lunette tournante)
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
21
20
23
19
18
6
12
14
106
11
16
Couronne
10
⇒ “Réglage de l’heure et de la date” page 114.
⇒ “FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE” page 129.
⇒ “Précautions pour la plongée” page 103.
13
8
Aiguille de 24
heures
6
Lunette rotative
Indicateur de
réserve de
marche
15
Date
Aiguille des minutes
4
6
17
Indicateur de
réserve de
marche
Bague extérieure de
cadran à voyants de
24 heures
5
Couronne
4
Trotteuse
Trotteuse
Lunette rotative à
voyants de 24 heures
2
1
3
Aiguille des
heures
22
Date
⇒ “Réglage de l’heure et du calendrier” page 121.
⇒ “Utilisation de la lunette tournante bidirectionnelle” page 127.
107
■■UTILISATION DE LA MONTRE
9R96, 9R86, 9R84
Aiguille des minutes du
chrono
Bouton MARCHE/
ARRÊT
Trotteuse centrale du
chrono
Aiguille des minutes
Petite trotteuse
Calendrier
Aiguille des
heures
Indicateur de
réserve de marche
Aiguille des heures
du chrono
Bouton R.A.Z.
Aiguille de 24 heures
(seulement pour Cal. 9R96 et 9R86)
⇒ “Réglage de l’heure et du calendrier” pour Cal. 9R96 et 9R86 page 121.
⇒ “Réglage de l’heure et de la date” pour Cal. 9R84 page 114.
⇒ “Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)” page 116.
※ L’orientation et le design de l’affichage peuvent varier selon le modèle.
Tout en
enfonçant la
couronne,
tournez-la
dans le sens
indiqué par la
flèche.
Couronne normale
La
couronne
tourne.
La couronne ne
tourne pas
※ Impossible de
la tourner davantage
※ En étant verrouillée par une vis, une
couronne à vis d’arrêt évite les défaillances et améliore l’étanchéité.
※ Veillez à ne pas forcer le vissage de
la couronne, car ceci pourrait endommager ses rainures.
Retirez la couronne et tournez-la.
Couronne à vis d’arrêt
Dévissez la couronne
avant de l’actionner.
Dévissez
Français
Couronne
Couronne
Il existe deux types de couronne, la normale et celle à vis d’arrêt.
Après utilisation de la
couronne, vissez-la.
En enfonçant la
couronne
Vissez
Couronne à vis d’arrêt
La couronne à vis d’arrêt est dotée d’un mécanisme qui la verrouille fermement quand elle n’est pas actionnée afin d’éviter des erreurs de fonctionnement et d’améliorer les propriétés d’étanchéité de la montre.
○ Il est nécessaire de dévisser la couronne à vis d’arrêt avant de l’actionner.
○ Après avoir actionné la couronne, prenez soin de la revisser.
【Pour dévisser la couronne】
Tournez la couronne dans le sens antihoraire (vers 6h00) pour la dévisser.
Elle peut alors être actionnée.
Dévissez la couronne
avant de l’actionner.
Dévissez
Couronne
vissée
【Pour visser la couronne】
Tournez la couronne dans le sens horaire (vers
12h00) tout en la poussant doucement vers le
boîtier de la montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Couronne
dévissée
Après utilisation de la
couronne, vissez-la.
Tout en enfonçant
la couronne
Vissez
※ L ors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et délicatement pour faire en sorte qu’elle soit
bien engagée. Ne forcez pas son mouvement car ceci pourrait endommager son orifice dans le boîtier.
108
109
<Pour Cal. 9R31>
Indicateur de réserve de marche
L’indicateur de réserve de marche permet de connaître l’état de remontage du
ressort moteur.
L’indicateur de réserve de puissance est au dos du boîtier de la
montre.
Avant de retirer la montre de votre poignet, observez l’indicateur de réserve de
marche pour savoir si elle dispose d’assez d’énergie pour fonctionner jusqu’à la
prochaine fois eú vous la porterez. Au besoin, remontez le ressort moteur. (Pour
éviter un arrêt de la montre, remontez le ressort moteur de sorte qu’elle dispose
d’assez d’énergie pour fonctionner pendant une durée supplémentaire.)
Français
Indicateur de réserve de marche
6
※ La durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions d’utilisation,
telles que le nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des mouvements
pendant qu’elle est portée.
※ Si vous ne portez la montre que pendant une courte durée, observez l’indicateur de réserve
de marche pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez manuellement le ressort moteur.
Indicateur de réserve de marche
※ L a durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions d’utilisation, telles que le
nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des mouvements pendant qu’elle est portée.
※S
i vous ne portez la montre que pendant une courte durée, observez l’indicateur de réserve de marche
pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez manuellement le ressort moteur.
Comment lire l’indicateur de réserve de marche
Indicateur de
réserve de
marche
Etat de remontage
du ressort moteur
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Indicateur de
réserve de
marche
Etat de remontage
du ressort moteur
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Comment lire l’indicateur de réserve de marche
Remonté à fond
Remonté à moitié
Déroulé
Env. 72 heures
(3 jours)
Env. 36 heures
(1,5 jour)
La montre est
arrêtée ou presque
our éviter que le ressort principal ne soit trop remonté, la couronne ne peut plus
※P
être remontée vers l’avant lorsque le ressort est totalement remonté. Ne pas forcer
la couronne pour qu’elle tourne davantage à ce stade ; cela risquerait d’endommager
la montre.
Remonté à fond
Remonté à moitié
Déroulé
Env. 72 heures
(3 jours)
Env. 36 heures
(1,5 jour)
La montre est
arrêtée ou presque
ette montre fait appel à un dispositif destiné à éviter un remontage excessif du res※C
sort moteur. Lorsque ce dernier est complètement remonté, il glisse et libère le mécanisme d’enroulement. Dans ce cas, vous pouvez encore tourner la couronne sans
endommager la montre, mais évitez de remonter excessivement le ressort moteur.
110
111
Conseils pour régler l’heure avec précision
UTILISATION (Pour Cal. 9R31)
Remontage du ressort moteur
Français
○ Cette montre est dotée d’un entraînement à ressort pour être remontée manuellement.
Vous pouvez remonter la couronne pour remonter le ressort principal qui va entraîner la montre.
○ Observez l’indicateur de réserve de marche pour connaître le niveau d’énergie
encore disponible.
⇒ “Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 111.
○ Pour cela, tournez lentement la couronne à sa position normale dans le sens horaire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne dans le sens antihoraire (vers
6h00), elle tournera à vide. Sept rotations complètes de la couronne donnent suffisamment de puissance à la montre pour fonctionner pendant environ dix heures.
○ Lorsque vous commencez à utiliser une montre une fois que celle-ci est arrêtée,
remontez suffisamment le ressort principal (de sorte qu’il soit complètement remonté).
Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive,
respectez les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
① Avant de régler l’heure, veillez à remonter suffisamment le ressort moteur.
(Vérifiez que l’indicateur de réserve de marche affiche l’état de pleine
charge.)
② Si vous remettez la montre en marche après un arrêt complet, remontez suffisamment le ressort moteur.
Pour régler l’heure après cela, attendez environ 30 secondes après que
l’aiguille des secondes commence à bouger, puis sortez la couronne au
premier clic.
③ L’aiguille des secondes s’arrête de bouger quand la couronne est sortie au premier
clic. N’arrêtez pas le mouvement de l’aiguille des secondes pendant plus de 30
minutes. Si l’aiguille des secondes reste arrêtée au-delà de 30 minutes, remettez
la couronne et attendez environ 30 secondes que le mouvement de l’aiguille des
secondes redémarre, puis réglez l’heure.
※ Par basses températures (sous 0ºC), faites qu’au moins un-sixième d’énergie soit toujours affiché sur l’indicateur de réserve de marche.
Comment régler l’heure
① Sortez la couronne jusqu’au premier
clic lorsque l’aiguille des secondes
est sur 0. (L’aiguille des secondes
s’arrête.)
② Tournez la couronne dans le sens
anti-horaire (vers 6h00) pour faire
avancer les aiguilles jusqu’à ce que
l’heure désirée s’affiche.
③ Repoussez la couronne à sa position
normale en accord avec un top horaire officiel. La montre se remet en
marche.
112
Premier
déclic
UTILISATION (Pour Cal. 9R31)
113
UTILISATION (Pour Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
Pour les instructions d’utilisation de la fonction chronographe (Chronomètre) de Cal. 9R84, reportez-vous à “Chronographe (Pour Cal. 9R96,
9R86, 9R84)” à la page 116.
Remontage du ressort moteur
※ Par basses températures (sous 0ºC), faites qu’au moins un-sixième d’énergie soit toujours
affiché sur l’indicateur de réserve de marche.
PRÉCAUTIONS
○ N’ajustez pas la date pendant que la montre indique entre 9h00 du soir et 1h00 du
matin. Si la date est ajustée pendant cette tranche horaire, elle risque de ne pas
passer correctement au jour suivant et une défaillance peut se produire.
i vous réglez la date quand la montre indique est entre 21 h et 1 h, tirez la couronne
○S
jusqu’au deuxième clic, et tournez-la dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire
avancer l’aiguille des heures jusqu’à ce qu’elle passe 1 h temporairement, puis réglez la date.
Réglage de l’heure et de la date
Cette montre est dotée d’une fonction d’affichage de la date (quantième). La
date avance d’un jour toutes les 24 heures vers minuit. Par conséquent, si le
réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas correct, la date changera vers midi.
Avant le réglage de la date, assurez-vous que la montre fonctionne.
① Retirez la couronne au premier déclic. (Si la montre est dotée d’une couronne de type vissable, dévissez-la avant de la retirer.)
② La date peut être réglée en tournant
la couronne dans le sens anti-horaire (vers 6h00). Tournez d’abord la
couronne jusqu’à apparition de la
date de la veille du jour souhaité.
6
【Ex.】Si vous voulez régler la date au
''6,'' réglez la date au ''5'' en
tournant la couronne.
114
Premier
déclic
Français
○ C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de remontage manuel).
○ Le ressort moteur peut être suffisamment remonté automatiquement par les mouvements naturels du bras, la montre étant portée au poignet. De plus, le ressort moteur peut être remonté par rotation de la couronne. Observez l’indicateur de réserve
de marche pour connaître le niveau d’énergie encore disponible.
⇒ “Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 110.
○ Pour remettre en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner la couronne
pour remonter son ressort moteur. Pour cela, tournez lentement la couronne à sa
position normale dans le sens horaire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne
dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Cinq rotations complètes
de la couronne fourniront assez d’énergie pour que la montre fonctionne pendant
dix heures environ.
○ Si vous portez la montre au poignet pendant douze heures consécutives par jour
pendant trois à cinq jours, elle sera remontée à fond.
③ Retirez la couronne au second déclic quand la trotteue (ou la petite trotteuse) arrive à la position 0. La trotteuse (ou la petite trotteuse) s’arrête.
Tournez la couronne dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire avancer
les aiguilles jusqu’à ce que la date désirée s’affiche. Si la date change, c’est
que la montre est réglée pour le
matin (a.m.) Continuez de tourner
Position
la couronne jusqu’à ce que la
normale
montre soit réglée à l’heure actuelle.
6
④ Repoussez la couronne à sa posiSecond déclic
tion normale en accord avec un
top horaire officiel. La montre se
Premier déclic
remet en marche.
Ajustement de la date à la fin du mois
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin du mais de février (qui compte 28
jours ou 29 jours les années bissextiles) et des mois de 30 jours.
【Ex.】Pour ajuster la date le matin du premier jour
d’un mois après un mois de 30 jours
Le premier jour après un mois de 30 jours, ''31'' est
affiché. Retirez la couronne au premier déclic. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour ajuster la date à ''1'', puis repoussez la couronne à sa
position normale.
PRÉCAUTION
6
Premier
déclic
Pour les modèles à couronne de type vissable, n’oubliez pas de
revisser la couronne.
Conseils pour régler l’heure avec précision
Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive, respectez
les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
① Avant de régler l’heure, veillez à remonter suffisamment le ressort moteur. (Vérifiez
que l’indicateur de réserve de marche affiche l’état de pleine charge.)
② Si vous remettez la montre en marche après un arrêt complet, remontez suffisamment le ressort moteur.
Pour régler l’heure ensuite, attendez environ 30 secondes après que la trotteuse (ou
la petite trotteuse) a commencé à se mouvoir, puis retirez la couronne au second
déclic.
③ La trotteuse (ou la petite trotteuse) s’arrête lorsque la couronne est retirée au second
déclic. N’arrêtez pas le mouvement de la trotteuse (ou de la petite trotteuse) pendant plus de 30 minutes. Si le mouvement de l’aiguille des secondes (ou la petite
aiguille des secondes) s’arrête pendant plus de 30 minutes, remettez la couronne et
attendez environ 30 secondes après que l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille
des secondes) recommence à avancer, puis réglez l’heure.
PRÉCAUTION
Pour les modèles à couronne de type vissable, n’oubliez pas de
revisser la couronne.
UTILISATION (Pour Cal. 9R84, 9R65, 9R15)
115
Bouton de type à vis d’arrêt
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
Un chronographe est une montre qui, en plus de sa fonction
d’affichage de l’heure, permet de mesurer une durée avec précision.
La fonction de chronométrage de cette montre permet de mesurer une durée de 12 heures au maximum.
Avant d’utiliser la fonction de chronométrage
※ Cette démarche n’est pas nécessaire pour les montres sans bouton à vis d’arrêt.
※ Tournez à fond le bouton jusqu’à ce que rentre le bouchon coulissant et que la bague
ne puisse plus tourner. Une fois que le bouton est complètement tourné, il est totalement débloqué.
Bouton à vis d’arrêt verrouillé
Bouchon
coulissant
Bouton à vis d’arrêt
déverrouillé
Ligne
de repère
Français
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté. Vérifiez que
l’indicateur de réserve de marche affiche l’état de pleine charge du ressort
moteur. Avant d’utiliser le chronographe, assurez-vous que la montre fonctionne.
② Assurez-vous que la trotteuse centrale du chronographe indique la position
0. Si ce n’est pas le cas, appuyez sur le bouton R.A.Z.
Certains modèles sont pourvus d’un bouton MARCHE/ARRÊT et d’un bouton
R.A.Z., dotés d’un mécanisme à vis d’arrêt. Ces boutons à vis d’arrêt comportent une bague de bouton. Pour actionner un bouton à vis d’arrêt, tournez
d’abord la bague pour le débloquer.
※ Ne retirez pas la couronne pendant que le chronographe fonctionne, car ceci arrêterait son fonctionnement.
Nom des pièces du chronographe et leur fonction
Cadran de 30 minutes
Aiguille des minutes
du chrono
Trotteuse centrale du
chrono
Bague de bouton
Bague de bouton
Utilisation du bouton à vis d’arrêt
Comment déverrouiller
Comment verrouiller
Bouton MARCHE/
ARRÊT
Pour
bloquer
Pour
relâcher
Cadran de 12 heures
Aiguille des heures
du chrono
Bouton R.A.Z.
※ L’orientation et le design de l’affichage peuvent varier selon le modèle.
※ Certains modèles ont des boutons de type vissable.
⇒ “Utilisation du bouton à vis d’arrêt” page 117.
Tournez la bague jusqu’à son
arrêt
Tournez la bague jusqu’à
son arrêt
Tournez le bouton de sonnerie dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour abaisser graduellement le couvercle coulissant. Continuez à tourner la bague de
bouton jusqu’à ce que la ligne de repère soit clairement visible et que la bague de bouton ne puisse
plus être tournée. Le bouton à vis d’arrêt est ainsi
déverrouillé et peut être actionné.
Tournez le bouton de sonnerie
dans le sens horaire (vers
12h00) jusqu’à l’arrêt. La bouton à vis d’arrêt est ainsi complètement verrouillé. Après avoir
utilisé le bouton, prenez soin de
le verrouiller à nouveau.
※ D es corps étrangers et de la contamination peuvent occasionner un mauvais fonctionnement de la couronne et/ou des boutons.
⇒ “Entretien quotidien” page 133.
116
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
117
Utilisation du chronographe
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
② Si la montre a des boutons à
vis d’arrêt, déverrouillez-les.
② Si la montre a des boutons à vis
d’arrêt, déverrouillez-les.
③ Lancez le chronométrage.
Par une pression sur le bouton
MARCHE/ARRÊT, les aiguilles
d u c h ro n o s e m e t t e n t e n
marche et il commence à mesurer la durée.
③ Lancez le chronométrage.
Par une pression sur le bouton
MARCHE/ARRÊT, les aiguilles du
chrono se mettent en marche et il
commence à mesurer la durée.
⇒ “Utilisation du bouton à vis d’arrêt” page 117.
【Exemple】6 heures 20 minutes 10 secondes et 8
※ L’aiguille des minutes du chrono sur le
cadran de 30 minutes effectue deux
tours complets en une heure
P our lire le cadran de 30 minutes,
consultez l’affichage du cadran de 12 heures comme indication approximative.
⑤ Réinitialisez les aiguilles du chrono.
Après avoir arrêté les aiguilles du chrono,
appuyez sur le bouton R.A.Z. pour ramener toutes les aiguilles du chrono à leur
position 0.
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
⇒ “Utilisation du bouton à vis d’arrêt”
page 117.
Français
④ Arrêtez le chronométrage.
Au moment où vous souhaitez arrêter la
mesure, appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour arrêter les aiguilles du chrono.
118
Mesure par accumulation du temps écoulé
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
④ Arrêtez le chronométrage.
Lorsque vous souhaitez arrêter la première
mesure, appuyez à nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter les aiguilles
du chrono. La durée mesurée sera affichée.
⑤ Relancez le chronométrage.
Dès que le bouton MARCHE/ARRÊT est à
nouveau actionné, les aiguilles du chrono se
remettent en marche à partir de la position
où elles avaient été arrêtées.
⑥ Arrêtez le chronométrage.
Lorsque vous souhaitez arrêter la deuxième
mesure, appuyez à nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter les aiguilles du
chrono. La durée mesurée qui sera affichée
est le total des première et deuxième mesures
(temps écoulé accumulé).
⑦ Répétez successivement ces mesures.
Les étapes 5 et 6 ci-dessus peuvent être répétées selon les besoins.
Tandis que vous répétez la pression sur le
bouton MARCHE/ARRÊT, la mesure s’arrête
et recommence, alors que les durées écoulées sont accumulées.
⑧ Réinitialisez les aiguilles du chrono.
Après avoir arrêté les aiguilles du chrono,
appuyez sur le bouton R.A.Z. pour ramener
toutes les aiguilles du chrono à leur position
0.
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
119
Utilisation du tachymètre
Le tachymètre permet de mesurer une vitesse moyenne ou un taux moyen de
productivité selon une unité de temps.
○ Calcul de la vitesse moyenne d’un véhicule
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Bouton
MARCHE/ARRÊT
1 km
Pour des explications sur l’emploi de la fonction chronographe du Cal.
9R96 et 9R86, reportez-vous à “Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86,
9R84)” à la page 116.
Pour remonter le ressort moteur
○ C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de remontage manuel).
○ Le ressort moteur peut être suffisamment remonté automatiquement par les
mouvements naturels du bras pendant que la montre est portée au poignet. De
plus, le ressort moteur peut être remonté par rotation de la couronne. Observez
l’indicateur de réserve de marche pour vérifier le niveau de la force restante.
⇒ “Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 110.
i vous remettez en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner sa cou○S
ronne pour remonter le ressort moteur. Dans ce cas, tournez lentement la couronne à
sa position normale dans le sens antihoraire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne
dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Cinq rotations complètes de
la couronne suffiront pour faire fonctionner la montre pendant dix heures environ.
○ Si vous portez la montre pendant 12 heures consécutives par jour et pendant 3 à 5 jours, son ressort moteur sera complètement remonté.
Français
【Exemple】Pour mesurer la durée nécessaire pour parcourir un kilomètre
① Q uand le véhicule franchit la ligne de départ, appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour lancer le chronométrage.
② Quand le véhicule passe la borne de 1 kilomètre, appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter le chronométrage. Sur l’échelle de
tachymètre, lisez la valeur indiquée par la trotteuse centrale du chrono.
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
※ Par basses températures (moins de 0ºC), maintenez toujours au moins un sixième
de la force, affichée par l’indicateur de réserve de marche.
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
※ Lors du réglage de la date et de l’heure, assurez-vous que la montre fonctionne.
② Déverrouillez la couronne.
⇒ “ Couronne à vis d’arrêt” page 109.
21
20
11
19
6
18
5
6
4
6
8
14
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
13
4
120
1
15
Le résultat affiché signifie que le taux moyen
de productivité est de 300 unités/h.
2
23
17
③ Retirez la couronne au second déclic quand la trotteuse (ou la petite
trotteuse) arrive à la position "0"
seconde. La trotteuse (ou la petite
trotteuse) s’arrête sur le champ.
22
3
1 article
Réglage de l’heure
16
【Exemple】Pour mesurer la durée requise pour produire un article
① Au début de la production, appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour
lancer le chronométrage.
② Quand la production est terminée, appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT
pour arrêter le chronométrage. Sur l’échelle de tachymètre, lisez la valeur
indiquée par la trotteuse centrale du chrono.
Bouton
Bouton
MARCHE/ARRÊT
MARCHE/ARRÊT
○ Lorsque vous voulez régler l’heure et le calendrier, ajustez d’abord l’aiguille
24 heures et l’aiguille des minutes, puis l’aiguille des heures et le calendrier.
○ Avant de réger l’heure, assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté.
12
○ Calcul d’un taux de productivité par heure
Réglage de l’heure et du calendrier
10
Le résultat affiché signifie que la vitesse moyenne
du véhicule est de 80 km/h.
Retirez la
couronne au
second déclic.
121
④ Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour déplacer les aiguilles 24
heures et des minutes et ajustez-les à l’heure actuelle. A ce stade, réglez
l’aiguille des minutes à quelques
minutes en retard sur l’heure
2
22
exacte, puis avancez-la lentement à l’heure souhaitée.
21
3
※ Un réglage manuel de la date est requis le premier jour d’un mois ayant moins de
31 jours : février, avril, juin, septembre et novembre.
② Déverrouillez la couronne.
10
8
Retirez la
couronne au
④ Tournez la couronne pour faire avancer l’aiguille
premier
des heures. Chaque fois que l’aiguille des heures
déclic.
effectue deux rotations complètes, la date est modifiée d’un jour. Pendant la rotation de la couronne,
le moment de changement de la date correspond à minuit. Au réglage de
l’aiguille des heures, assurez-vous que le réglage AM/PM (matin/soir) est
correct.
Repoussez la
couronne en
accord avec un
top horaire officiel.
4
6
③ Retirez la couronne au premier déclic.
6
※ Le réglage à l’heure actuelle de l’aiguille 24 heures, de
l’aiguille des minutes et de la trotteuse (ou de la petite
trotteuse) est ainsi terminé.
8
5
6
21
8
3
4
20
12
2
1
23
8
11
4
22
19
6
4
7
10
10
12
16
14
4
Avant le
réglage de
la date
※La couronne peut être tournée dans un sens
comme dans l’autre pour ajuster la date ;
toutefois, il est conseillé de la tourner dans le
sens qui permettra le réglage le plus court.
※Tournez lentement la couronne.
※Lors du réglage de l’aiguille des heures, il
se peut que les autres aiguilles se déplacent légèrement, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Tournez la couronne dans le sens horaire
(vers 6h00) pour faire tourner l’aiguille
dans le sens horaire :
Chaque fois que l’aiguille des heures effectue deux rotations complètes, la date
avance d’un jour.
12
8
⑧ R epoussez la couronne pour terminer le réglage de
l’heure.
Verrouillez la couronne.
8
6
6
11
4
11
12
6
15
13
8
※ L a couronne peut être tournée dans un
sens comme dans l’autre pour ajuster la
date, mais il est conseillé de la tourner dans
le sens qui permettra le réglage le plus
court.
※ Tournez lentement la couronne en vérifiant que l’aiguille des heures avance par paliers
d’une heure.
ors du réglage de l’aiguille des heures, il se peut que les autres
※L
6 aiguilles se déplacent
légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
10
11
6
18
5
6
17
ournez la couronne pour régler l’aiguille
⑦T
des heures. Pendant la rotation de la
couronne, le moment de changement
de la date correspond à minuit. Au réglage de l’aiguille des heures, assurezvous que le réglage AM/PM (matin/soir)
est correct. Au besoin, ajustez aussi le
calendrier à ce stade.
6
Retirez la
couronne au
premier déclic.
Tournez la couronne dans le sens horaire
(vers 12h00) pour faire tourner l’aiguille
dans le sens anti-horaire :
Chaque fois que l’aiguille des heures effectue deux rotations complètes, la date
régresse d’un jour.
4
⑥ Pour passer au réglage de l’aiguille des heures et
du calendrier, retirez la couronne au premier
déclic.
10
14
12
⇒ “ Couronne à vis d’arrêt” page 109.
⑤ Repoussez la couronne en accord avec un top
horaire officiel.
Français
※ Lors du réglage de la date et de l’heure, assurez-vous
6
que la montre fonctionne.
8
4
6
6
11
Réglez les
aiguilles 24
heures et des
minutes.
4
16
6
8
15
13
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
4
17
6
6
6
18
5
19
4
20
Deux rotations de l’aiguille des heures changeront la date d’un jour.
Quand l’aiguille des heures effectue deux rotations complètes dans le sens
horaire (équivalant à 24 heures), la date avance d’un jour. En revanche, si
l’aiguille des heures effectue deux rotations complètes dans le sens antihoraire, la date régresse d’un jour.
1
23
※ Seules les aiguilles 24 heures et des
minutes sont ajustées à ce stade.
Même si l’aiguille des heures indique
une heure inexacte, ou si la date est
modifiée du fait de la position de l’aiguille des heures, il n’est pas nécessaire de les ajuster à ce stade.
Réglage du calendrier
⇒ “Couronne à vis d’arrêt” page 109.
122
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
123
L’aiguille des heures et l’aiguille 24
heures indiquent toutes deux
10h00 du matin à l’heure du Japon.
21
21
20
19
18
19
18
6
6
10
13
11
8
15
16
4
6
17
6
8
14
16
5
4
11
4
6
13
2
1
23
3
5
12
14
④ Si vous réglez l’heure alors que la montre indique entre 9h00 du soir et
1h00 du matin, ramenez temporairement l’aiguille des heures à 8h00 du
soir, puis réglez l’heure. (Cette démarche est requise pour assurer un enclenchement adéquat des rouages du calendrier.)
22
4
③ La trotteuse (ou la petite trotteuse) se met en mouvement quand la couronne est retirée au second déclic. N’arrêtez pas le mouvement de la
trotteuse (ou de la petite trotteuse) pendant 30 minutes ou plus. Si le mouvement de l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille des secondes) s’arrête
pendant plus de 30 minutes, remettez la couronne et attendez environ
30 secondes après que l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille des
secondes) recommence à avancer, puis réglez l’heure.
6
15
② Si vous commencez à utiliser la montre après qu’elle s’est arrêtée, remontez suffisamment le ressort moteur. Avant de régler l’heure ensuite, attendez
environ 30 secondes après que la trotteuse (ou la petite trotteuse) s’est
mise en mouvement, puis retirez la couronne au second déclic.
2
1
23
17
① Avant un réglage de l'heure, remontez suffisamment le ressort moteur. (Assurez-vous que l'indicateur de réserve de marche signale l'état de remontage complet.)
22
3
Pour bénéficier d’un fonctionnement efficace du mécanisme Spring Drive,
observez les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
Aiguille des heures : 10h00 du matin, heure du Japon
Aiguille 24 heures : 8h00 du soir, heure de New York
20
Conseils pour un réglage horaire plus précis
<Type 2> Aiguille 24 heures comme indicateur de double fuseau
Par la fonction de réglage du décalage
horaire, réglez l’aiguille 24 heures pour indiquer un fuseau horaire différent de celui
affiché par les aiguilles des heures et des
minutes, pourvu que le décalage soit d’au
moins une heure avec le fuseau où vous
êtes.
Français
※ Le calendrier est conçu pour fonctionner en synchronisation avec le mouvement de
l’aiguille des heures ; par conséquent, si le réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas correct, le calendrier sera décalé de 12 heures.
L
※ a couronne peut être tournée dans un sens comme dans l’autre pour ajuster la date
; toutefois, il est conseillé de la tourner dans le sens qui permettra le réglage le plus
court.
※ Tournez lentement la couronne en vérifiant que l’aiguille des heures avance par paliers
d’une heure.
※ Lors du réglage de l’aiguille des heures, il se peut que les autres aiguilles se déplacent légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’aiguille de 24 heures de cette montre peut remplir deux fonctions différentes.
<Type 1> Aiguille 24 heures comme indicateur AM/PM
(matin/soir)
L’aiguille 24 heures est utilisée
simplement pour indiquer s’il
s’agit de l’avant ou de l’après
midi. (Utilisation habituelle de
l’aiguille 24 heures)
12
⇒ “Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Utilisation de l’aiguille de 24 heures
10
⑤ Lorsque ce réglage est terminé, assurez-vous que l’heure indiquée est correcte et repoussez la couronne. Le réglage du calendrier est ainsi terminé.
Verrouillez à nouveau la couronne.
Fonction de réglage du décalage horaire
Par exemple, quand vous voyagez dans endroit dont l’heure est différente de
celle où vous vivez habituellement, vous pouvez facilement régler la montre
pour afficher l’heure locale d’un fuseau horaire différent sans arrêter la montre.
L’aiguille des heures indique l’heure de l’endroit où vous êtes actuellement,
tandis que l’aiguille 24 heures indique celle de votre lieu d’origine.
Le calendrier fonctionne en connexion avec le mouvement de l’aiguille des
heures. Si le décalage horaire est correctement ajusté, la montre affiche la date
correcte de l’endroit où vous vous trouvez.
6
Utilisation de la fonction de réglage du décalage horaire
① Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
8
② Débloquez la couronne.
4
6
※ Lors du réglage de l’aiguille des heures pour utiliser la
fonction de réglage du décalage horaire, assurez-vous
que la montre fonctionne.
⇒ “Couronne à vis d’arrêt” page 109.
③ Retirez la couronne au premier déclic.
124
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
Retirez la
couronne au
premier déclic.
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
125
④ Tournez la couronne de sorte que l’aiguille des heures indique l’heure de l’endroit
où vous êtes. Assurez-vous que le réglage AM/PM (matin/soir) est correct.
※ L e calendrier est conçu pour fonctionner en connexion avec le mouvement de l’aiguille des heures ; par
conséquent, si le réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas correct, le calendrier sera décalé de 12 heures.
⇒ “Liste des principaux fuseaux horaires” page 128.
10
14
14
⇒ “Couronne à vis d’arrêt” page 109.
i vous réglez l’heure alors que la montre indique entre 9h00 du soir et 1h00 du matin,
※S
ramenez temporairement l’aiguille des heures à 8h00 du soir, puis réglez l’heure.
Mode d’affichage au choix
Grâce à sa fonction de réglage du décalage horaire, la montre dispose d’un double
affichage horaire, indiquant l’heure de deux fuseaux différents. Entre les deux
modes d’affichage, choisissez celui qui convient à vos besoins ou vos préférences.
19
2
21
20
18
Paris 2h00
du matin
11
14
6
15
13
4
6
17
10
12
14
16
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
12
6
Réglez d’abord l’aiguille 24 heures, puis l’aiguille des heures.
5
19
21
19
Bangkok 8h00
du matin
8
1
8
14
18
6
23
4
8
16
4
6
17
4
5
【Exemple 1】
【Exemple 2】
Aiguille des heures et calendrier : Aiguille des heures et calendrier : Zone B
(New York)
Zone A (Japon)
Aiguille 24 heures : Zone B (New York) Aiguille 24 heures : Zone A (Japon)
126
Tournez la lunette rotative
dans le sens antihoraire
de 6 crans, de sorte que
les voyants de la lunette
rotative soient avancés
de 6 heures.
3
5
6
6
11
our les décalages horaires par rapport à l’heure du Japon, reportez-vous à
※P
“Liste des principaux fuseaux horaires” à la page 128.
10
5
15
13
12
3
17
6
1
③ Il existe un décalage horaire de 8 heures entre Paris et Bangkok, cette ville
étant de 6 heures en avance sur celle de Paris (quand l’heure d’été n’est
pas en vigueur).
Tournez la lunette rotative dans le sens antihoraire pour reculer de 6 heures
le repère“ ▽ ” parmi les voyants de 24 heures. L’heure à Paris est indiquée
par l’aiguille 24 heures, pointant sur “ 2 ” (2h00 du matin) parmi les voyants
de 24 heures sur la lunette (ou le bord extérieur du cadran), tandis que
l’heure à Bangkok est indiquée par l’aiguille 24 heures, pointant sur “ 8 ”
(8h00 du matin) parmi les voyants de 24 heures sur la lunette rotative.
4
11
2
23
3
13
22
15
1
4
20
2
23
10
22
② Reportez-vous à la “Fonction de réglage du décalage horaire” à la page
125, réglez les aiguilles des heures et des minutes sur 10h08 du matin et
alignez l’aiguille 24 heures sur “ 2 ” de la lunette rotative.
L’heure à Paris est de 8 heures en retard sur celle du Japon, sauf en été,
lorsque l’heure d’été est en vigueur.
22
12
⑤ Lorsque le réglage est terminé, assurez-vous que l’heure affichée est correcte et repoussez ensuite la couronne. Les démarches du réglage sont
ainsi terminées. Verrouillez à nouveau la couronne.
① Réglez d’abord le repère “ ▽ ” de la lunette rotative à la position 12h00.
21
20
21
20
21
12
a couronne peut être tournée dans un sens comme dans l’autre pour ajuster l’heure ;
※L
toutefois, il est conseillé de la tourner dans le sens qui permettra le réglage le plus court.
※ Tournez la couronne lentement, en vérifiant que l’aiguille des heures change par palier
d’une heure
※ Lors de la rotation de la couronne, le moment du changement de la date correspond
à minuit.
ors du réglage de l’aiguille des heures, il se peut que les autres aiguilles se déplacent
※L
légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
※P
our utiliser les voyants 24 heures sur la lunette rotative afin
d’indiquer l’heure à Bangkok
20
19
19
18
16
6
8
11
【Exemple】Pour régler l’aiguille 24 heures afin d’indiquer l’heure à Paris et à
Bangkok, situées dans deux fuseaux horaires différents, alors que
l’aiguille des heures indique 10h08 du matin, heure du Japon.
Français
4
15
13
Tournez la couronne dans le
sens anti-horaire (vers 6h00)
: L’aiguille des
heures avance
d’une heure.
18
18
6
6
17
8
6
16
5
6
4
11
2
1
23
4
5
15
13
22
3
4
3
17
6
Tournez la couronne dans le sens
horaire (vers
12h00) : L’aiguille
des heures recule
d’une heure.
Certains modèles sont pourvus d’une lunette tournante bidirectionnelle.
En ayant recours aux repères 24 heures gravés sur la lunette rotative, la
montre peut afficher l’heure de façon indépendante pour un ou deux fuseaux
horaires différents en plus de l’heure indiquée par l’aiguille des heures.
Aiguille 24
heures
16
2
1
23
10
22
Utilisation de la lunette tournante bidirectionnelle
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
127
■■FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE
Liste des principaux fuseaux horaires
Noms des villes
Tokyo
UTC ± (Heures)
JST ± (Heures)
+9:00
±0:00
Autres villes dans la même région
Séoul
Hong Kong, Manille, Singapour
+8:00
-1:00
Bangkok
+7:00
-2:00
Dacca
+6:00
-3:00
Karachi
+5:00
-4:00
Dubai
+4:00
-5:00
Djeddah
+3:00
-6:00
Nairobi, La Mecque
Le Caire
+2:00
-7:00
★Athènes
★Paris
+1:00
-8:00
★Rome, ★Berlin, ★Madrid
★Londres
±0:00
-9:00
★Açores
-1:00
-10:00
Tachkent
-3:00
-12:00
-4:00
-13:00
★New York
-5:00
-14:00
★Montréal
★Chicago
-6:00
-15:00
★Ville de Mexico
★Denver
-7:00
-16:00
★Los Angeles
-8:00
-17:00
★Anchorage
-9:00
-18:00
Honolulu
-10:00
-19:00
Îles Midway
-11:00
-20:00
★Wellington
+12:00
+3:00
+11:00
+2:00
+10:00
+1:00
Avant la plongée, veillez à vérifier la quantité exacte d’air
restant dans la bouteille. Servez-vous de l’indication de
durée écoulée fournie par la lunette tournante uniquement
comme référence pendant la plongée.
① Au début de l’activité dont vous souhaitez mesurer la durée écoulée (par
exemple, au début de la plongée), tournez la lunette de sorte que son
soit aligné avec l’aiguille des minutes.
repère
Santo Domingo
★Sydney
PRÉCAUTION
Utilisation de la lunette rotative
★Rio de Janeiro
Nouméa
Cette montre est dotée d’une lunette tournante unidirectionnelle. Comme l’évaluation de
l’air restant dans votre bouteille dépend de la durée écoulée en plongée, la lunette rotative d’une montre de plongée est conçue pour tourner uniquement dans le sens antihoraire, de sorte qu’elle ne puisse pas afficher une durée écoulée plus courte qu’en réalité.
Français
Pékin
Lunette tournante unidirectionnelle
En actionnant la lunette tournante, vous pouvez mesurer la durée écoulée depuis le début d’une manifestation ou d’une activité, telle que la plongée.
② Lisez la graduation de la lunette tournante vers laquelle pointe l’aiguille des
minutes.
【Exemple】Si la plongée commence à 10h10.
Début de plongée
Alignez le repère
avec l’aiguille
des minutes
★San Francisco
Durée
écoulée
★Fiji
Guam
Quand 15 minutes se
sont écoulées
Sens de rotation
de la lunette
Lisez la graduation de la lunette tournante
vers laquelle l’aiguille des minutes pointe.
※ UTC = Temps Universel Coordonné / JST = Heure Standard du Japon
※ Les régions marquées d’un ★utilisent l’heure d’été.
※ L e décalage horaire et l’utilisation de l’heure d’été dans chaque ville sont basés sur des données
datées d’octobre 2018. Le décalage horaire et l’utilisation de l’heure d’été de chaque ville sont sujets à des changements éventuels selon les décisions du gouvernement de chaque pays ou région.
128
129
Utilisation de l’ajusteur pour le plongée
Si votre montre est munie d’un bracelet métallique équipé d’un mécanisme
adaptateur pour plongée, vous pourrez facilement ajuster vous-même la longueur du bracelet. Ceci s’avère utile pour porter la montre au-dessus d’une
combinaison de plongée ou d’un épais vêtement d’hiver.
1
○ Sachez que, si des pièces originales ne sont plus disponibles, elles pourront être remplacées par des substituts dont l’aspect extérieur peut être différent des originales.
Bracelet sur côté
12 heures de la
montre
2
Bracelet sur côté
6 h e u re s d e l a
montre
③ En tenant le bouton poussoir, relevez le fermoir pour libérer la boucle et
fixez la montre à votre poignet.
④ Refermez d’abord le fermoir, puis le rabat.
⑤ Ajustez la longueur du curseur de sorte que la montre s’adapte bien autour
de votre poignet.
Repère de limite
(surface supérieure)
5
4-1
4-2
4
Bouton poussoir
Boucle
130
○ Contactez le détaillant qui vous a vendu la montre ou le Réseau de service
international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou
notre site web.
○ Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier des services de réparation.
○ La couverture de la garantie est indiquée dans le certificat. Lisez-le attentivement et conservez-le.
○ Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie,
si les fonctions de la montre peuvent être rétablies par nos travaux de réparation, nous les effectuerons à votre requête moyennant facturation.
Pièces de rechange
Rabat
Curseur
Service après-vente
Remarques sur la garantie et les réparations
Français
① S oulevez le rabat d’environ 90°, enfoncez-le ensuite d’environ 20° et
maintenez-le à cette position.
※V
ous sentirez une petite résistance, mais ceci ne nécessite qu’une force légère.
N’enfoncez pas le rabat avec force.
② Tirez légèrement le bracelet sur le côté 6 heures de la montre en suivant la
courbe du bracelet.
※ Cette démarche aussi ne nécessite qu’une force légère. Ne tirez pas fortement sur le
bracelet.
※ Le curseur peut être retiré d’environ 30 mm. Veillez à ne pas le retirer
au-delà de la limite qui y est inscrite.
■■POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
3
Fermoir
Contrôle et réglage par démontage et nettoyage (Révision)
○ Un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision)
sont recommandés environ tous les 3 à 4 ans pour préserver longtemps les
performances optimales de la montre.
a structure du mouvement de cette montre est telle qu’une pression
○L
constante est appliquée aux engrenages de transmission de puissance. Pour
que ces pièces fonctionnent correctement, une inspection périodique est nécessaire. Elle comprend un nettoyage des pièces et du mouvement, un graissage, un ajustement de la précision, une vérification des fonctions et un remplacement des pièces usées. L’inspection et le réglage par démontage et
nettoyage (révision) sont vivement recommandés dans les 3 à 4 ans à compter de la date d’achat pour préserver longtemps les performances optimales
de la montre. En fonction des conditions d’utilisation, le maintien de l’huile
dans les pièces mécaniques de la montre peut se détériorer et une abrasion
des pièces peut se produire par suite de l’encrassement de l’huile, ce qui peut
provoquer un arrêt de la montre. A mesure que se détériorent des pièces
comme le joint d’étanchéité, les performances d’étanchéité peuvent diminuer
par infiltration d’humidité et de transpiration.
Veuillez contacter le détaillant qui vous a vendu la montre pour une inspection
et un réglage par démontage et nettoyage (révision). Pour le remplacement de
pièces, veuillez exiger des “PIÈCES GRAND SEIKO D’ORIGINE”. Lorsque
vous demandez une inspection et un réglage périodiques par démontage et
nettoyage (révision), veillez à ce que le joint d’étanchéité et la barrette à ressort soient remplacés par des pièces neuves.
○ Lorsque votre montre est contrôlée et réglée par démontage et nettoyage
(révision), il se peut que son mouvement soit remplacé.
131
Garantie
Pendant la période de garantie, nous assumons gratuitement le service de réparation / ajustement pour toute défaillance conformément aux règlementations de garantie suivantes, du moment que la montre ait été utilisée correctement comme indiqué dans cette brochure.
Couverture de la garantie
○ Corps de la montre (mouvement, boîtier) et bracelet métallique.
Dans les cas suivants, les services de réparation / ajustement seront fournis moyennant
facturation, même pendant la période de garantie ou sous couverture de la garantie.
○ Changement du bracelet en cuir, uréthane ou tissu.
○ Troubles ou dégâts au boîtier, au verre ou au bracelet, causés par des accidents ou une utilisation inappropriée.
○ Rayures ou souillures causées par l’utilisation.
○ Troubles ou dégâts causés par forces majeures, catastrophes naturelles, y
compris incendies, inondations ou séismes.
○ Le texte du certificat a été altéré.
○ Aucun certificat n’est présenté.
La montre nécessite un bon entretien quotidien.
○ Ne lavez pas la montre alors que sa couronne est à sa position retirée.
○ Essuyez toute humidité, transpiration ou souillure avec un linge doux.
○ Si la montre a été trempée dans de l’eau de mer, veillez à la laver dans de
l’eau douce et pure avant de l’éponger convenablement.
※Si votre montre est classée comme “non étanche” ou “étanche pour utilisation quotidienne”, ne la lavez pas.
⇒ “VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ” page 101.
Français
Exceptions à la garantie
Entretien quotidien
Tournez la couronne de temps à autre.
○ Pour éviter une corrosion de la couronne, tournez-la de temps à autre.
○ La même démarche doit s’appliquer pour une couronne à vis d’arrêt.
⇒ “Couronne” page 109.
Procédure de revendication des services de réparation gratuits
our toute défaillance pendant la période de garantie, soumettez la montre
○P
avec le certificat de garantie ci-joint au détaillant qui vous a vendu la montre.
○ Si vous ne pouvez pas obtenir le service sous garantie du détaillant chez
qui la montre a été achetée parce que c’est est un cadeau ou que vous
avez déménagé, adressez-vous au Réseau de service international Grand
Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web et
n’oubliez pas de fournir le certificat de garantie.
Divers
○ Pour le boîtier de la montre, le cadran, les aiguilles, le verre, etc., certaines
pièces de substitution peuvent être utilisées au besoin.
○ Pour un ajustement du bracelet métallique, adressez-vous au détaillant
chez qui la montre a été achetée ou au Réseau de service international
Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site
web. D’autres détaillants peuvent assurer ce service moyennant paiement ;
d’autres ne s’en chargeront pas.
○ Des services de réparation gratuits sont garantis uniquement pendant la
période de garantie et selon les conditions spécifiées dans le certificat de
garantie. Toutefois, ceci n’affecte pas les droits légaux particuliers d’un
client.
132
133
Bracelet
Comme le bracelet touche directement la peau, il a tendance à se souiller par la
transpiration et la poussière. Par conséquent, un manque de soins peut accélérer sa
détérioration ou causer une irritation de la peau ou des taches sur le bord de la
manche. Pour prolonger sa durée d’utilisation, veillez donc à la propreté du bracelet.
Résistance magnétique (Influence du magnétisme)
Affectée par le magnétisme, une montre peut avancer ou retarder temporairement, voire s’arrêter.
Indication sur le dos du boîtier
Bracelet métallique
Bracelet en cuir
○ Un bracelet en cuir peut se décolorer ou s’abîmer du fait de l’humidité, de
la transpiration ou des rayons du soleil.
○ Éliminez l’humidité ou la transpiration en l’épongeant le plus tôt possible
avec un linge sec.
○ N’exposez pas la montre pendant longtemps aux rayons directs du soleil.
○ Prenez particulièrement soin d’un bracelet de couleur claire, car les souillures y seront plus visibles.
○ Évitez de porter un bracelet en cuir autre qu’un “Aqua Free” en vous baignant, nageant ou travaillant dans l’eau, même si votre montre est étanche
pour une utilisation ordinaire (Étanche à 10-BAR/20-BAR).
MAGNETIC RESISTANT
40000A/m
MAGNETIC RESISTANT
80000A/m
Niveau certifié
4 800A/m
Tenez la montre à plus de 1 cm de
tout objet magnétisé.
16 000A/m
Dans la plupart des cas, la montre maintiendra
ses performances si elle est approchée (à moins
de 1 cm) de produits magnétiques, non seulement dans les circonstances de la vie quotidienne, mais aussi dans un milieu de travail spécial.
40 000A/m
Français
○ L’humidité, la transpiration ou les souillures provoqueront de la rouille sur
un bracelet même en acier inoxydable si elles ne sont pas éliminées.
○ Un manque de soins peut occasionner des taches jaunâtres sur le bord
d’une manche de chemise.
○ É liminez l’humidité, la transpiration ou les souillures avec un linge doux le plus tôt possible.
our enlever les souillures entre les joints du bracelet, trempez celui-ci dans
○P
de l’eau, puis frottez les joints avec une brosse à dents souple. (Évitez de
mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.)
omme certains bracelets en titane utilisent des broches en acier inoxydable extrê○C
mement résistant, de la rouille peut se former sur les pièces en acier inoxydable.
○ Si la corrosion est forte, les broches risquent de se déloger de leurs orifices,
le boîtier peut se détacher du bracelet et le fermoir peut s’ouvrir.
i les broches ressortent de leurs orifices, vous risquez de vous blesser. Dans
○S
ce cas, n’utilisez plus la montre et demandez une réparation du bracelet.
Conditions d’utilisation
Tenez la montre à plus de 5 cm de
tout objet magnétisé.
80 000A/m
※ A/m (ampère / mètre) est l’unité internationale (unité SI), indiquant l’intensité d’un champ électrique.
Produits magnétisés ordinaires pouvant affecter les montres
Téléphone portable
(haut-parleur)
Adaptateur
secteur
Plaque de cuisson
magnétique
Radio portable
(haut-parleur)
Sac
Rasoir alimenté par un
(à fermoir magnétisé) courant alternatif
Bracelet en silicone
○ En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et
peut présenter des taches ou une décoloration au fil du temps. Enlevez les
souillures à l’aide d’un chiffon humide ou d’une lingette.
○ Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures
peuvent entraîner une cassure du bracelet. Veillez à ne pas endommager le
bracelet avec un outil trenchant.
Remarques sur irritations et allergies cutanées
Une irritation de la peau causée par un bracelet peut avoir diverses raisons, telles qu’une
allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction à la friction par la poussière ou le bracelet.
Remarques sur la longueur du bracelet
Ajustez pour laisser un peu de jeu entre le bracelet et le poignet et permettre le passage d’air. Laissez un espace suffisant pour insérer un doigt entre le bracelet et le poignet.
134
Collier magnétisé Oreiller magnétisé
Si la montre devient magnétisée et que sa précision diminue au point de dépasser le taux spécifié en utilisation normale, elle devra être démagnétisée.
Dans ce cas, la démagnétisation et le réglage de sa précision vous seront facturés, même si cette intervention a lieu pendant la période sous garantie.
Raison de l’influence du magnétisme sur la montre
Le mécanisme incorporé de régulation de la vitesse comporte un aimant qui
peut subir l’influence d’un puissant champ magnétique externe.
135
Lumibrite
Guide de dépannage
Si votre montre contient du Lumibrite
※ En général, lorsque vous passez d’un endroit sombre à un endroit clair, votre vue ne
parvient pas immédiatement à s’adapter. Au début, vous voyez à peine, mais à mesure que le temps passe, votre vue s’améliore progressivement. (Adaptation de l’oeil
humain à l’obscurité)
Données de référence sur la luminosité
Conditions
Beau temps
Lumière solaire
Temps nuageux
Beau temps
Intérieur
Temps nuageux
(Près de fenêtre
pendant le jour)
Temps pluvieux
Distance de la
montre: 1 m
Appareil d’éclairage
Distance de la
(Lampe fluorescente 40
montre: 3 m
watts, le jour)
Distance de la
montre: 4 m
Problèmes
1 000 lux
500 lux (éclairage intérieur moyen)
250 lux
Solutions
Tournez la couronne pour remonter le
La montre s’arrête de
ressort moteur et ajustez l’heure.
f o n c t i o n n e r. ( L e s Le ressort moteur n’est Quand vous portez la montre ou quand
aiguilles du chrono pas remonté.
vous la retirez, vérifiez la charge sur
sont immobiles.)
l’indicateur de réserve de charge et, au
besoin, remontez le ressort moteur.
Tournez la couronne pour remonter le resLa montre s’arrête
La montre est restée dans sort moteur et ajustez l’heure. Par basses
alors que l’indicateur
un endroit à basse tem- températures, la montre peut s’arrêter si
de réserve de marche
pérature (moins de 0ºC).
l’indicateur de réserve de marche affiche
n’affiche pas “0.”
une réserve inférieure à un-sixième.
Replacez la montre dans un environnement normal et elle retrouvera son
La montre a été laissée ou
fonctionnement habituel, puis ajustez
est portée par une tempél’heure. La montre est conçue pour
rature très haute ou très
fonctionner avec précision quand
basse.
elle est portée au poignet à une température comprise entre 5ºC et 35ºC.
La montre avance /
retarde temporairement.
Illumination
100 000 lux
10 000 lux
Plus de 3 000 lux
De 1 000 à 3 000 lux
Moins de 1 000 lux
Causes possibles
Français
Lumibrite est une peinture lumineuse, totalement inoffensive pour les humains
et l’environnement naturel. Elle ne contient aucune matière nocive ou substance radioactive. Lumibrite est une peinture nouvellement mise au point pour absorber rapidement la lumière du soleil ou d’un appareil d’éclairage, l’emmagasiner et la restituer dans l’obscurité. Par exemple, suite à une exposition
pendant 10 minutes environ à une lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut
émettre de la lumière pendant 3 à 5 heures.
Notez toutefois que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a emmagasinée et
que le niveau de luminosité diminue avec le temps. La durée d’émission de lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre
a été exposée à la lumière et de la distance entre la source de lumière et la
montre.
Corrigez cet état en déplaçant la monLa montre a été laissée
tre à l’écart de la source de magnétisprès d’un objet dont le
me et ajustez l’heure. Si ceci ne corrige
champ magnétique est
pas le problème, contactez le détaillant
puissant.
chez qui la montre a été achetée.
La montre est tombée, a
cogné une surface dure
ou a été portée pendant
un sport violent. Elle a subit de fortes vibrations.
Ajustez l’heure. Si la montre ne retrouve pas sa précision normale
après la réinitialisation, contactez le
détaillant chez qui la montre a été
achetée.
Avant de régler l’heure, sachez que
La montre est réglée 12
la date change à minuit. Lors du
La date change penheures en avance ou en
dant la journée.
réglage de l’aiguille des heures, véretard sur l’heure correcte.
rifiez le réglage AM/PM (matin/soir).
L’indicateur de réserve
de charge ne remonte
pas, bien que la montre
soit portée chaque jour.
La montre a été portée au
Portez la montre assez longtemps.
poignet pendant une durée
Ou tournez la couronne pour remonlimitée ou les mouvements
ter le ressort moteur.
du bras sont réduits.
Juste après la mise
en marche de la montre, la trotteuse semble se déplacer plus
vite que normalement
au réglage de l’heure.
Après la mise en marche,
un certain temps est nécessaire avant que l’unité
de réglage de vitesse ne
fonctionne. (Il ne s’agit
pas d’une défaillance.)
La mise en service de l’unité de réglage de vitesse prend quelques secondes. Pour ajuster l’heure correctement, attendez 30 secondes
environ après que la trotteuse commence à tourner.
De l’humidité s’est infiltrée dans
Contactez le détaillant chez qui la
Une buée subsiste
la montre par suite d’une détériomontre a été achetée.
sur l’affichage.
ration du joint d’étanchéité, etc.
※ Pour d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez le détaillant chez qui la montre
a été achetée.
136
137
■■SPÉCIFICATIONS (mouvement)
No. de calibre
Fonctions communes
Autres fonctions pour
Cal. 9R96, 9R86
seulement
Fréquence d’oscillateur à
quartz
Indicateur de réserve de charge
Fonction de chronométrage
Trotteuse centrale du chrono, aiguilles des
heures et des minutes du chrono
Aiguille 24 heures, fonction de réglage de
décalage horaire liée à
l’affichage de la date
32 768 Hz
Avance/retard (9R96)
Moyenne mensuelle de ±10 secondes
(soit une marche diurne de ±0,5 seconde) *1
Avance/retard
Moyenne mensuelle de ±15 secondes
(soit une marche diurne de ±1 seconde) *1
Plage de température de
fonctionnement
Entraînement
Mouvement des aiguilles
Durée de fonctionnement
continu
De −10℃ à +60℃ *2
Remontage automatique avec fonction de
remontage manuel
Glissement
Utilisation normale avec emploi du chrono
Env. 72 heures (Env. 3 jours) *3
Circuit intégré
Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de
contrôle de ressort moteur (C-MOS-IC) :
1 pièce
Nombre de rubis
50 rubis pour Cal. 9R96, 9R86,
41 rubis pour Cal. 9R84
No. de calibre
Fonctions
Fréquence d’oscillateur à
quartz
9R16, 9R66
Aiguilles des heures, minutes, secondes,
24 heures et calendrier
32 768 Hz
Avance/retard (9R15)
Moyenne mensuelle de ±10 secondes
(soit une marche diurne de ±0,5 seconde) *1
Avance/retard (9R65)
Moyenne mensuelle de ±15 secondes
(soit une marche diurne de ±1 seconde) *1
Plage de température de
fonctionnement
Entraînement
Mouvement des aiguilles
Durée de fonctionnement
continu
De −10℃ à +60℃ *2
Remontage automatique avec fonction de
remontage manuel
Glissement
Env. 72 heures (Env. 3 jours) *3
Circuit intégré
Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de
contrôle de ressort moteur (C-MOS-IC) :
1 pièce
Nombre de rubis
30 rubis
No. de calibre
Fonctions
Fréquence d’oscillateur à
quartz
Avance/retard
Plage de température de
fonctionnement
9R31
Heures, minutes, aiguilles des secondes, date,
indicateur de réserve de puissance
32 768 Hz
Moyenne mensuelle de ±15 secondes
(soit une marche diurne de ±1 seconde) *1
De −10℃ à +60℃ *2
Durée de fonctionnement
continu
Env. 72 heures (Env. 3 jours) *3
32 768 Hz
Circuit intégré
Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de
contrôle de ressort moteur (C-MOS-IC) :
1 pièce
Nombre de rubis
30 rubis
Moyenne mensuelle de ±15 secondes
(soit une marche diurne de ±1 seconde) *1
Durée de fonctionnement
continu
Fréquence d’oscillateur à
quartz
9R15, 9R65
Heures, minutes, aiguilles des secondes, date,
indicateur de réserve de puissance
Fonction de réglage de décalage horaire, liée à
l’affichage de la date, indicateur de réserve de
charge
Moyenne mensuelle de ±10 secondes
(soit une marche diurne de ±0,5 seconde) *1
Entraînement
Fonctions
Type de remontage manuel
Avance/retard (9R16)
Mouvement des aiguilles
No. de calibre
Entraînement
Avance/retard (9R66)
Plage de température de
fonctionnement
138
9R96, 9R86, 9R84
Aiguilles des heures, minutes, secondes et
calendrier
De −10℃ à +60℃ *2
Remontage automatique avec fonction de
remontage manuel
Glissement
Env. 72 heures (Env. 3 jours) *3
Circuit intégré
Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de
contrôle de ressort moteur (C-MOS-IC) :
1 pièce
Nombre de rubis
30 rubis
Mouvement des aiguilles
Glissement
*1:La moyenne mensuelle a été calculée lorsque où la montre est portée au
poignet dans une plage de température, allant de 5ºC à 35ºC.
*2:Par basses températures (moins de 0ºC), conservez toujours une charge
d’au moins un sixième sur l’indicateur de réserve de charge.
*3:Quand l’indicateur de réserve de charge signale que la charge fournie par
le ressort moteur est maximale, la durée de fonctionnement en continu
peut être plus courte selon les conditions d’utilisation.
※ Spécifications techniques sujettes à modifications sans préavis en raison
d’améliorations éventuelles du produit.

Manuels associés